2 Coríntios 8
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Ei kʉn, akup wamp angmʉn ye! Tʉn ndi, Got nga wamp pol ti uⱡ ei, Masaroniya kona ila, Got nga rapa tenda ila wamp anggʉtʉm mbila, mormʉn wamp kʉⱡ kʉn, itim ei mel, enim pileing nʉmp ninmʉn.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Ei kʉn, mbun mam mat ndi, wamp kʉⱡ nga mondpa pili uⱡ ei, oⱡa tʉpa kʉndrʉm. Ui ei kʉn, wamp kʉⱡ kurpa kat morung. Wote uⱡ ei, wak rokʉn, numan kai ou ndupa kandʉk tʉk kʉn, wamp elpa mat tʉpʉn, rʉpʉndmin nʉk pilik kʉn, ku moni na mel mbʉ minal, tʉk mʉk rorung.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Uⱡ etʉng ei nga, na pilip pora ndup kʉn, nʉmp ekit ndunt. Wamp kʉⱡ, en enim nga numan ei ndi pilik, ku moni mbʉ tʉk mʉk rorung. Mel mbʉ, tʉk mou rorung mbʉ ngʉk, wote mel mat ou nduk pendʉk ngurung.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Wamp kʉⱡ ronduⱡ mundʉk, tʉn waldʉk kʉn, tʉn ndi, en enim kapⱡa namina kʉn, Juriya kona ila, Got nga manga wingti ila wamp kʉⱡ, tʉpʉn rʉpʉndmin nʉtʉng.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Wamp kʉⱡ ndi, mel orunga etʉk, nguin nimbun nitmin ei, wote ou nduk ngorung. Uⱡ ei, tun ndi iting nimbun, pili nʉpʉtmʉn mel etʉng. Wamp kʉⱡ kuimp tek, en enim Nuim ei nguk, rʉkrʉng ndurʉng, wote tʉn kʉn ngurung ku. Uⱡ i etʉng ei ndi, Got nga numan ei, pep rok etʉng.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ei kʉn, tʉn ndi, Taitas kʉn ronduⱡ mundpʉn nitmin ei, enim kʉn kuimp tepa, kongun itim uⱡ ei, kʉmp kʉm etpa, enim tʉp rapundpa itangga, enim nga wamp numan ngui uⱡ etmin ei etʉk, kapⱡa indeing.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Enim Got kʉn, mondpa pili uⱡ, ik ni uⱡ, pilpa kundʉndi uⱡ, tʉpa rʉpʉndi uⱡ, wote wamp numan ngui uⱡ mbʉ nga pora, tʉn nuim mormʉn. Ei nga, enim nga mel mok rui uⱡ etmin uⱡ kai mbʉ, pilik kelik, iteing ninmin.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Na ndi, mi ik ti, enim nʉmp ngʉmp pep reing nʉmp, ni nanʉnt mon! Wote wamp elpa mat nga tʉpa rʉpʉndi uⱡ etmin ei kʉn, enim nga etmin ei kʉn, to rop kandʉp, enim nga wamp numan ngui uⱡ ei kupa, muna mon? Ei kʉnimp pilip nit.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ei kʉn, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim pilik pora ndurmʉn. Wote, elim wu mel pi, ei morum. Ei nga, enim tʉpa rapundpa pilpa kʉn, elim kurpa purum. Elim kurpa purum ei ndi, enim uⱡ kai mbʉ nga, etpa nuim mundrum.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Akup na nga numan pʉt kʉⱡ mel, enim nʉmp ngunt. Unt nga, pana ila nga, enim kongun ei, puⱡ mondʉk etʉng ei, akup etʉk pora ndʉi! Tʉp rʉpʉndi uⱡ ei, enim kuimp tek etʉng. Wote, ei mint mon! En enim numan kai pilik etʉi!
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Ei kʉn, kongun ei, akup tʉkrʉk etʉk pora ndʉi! Enim unt kongun ei nga, tʉkrʉk numan ngurung. Uⱡ ei mel ku, akup enim nga to ila tʉkrʉk etʉk pora ndʉi!
