2 Coríntios 8
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Ei kʉn, akup wamp angmʉn ye! Tʉn ndi, Got nga wamp pol ti uⱡ ei, Masaroniya kona ila, Got nga rapa tenda ila wamp anggʉtʉm mbila, mormʉn wamp kʉⱡ kʉn, itim ei mel, enim pileing nʉmp ninmʉn.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Ei kʉn, mbun mam mat ndi, wamp kʉⱡ nga mondpa pili uⱡ ei, oⱡa tʉpa kʉndrʉm. Ui ei kʉn, wamp kʉⱡ kurpa kat morung. Wote uⱡ ei, wak rokʉn, numan kai ou ndupa kandʉk tʉk kʉn, wamp elpa mat tʉpʉn, rʉpʉndmin nʉk pilik kʉn, ku moni na mel mbʉ minal, tʉk mʉk rorung.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Uⱡ etʉng ei nga, na pilip pora ndup kʉn, nʉmp ekit ndunt. Wamp kʉⱡ, en enim nga numan ei ndi pilik, ku moni mbʉ tʉk mʉk rorung. Mel mbʉ, tʉk mou rorung mbʉ ngʉk, wote mel mat ou nduk pendʉk ngurung.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Wamp kʉⱡ ronduⱡ mundʉk, tʉn waldʉk kʉn, tʉn ndi, en enim kapⱡa namina kʉn, Juriya kona ila, Got nga manga wingti ila wamp kʉⱡ, tʉpʉn rʉpʉndmin nʉtʉng.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Wamp kʉⱡ ndi, mel orunga etʉk, nguin nimbun nitmin ei, wote ou nduk ngorung. Uⱡ ei, tun ndi iting nimbun, pili nʉpʉtmʉn mel etʉng. Wamp kʉⱡ kuimp tek, en enim Nuim ei nguk, rʉkrʉng ndurʉng, wote tʉn kʉn ngurung ku. Uⱡ i etʉng ei ndi, Got nga numan ei, pep rok etʉng.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Ei kʉn, tʉn ndi, Taitas kʉn ronduⱡ mundpʉn nitmin ei, enim kʉn kuimp tepa, kongun itim uⱡ ei, kʉmp kʉm etpa, enim tʉp rapundpa itangga, enim nga wamp numan ngui uⱡ etmin ei etʉk, kapⱡa indeing.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Enim Got kʉn, mondpa pili uⱡ, ik ni uⱡ, pilpa kundʉndi uⱡ, tʉpa rʉpʉndi uⱡ, wote wamp numan ngui uⱡ mbʉ nga pora, tʉn nuim mormʉn. Ei nga, enim nga mel mok rui uⱡ etmin uⱡ kai mbʉ, pilik kelik, iteing ninmin.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Na ndi, mi ik ti, enim nʉmp ngʉmp pep reing nʉmp, ni nanʉnt mon! Wote wamp elpa mat nga tʉpa rʉpʉndi uⱡ etmin ei kʉn, enim nga etmin ei kʉn, to rop kandʉp, enim nga wamp numan ngui uⱡ ei kupa, muna mon? Ei kʉnimp pilip nit.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Ei kʉn, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim pilik pora ndurmʉn. Wote, elim wu mel pi, ei morum. Ei nga, enim tʉpa rapundpa pilpa kʉn, elim kurpa purum. Elim kurpa purum ei ndi, enim uⱡ kai mbʉ nga, etpa nuim mundrum.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Akup na nga numan pʉt kʉⱡ mel, enim nʉmp ngunt. Unt nga, pana ila nga, enim kongun ei, puⱡ mondʉk etʉng ei, akup etʉk pora ndʉi! Tʉp rʉpʉndi uⱡ ei, enim kuimp tek etʉng. Wote, ei mint mon! En enim numan kai pilik etʉi!
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Ei kʉn, kongun ei, akup tʉkrʉk etʉk pora ndʉi! Enim unt kongun ei nga, tʉkrʉk numan ngurung. Uⱡ ei mel ku, akup enim nga to ila tʉkrʉk etʉk pora ndʉi!
