Apocalipse 17
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Wote, anggelo 7 kʉⱡ nga ming 7 ambulk mormin kʉⱡ nga ti ndi omba, na kundpa, nimba mel, “Nim ya ila ui! Amp wapra mbi purum ni, nu mam mbila nga oⱡa orunga ila morum ei, kit moⱡmba enim uⱡ ei, nim tʉp ora ndamp ui!
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Mʉi kona mbila, wu nuim mumuk na, wamp mbʉ ndi pora, amp wapra ei kʉn, wapra rok etmin. Uⱡ ei ndi, wamp mbʉ ropa wʉlʉ munduⱡnga nu wain na mat nok, numan mbo pili napilik andurmin, ei mel etmin,” nitim.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Wote, Muⱡnga Wingti ei ndi, na etpa ronduⱡ mundpa kʉn, mepa mba kona kui waka tila purum. Kona ila na mbo kʉndʉr mel, amp ti, mel rakra kunt ti nga murum. Mel rakra kunt ei nga kʉng mbila, mbi elpa elpa mat morum mbʉ ndi, Got kʉn nimba kit mondpa murum. Mel rakra kunt ei nga peng 7 anggilpa, kom 10 ʉnggʉtʉm.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Amp wapra ni, muⱡ kunt ti kʉn, muⱡ kung ti kʉn, paⱡpa gol ndi, mim etʉng mel mat kʉn, tʉtpal ronduⱡ mat kʉn, ku eng nui mat kʉn, paⱡpa murum. Gol ming ti, ki orunga ambuⱡpa morum ila, Got nga kuimp keta ila, uⱡ kit gar mul etmin mbʉ kʉn, amp ei kʉn wapra rok, uⱡ kit etmin mbʉ kʉn, ming ila peka ropa morum.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Amp wapra ni nga mʉi ombil ila, mon rok mondʉk kʉn, ik ek rok, nʉk mel, “Wapra rui uⱡ mbʉ nga, Bapilon Kona Ou ei, kona mam ei tetʉm,” nʉtʉng.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Wote, na kʉndʉr mel, amp ei ndi, Got nga wamp mbʉ kʉn, wote Jisas kʉn rʉk rʉk mondʉk pilik etmin wamp mbʉ, ropa kundrum. Amp ei ndi, wamp mbʉ nga mema mbʉ, kuⱡpa noⱡnga kʉn, amp ei wʉlʉ purum. Uⱡ ei, na kandʉp kʉn, rut nʉmp, numan ou ndup pit.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Wote, anggelo ei ndi, na kundpa nimba mel, “Nambuⱡ emel, nim numan ou ndukʉn pilkʉn morʉn? Mel rakra ei nga peng 7 anggilpa, kom 10 anggilpa etʉm ei ndi, amp wapra ei mepa purum. Uⱡ ei nga puⱡ ei, mo ropa tetʉm ei, na ndi, nim kundʉp namp.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nim ndi, mel rakra unt kont moⱡnga, kundrʉn ni, akup muⱡi nambʉⱡʉmba. Wote, mʉi ila kut kepa mba, pora ni nandʉtʉm kut ila, oⱡa omba kʉn, wote kit moⱡmba ei nga mba enim. Got ndi, unt muⱡ mʉi raⱡ iti nʉti kʉn, mʉi kona wamp mbʉ nga mbi mat, Got nga Buk Wingti ila ropa mundi nʉmʉndrʉm. Wamp mbʉ ndi, mel rakra ei kandʉk, min ngʉn munding. Ei nambuⱡ emel, mel rakra ei, unt murum, akup muⱡi nambrʉm, wote aldpa oⱡa wangga kʉning.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Wamp nam ti ndi, pilpa kungʉndi kai pem ei ndi, uⱡ puⱡ mbʉ, pilpa mbi ndumba. Mel rakra ei nga, peng 7 kʉⱡ mel to rondpa kʉn, komnga 7 kʉⱡ. Amp wapra ei, komnga mong 7 kʉⱡ ila, oⱡa morum ei, wu nuim mumuk 7 kʉⱡ mormin.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Wu nuim mumuk 5 kʉⱡ korung. Tenda ti akup morum. Wu ti, nuim mumuk muⱡi nʉmbʉⱡi kokila, wote oⱡa omba nuim mumuk onunga koⱡ moⱡpa kʉn, wote pora nimba.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Mel rakra ti unt murum, wote akup muⱡi nambʉrʉm. Unt wu nuim mumuk 7 kʉⱡ nga 8 ei, el elim wote kit moⱡmba, ei nga mba.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Nim ndi, kom 10 kat kʉndrʉn ni kʉⱡ, to rondpa kʉn, wu nuim mumuk 10 kʉⱡ, wamp rʉp iti uⱡ ei nga, oⱡa ui nawʉrʉng. Wote wu kʉⱡ, mel rakra ei nga ronduⱡ mbʉ tʉkʉn, ant mong tenda ila mint, mel rakra ei kʉn kunda, nuim mumuk muⱡing. Wote muⱡi nʉmbʉⱡing, mon!
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Wu nuim mumuk 10 kʉⱡ, numan tenda mint pilik, en enim mbi ou tʉk, wamp rʉp iti uⱡ ei nga ronduⱡ ei, mel rakra ei nguing.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Wu mbʉ kʉn, mel rakra ei kʉn kunda molk, Kng Sipsip Waⱡ ei kʉn el iting. Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, wu mbʉ kʉn, mel rakra ei kʉn, ropa mana ndumba. Wu Nuim Mumuk mbʉ nga wu nuim mumuk oⱡa orung ei, Nuim mbʉ nga pora nuim oⱡa orung ei. Wamp mat elim ndi, kʉmp ropa, wi ropa rukʉr tilinga, elim nga ik ei, rʉk rʉk pep rok iting mbʉ, Sipsip Waⱡ ei kʉn kunda molk, mel rakra ei kʉn el iting,” nitim.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Wote, anggelo ei ndi, na kundpa, nimba mel, “Nim kan uⱡ ei, amp wapra ti, nu mam ila oⱡa morum. Uⱡ ei ndi, to ropa, wamp mʉi kʉmp elpa elpa, wamp kʉng elpa elpa ti mat kʉn, ik elpa elpa ni mbʉ nga minal morung.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Wote, mel rakra kom 10 mul kat kʉndrʉn kʉⱡ, amp wapra ei kʉn, el puⱡa wamp mormin. Amp wapra ei, rok kit mondʉk, wal pʉki na mel mbʉ, tʉk mundʉk kelik, kʉng mint mbʉ tʉk nok, ombil mbʉ ndip kalk iting.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Got elim nga numan mbo ei, wu nuim mumuk 10 kʉⱡ nga pilpa kungʉndi ila nguⱡnga kʉn, Got ndi, pitim uⱡ ei mel iting. Ei kʉn, wu nuim mumuk 10 kʉⱡ, numan tenda pangga kʉn, en enim nga wamp rʉp it. Uⱡ ei nga ronduⱡ ei, mel rakra ei ngangina, tepa muⱡangga mba, Got nga ik nitim mbʉ omba kupa etmba.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nim ndi, amp wapra kʉndrʉn ei, to ropa kʉn, mʉi kona ila kona peng ou ti, wu nuim mumuk mormin mbʉ nokundrum uⱡ ei mel,” nitim.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.