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Wote nim ndi, mel mat wamp ti, numan ngokʉn ngun ndam, uⱡ ei, Got ndi, numan ngurum. Got ndi, wamp ei nga mel tepa morum kʉⱡ pilpa kʉn, wamp ei nga mel tepa morum kʉⱡ, numan ila kʉmp tʉndʉtʉm. Mel mat, tek muⱡi nambʉrmʉn mbʉ, kʉmp tindi nandʉtʉm.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Na ndi, enim wamp mbʉ kundʉp kʉn, wamp mat mbun tʉk muⱡangina, mat numan kai pilik muⱡeing nimp, ni nanʉnt mon! Enim wamp pora, numan kai mint pilik muⱡeing nimp nʉnt.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Akup ui ila, enim mel mat ou nduk tek moⱡung ndam, wamp mat wei moⱡung mbʉ, tʉk rapʉndʉk ngʉi! Wote, enim wei moⱡʉng ei kʉn, wamp mbʉ ndi, enim tʉk rapʉndʉk ngeing. Uⱡ i eng ei ndi, tʉn pora, kapⱡa kapⱡa mint muⱡmin.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Wote, na Got kʉn angge nʉnt uⱡ ei, nambuⱡ emel, Got ndi, Taitas numan kai mat nguⱡnga kʉn, tʉn nga numan pʉtmʉn ei mel pilpa, enim tʉpa rapʉndʉmba uⱡ ei nga numan ngumba etʉm.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Ei kʉn, tʉn nga nʉtmʉn ik ei, pep ropa, kongun etmba ei nga numan ngumba etʉm. Ei nga, elim nga numan ei ndi, enim kʉn uimp nimba, unt pitim.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Wote, kang wu ʉngʉn ti kunda, Taitas kʉn, tʉpʉn rʉp rundamina uinggil. Kang wu ei, rʉnang ik kai mbʉ nilinga, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ ndi, tʉk ou nduk etmin wu ei kunda, rʉp rokʉⱡ uinggil.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Wamp mbʉ ndi, kang wu ei, kʉmp rok tʉk kʉn, tʉn kʉn rʉp ropa andpa, tʉn tʉpa rapundpa, wamp mbʉ ndi, numan ngui, Got kʉn angge nʉk ku moni ngurmin mbʉ, tangga nʉtʉng. Tʉn ndi, Nuim ei nga mbi paka rondpʉn kongun etpʉn, wamp mat pilik mbi nduk, teing nimbun, ora ndupʉn etmʉn. Uⱡ ei, Got nga kongun ei, numan ngumbun etmʉn.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ni kʉn, tʉn uⱡ etmʉn uⱡ ei, wamp ti ndi, ik kit mat, nimba ngui ngʉngangga nimbun, numan ila pilip etmin kem ngui uⱡ ou ei, rʉp etpʉn kai mondurmʉn.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Tʉn ndi numan ronduⱡ pilpʉn, Got nga kuimp keta ila uⱡ kun kai mbʉ etpʉn, wote wamp mbʉ nga kuimp keta ila, kunda etmʉn ku.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Akup tʉn nga ʉngʉn kang wu ti, wu Taitas kʉn, wu ti kʉn, tʉpʉn mundamina kunda ping. Tʉn ndi, kang wu ei, kʉnmin pilpʉn kʉn, kongun mat tʉpʉn ngurmʉn mbʉ, numan ngumba etʉm. Kang wu ei ndi, enim kʉn mondpa pili uⱡ kai etʉm ei nga, akup enim tʉpa rapundpa kongun ei, ronduⱡ mondpa etmba.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Enim ndi, Taitas pilik pora ndurmin ni ka! Na nga ʉngʉn wu ei kʉn, na kʉn kongun tenda ila etmbʉⱡ. Wote wamp mbʉ, tʉpʉⱡ rapundpʉⱡ etmbʉⱡ. Wote, ʉngʉn wu na, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ kʉn, Kraist nga kongun mbʉ endʉtʉmbil. Uⱡ ei elinggila kʉn, Kraist nga rʉⱡang ei, wamp mbʉ kandurmin.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Enim wu raldika kʉⱡ ndi, wamp numan ngui uⱡ ei, tʉk ora ndangina kandʉk kʉn, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ ndi, enim nga wamp numan ngui uⱡ ei, etangina kandʉk kʉn, tʉn ik ninmʉn ei, enim kongun kai ei, kupa etmʉn nʉk piling.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.