2 Coríntios 7
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ
1 Wamp angmʉn! Tʉn Got nga nimba mʉi rurum ik kʉⱡ, pilpʉn pora ndurmʉn. Ei nga, tʉn nga kʉng orunga kep, muⱡnga orunga kep, uⱡ ⱡar mul mbʉ, wak ropʉn, Got nga mundmong endpʉn, uⱡ kun kai eng nui mbʉ, rʉk rʉk itʉmin.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Enim ndi, tʉn numan minal ngʉi! Tʉn ndi, wamp mat kʉn, uⱡ ⱡawa mat iti natʉpʉn, wote ropʉn kit mondpʉn uⱡ ti, iti natʉtmʉn. Tʉn ndi, wamp mat ik kol ropʉn ngumbun mel mat, ti nʉtʉtmʉn, mon ku!
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Na ik nʉnt ei, enim kʉmp tʉp ni nanʉnt, mon! Na ndi, enim kundʉp nʉmp pora ndʉr ni, tʉn ndi, enim numan minal ngurmʉn. Enim koⱡung ndam, tʉn enim kʉn, kunda kuⱡmin. Enim kont moⱡʉng ndam, tʉn kunda, enim kʉn kont muⱡmin ku.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Enim nga uⱡ etmin mbʉ na ndi pilip kʉn, enim numan minal ngunt. Na ndi, enim kʉn numan minal ngunt. Tʉn kʉn mbun mam mat orum ei kʉn, na ndi, enim nga nʉmp pʉt uⱡ ei ndi, na etpa ronduⱡ munduⱡnga, numan kai minal pʉt.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Tʉn unt, Masaroniya kona ila ekit oⱡmina kʉn, kʉng orunga mbun elpa elpa mat tʉn kʉn oⱡnga, tʉn muⱡ ti nʉtʉtmʉn. Wote, tʉn nga numan rukʉr orunga, mundmong itmʉn.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Wote, wamp mbun tʉtmin uⱡ mbʉ, Got numan kai ngurum wu ei ndi, Taitas tʉpa, tʉn kʉn mundrum ila, tʉn etpa numan kai pinditim.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Taitas tʉn kʉn urum ei nga mint, tʉn etpa numan wang ndui nʉndrʉm mon. Enim ndi, Taitas etʉk numan kai pendʉtʉng uⱡ ei, Taitas ndi, tʉn kundpa nitim. Wote enim ndi, na kʉning ei nga munt mindil tʉk, ka etʉk, wote tʉk rapʉndʉk itmin nʉk, mormin nitim ku. Uⱡ etmin ei nga, na numan minal enim.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ei kʉn, na nga mon rop enim ngur ei, kandʉk mbun tʉtʉng ei nga, na ndi, enim kʉn kont itim. Wote, akup kont iti natʉnʉm. Nambuⱡ emel, na nga mon ei ndi, enim etpa mbun ngurum ndam, na pʉnt ei, ui onunga kot ila mint mbun ngurum.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Wote, akup na numan kai pʉnt ei, enim numan mbun pʉtʉng ei nga mon. Enim mbun tʉtʉng ei ndi, enim etpa numan ropʉl rundrum ei nga, na numan enim. Nambuⱡ emel, Got elim ndi, enim mbun ei ngumba kʉn, enim etpa numan ropʉl rundrum. Ei nga, na nga mon rʉr ik ei ndi, mbun ngui ngʉnggʉrʉm mon.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Got ndi, tʉn mbun ngumba kʉn, wote etpa numan ropʉl rondpa, etpa rukʉr tʉtʉm. Ei kʉn, tʉn numan ropʉl ruimin ei nga, mbun ti nʉtʉmʉn. Wote ya mʉi kona uⱡ mbʉ nga mbun tʉtmʉn mbʉ ndi, wamp ropa kondrum.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Got ndi, enim mbun ngurum uⱡ ila, namba uⱡ mat enim kʉn etpa mot ndurum uⱡ mbʉ, en enim kandʉk kai itʉi! Uⱡ ei ndi, enim nga numan orunga, ropa rut nduⱡnga, enim nga uⱡ kit etmin mbʉ wak rok, uⱡ kun kai mbʉ iting ei nga, numan nguk etmin. Mbun tʉtʉng ei nga, popʉⱡ kulk, wote omba nʉk, mundmong etmin. I elinga, enim ndi na ok kʉning ei nga, numan nguk, wote na tʉk rapʉndʉk kʉn, uⱡ ⱡawa orum mbʉ, tʉk mana ndurmʉn. Uⱡ mbʉ ndi, ora ndupa, mbun tʉtʉng uⱡ ei, enim nga uⱡ ti mon.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ei nga, na ndi, mon rop enim ngur uⱡ ei, wamp ti nga uⱡ ⱡawa itim ila, muna wamp ti, uⱡ ⱡawa elinga, kandʉp mon rop ngui ngʉnggʉr, mon! Wote na ndi, mon rop, enim ngur uⱡ ei, enim pilik kun iteing nimp, Got nga kuimp keta ila etʉk kʉn, tʉn numan minal ngʉk iteing nʉmp it. Uⱡ ei nga mint, na ndi, enim mon rop ngur.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Uⱡ ei ndi, enim nga uⱡ etmin kʉⱡ ndi, tʉn etʉk numan kai pendʉtmʉn. Tʉn numan kai pilpʉn, ambʉⱡʉp paⱡpʉn etmʉn. Ei nambuⱡ emel, enim ndi, Taitas etʉk numan kai pendʉtʉng. Wote, enim ndi pora, Taitas nga numan orunga elingina, ambuⱡpa paⱡpa murum. Tʉn tʉpa rapundpa itim uⱡ ei nga, kandpʉn kai pilpʉn, ambʉⱡʉp paⱡʉp itmʉn.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Unt na ndi, enim nga uⱡ etmin mel, Taitas kundʉp nʉmp, enim nga mbi mundurmʉn uⱡ ei nga, na pipil kuⱡi nʉkʉr, mon! Enim nga uⱡ etmin mbʉ mel, tʉn ndi, nʉtmʉn ik ei, kupa mint. Akup Taitas pilpa morum. Tʉn ndi, enim nga mbi mundurmʉn ik ei, kupa mint.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Wote, Taitas enim kʉn urum ei nga, enim ndi, rawe etʉk tʉk, enim mundmong etʉng. Uⱡ ei nga, Taitas ndi pilpa, nim ik ei, enim pora pilik, pep rangina kʉn, Taitas ndi, enim kʉn numan minal ngumba, ronduⱡ mundpa itim.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Akup na numan enim. Ei nambuⱡ emel, uⱡ kai mbʉ pora, enim ndi, rʉk rʉk iting ei nga, na pʉnt ei, kupa iting.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.