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Wote nim ndi, mel mat wamp ti, numan ngokʉn ngun ndam, uⱡ ei, Got ndi, numan ngurum. Got ndi, wamp ei nga mel tepa morum kʉⱡ pilpa kʉn, wamp ei nga mel tepa morum kʉⱡ, numan ila kʉmp tʉndʉtʉm. Mel mat, tek muⱡi nambʉrmʉn mbʉ, kʉmp tindi nandʉtʉm.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Na ndi, enim wamp mbʉ kundʉp kʉn, wamp mat mbun tʉk muⱡangina, mat numan kai pilik muⱡeing nimp, ni nanʉnt mon! Enim wamp pora, numan kai mint pilik muⱡeing nimp nʉnt.
13 — ausente —
14 Akup ui ila, enim mel mat ou nduk tek moⱡung ndam, wamp mat wei moⱡung mbʉ, tʉk rapʉndʉk ngʉi! Wote, enim wei moⱡʉng ei kʉn, wamp mbʉ ndi, enim tʉk rapʉndʉk ngeing. Uⱡ i eng ei ndi, tʉn pora, kapⱡa kapⱡa mint muⱡmin.
14 — ausente —
15 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Wote, na Got kʉn angge nʉnt uⱡ ei, nambuⱡ emel, Got ndi, Taitas numan kai mat nguⱡnga kʉn, tʉn nga numan pʉtmʉn ei mel pilpa, enim tʉpa rapʉndʉmba uⱡ ei nga numan ngumba etʉm.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Ei kʉn, tʉn nga nʉtmʉn ik ei, pep ropa, kongun etmba ei nga numan ngumba etʉm. Ei nga, elim nga numan ei ndi, enim kʉn uimp nimba, unt pitim.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Wote, kang wu ʉngʉn ti kunda, Taitas kʉn, tʉpʉn rʉp rundamina uinggil. Kang wu ei, rʉnang ik kai mbʉ nilinga, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ ndi, tʉk ou nduk etmin wu ei kunda, rʉp rokʉⱡ uinggil.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Wamp mbʉ ndi, kang wu ei, kʉmp rok tʉk kʉn, tʉn kʉn rʉp ropa andpa, tʉn tʉpa rapundpa, wamp mbʉ ndi, numan ngui, Got kʉn angge nʉk ku moni ngurmin mbʉ, tangga nʉtʉng. Tʉn ndi, Nuim ei nga mbi paka rondpʉn kongun etpʉn, wamp mat pilik mbi nduk, teing nimbun, ora ndupʉn etmʉn. Uⱡ ei, Got nga kongun ei, numan ngumbun etmʉn.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ni kʉn, tʉn uⱡ etmʉn uⱡ ei, wamp ti ndi, ik kit mat, nimba ngui ngʉngangga nimbun, numan ila pilip etmin kem ngui uⱡ ou ei, rʉp etpʉn kai mondurmʉn.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Tʉn ndi numan ronduⱡ pilpʉn, Got nga kuimp keta ila uⱡ kun kai mbʉ etpʉn, wote wamp mbʉ nga kuimp keta ila, kunda etmʉn ku.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Akup tʉn nga ʉngʉn kang wu ti, wu Taitas kʉn, wu ti kʉn, tʉpʉn mundamina kunda ping. Tʉn ndi, kang wu ei, kʉnmin pilpʉn kʉn, kongun mat tʉpʉn ngurmʉn mbʉ, numan ngumba etʉm. Kang wu ei ndi, enim kʉn mondpa pili uⱡ kai etʉm ei nga, akup enim tʉpa rapundpa kongun ei, ronduⱡ mondpa etmba.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Enim ndi, Taitas pilik pora ndurmin ni ka! Na nga ʉngʉn wu ei kʉn, na kʉn kongun tenda ila etmbʉⱡ. Wote wamp mbʉ, tʉpʉⱡ rapundpʉⱡ etmbʉⱡ. Wote, ʉngʉn wu na, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ kʉn, Kraist nga kongun mbʉ endʉtʉmbil. Uⱡ ei elinggila kʉn, Kraist nga rʉⱡang ei, wamp mbʉ kandurmin.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Enim wu raldika kʉⱡ ndi, wamp numan ngui uⱡ ei, tʉk ora ndangina kandʉk kʉn, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ ndi, enim nga wamp numan ngui uⱡ ei, etangina kandʉk kʉn, tʉn ik ninmʉn ei, enim kongun kai ei, kupa etmʉn nʉk piling.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.