Apocalipse 17

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wote, anggelo 7 kʉⱡ nga ming 7 ambulk mormin kʉⱡ nga ti ndi omba, na kundpa, nimba mel, “Nim ya ila ui! Amp wapra mbi purum ni, nu mam mbila nga oⱡa orunga ila morum ei, kit moⱡmba enim uⱡ ei, nim tʉp ora ndamp ui!
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Mʉi kona mbila, wu nuim mumuk na, wamp mbʉ ndi pora, amp wapra ei kʉn, wapra rok etmin. Uⱡ ei ndi, wamp mbʉ ropa wʉlʉ munduⱡnga nu wain na mat nok, numan mbo pili napilik andurmin, ei mel etmin,” nitim.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Wote, Muⱡnga Wingti ei ndi, na etpa ronduⱡ mundpa kʉn, mepa mba kona kui waka tila purum. Kona ila na mbo kʉndʉr mel, amp ti, mel rakra kunt ti nga murum. Mel rakra kunt ei nga kʉng mbila, mbi elpa elpa mat morum mbʉ ndi, Got kʉn nimba kit mondpa murum. Mel rakra kunt ei nga peng 7 anggilpa, kom 10 ʉnggʉtʉm.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Amp wapra ni, muⱡ kunt ti kʉn, muⱡ kung ti kʉn, paⱡpa gol ndi, mim etʉng mel mat kʉn, tʉtpal ronduⱡ mat kʉn, ku eng nui mat kʉn, paⱡpa murum. Gol ming ti, ki orunga ambuⱡpa morum ila, Got nga kuimp keta ila, uⱡ kit gar mul etmin mbʉ kʉn, amp ei kʉn wapra rok, uⱡ kit etmin mbʉ kʉn, ming ila peka ropa morum.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Amp wapra ni nga mʉi ombil ila, mon rok mondʉk kʉn, ik ek rok, nʉk mel, “Wapra rui uⱡ mbʉ nga, Bapilon Kona Ou ei, kona mam ei tetʉm,” nʉtʉng.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Wote, na kʉndʉr mel, amp ei ndi, Got nga wamp mbʉ kʉn, wote Jisas kʉn rʉk rʉk mondʉk pilik etmin wamp mbʉ, ropa kundrum. Amp ei ndi, wamp mbʉ nga mema mbʉ, kuⱡpa noⱡnga kʉn, amp ei wʉlʉ purum. Uⱡ ei, na kandʉp kʉn, rut nʉmp, numan ou ndup pit.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Wote, anggelo ei ndi, na kundpa nimba mel, “Nambuⱡ emel, nim numan ou ndukʉn pilkʉn morʉn? Mel rakra ei nga peng 7 anggilpa, kom 10 anggilpa etʉm ei ndi, amp wapra ei mepa purum. Uⱡ ei nga puⱡ ei, mo ropa tetʉm ei, na ndi, nim kundʉp namp.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Nim ndi, mel rakra unt kont moⱡnga, kundrʉn ni, akup muⱡi nambʉⱡʉmba. Wote, mʉi ila kut kepa mba, pora ni nandʉtʉm kut ila, oⱡa omba kʉn, wote kit moⱡmba ei nga mba enim. Got ndi, unt muⱡ mʉi raⱡ iti nʉti kʉn, mʉi kona wamp mbʉ nga mbi mat, Got nga Buk Wingti ila ropa mundi nʉmʉndrʉm. Wamp mbʉ ndi, mel rakra ei kandʉk, min ngʉn munding. Ei nambuⱡ emel, mel rakra ei, unt murum, akup muⱡi nambrʉm, wote aldpa oⱡa wangga kʉning.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Wamp nam ti ndi, pilpa kungʉndi kai pem ei ndi, uⱡ puⱡ mbʉ, pilpa mbi ndumba. Mel rakra ei nga, peng 7 kʉⱡ mel to rondpa kʉn, komnga 7 kʉⱡ. Amp wapra ei, komnga mong 7 kʉⱡ ila, oⱡa morum ei, wu nuim mumuk 7 kʉⱡ mormin.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Wu nuim mumuk 5 kʉⱡ korung. Tenda ti akup morum. Wu ti, nuim mumuk muⱡi nʉmbʉⱡi kokila, wote oⱡa omba nuim mumuk onunga koⱡ moⱡpa kʉn, wote pora nimba.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Mel rakra ti unt murum, wote akup muⱡi nambʉrʉm. Unt wu nuim mumuk 7 kʉⱡ nga 8 ei, el elim wote kit moⱡmba, ei nga mba.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Nim ndi, kom 10 kat kʉndrʉn ni kʉⱡ, to rondpa kʉn, wu nuim mumuk 10 kʉⱡ, wamp rʉp iti uⱡ ei nga, oⱡa ui nawʉrʉng. Wote wu kʉⱡ, mel rakra ei nga ronduⱡ mbʉ tʉkʉn, ant mong tenda ila mint, mel rakra ei kʉn kunda, nuim mumuk muⱡing. Wote muⱡi nʉmbʉⱡing, mon!
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Wu nuim mumuk 10 kʉⱡ, numan tenda mint pilik, en enim mbi ou tʉk, wamp rʉp iti uⱡ ei nga ronduⱡ ei, mel rakra ei nguing.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Wu mbʉ kʉn, mel rakra ei kʉn kunda molk, Kng Sipsip Waⱡ ei kʉn el iting. Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, wu mbʉ kʉn, mel rakra ei kʉn, ropa mana ndumba. Wu Nuim Mumuk mbʉ nga wu nuim mumuk oⱡa orung ei, Nuim mbʉ nga pora nuim oⱡa orung ei. Wamp mat elim ndi, kʉmp ropa, wi ropa rukʉr tilinga, elim nga ik ei, rʉk rʉk pep rok iting mbʉ, Sipsip Waⱡ ei kʉn kunda molk, mel rakra ei kʉn el iting,” nitim.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Wote, anggelo ei ndi, na kundpa, nimba mel, “Nim kan uⱡ ei, amp wapra ti, nu mam ila oⱡa morum. Uⱡ ei ndi, to ropa, wamp mʉi kʉmp elpa elpa, wamp kʉng elpa elpa ti mat kʉn, ik elpa elpa ni mbʉ nga minal morung.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Wote, mel rakra kom 10 mul kat kʉndrʉn kʉⱡ, amp wapra ei kʉn, el puⱡa wamp mormin. Amp wapra ei, rok kit mondʉk, wal pʉki na mel mbʉ, tʉk mundʉk kelik, kʉng mint mbʉ tʉk nok, ombil mbʉ ndip kalk iting.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Got elim nga numan mbo ei, wu nuim mumuk 10 kʉⱡ nga pilpa kungʉndi ila nguⱡnga kʉn, Got ndi, pitim uⱡ ei mel iting. Ei kʉn, wu nuim mumuk 10 kʉⱡ, numan tenda pangga kʉn, en enim nga wamp rʉp it. Uⱡ ei nga ronduⱡ ei, mel rakra ei ngangina, tepa muⱡangga mba, Got nga ik nitim mbʉ omba kupa etmba.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nim ndi, amp wapra kʉndrʉn ei, to ropa kʉn, mʉi kona ila kona peng ou ti, wu nuim mumuk mormin mbʉ nokundrum uⱡ ei mel,” nitim.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.