1 João 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na nga wamp mʉn kʉⱡ! Wamp mat ndi, en enim muⱡnga pora tep mormun nʉng ndam, mondʉk pili nʉpilʉi! Wote muⱡnga ei, Got kʉn moⱡpa orum, muna mon nda? Pilik kai itʉi! Nambuⱡ emel, painui wu kol mbʉ nga ou ndupa, ya mʉi kona ila andʉk mormin.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ei nga, Got nga Muⱡnga kupa nʉk kʉning ei mel, wamp nam ti ndi, Jisas Kraist ei, wamp mbʉ nga kʉng tʉpa, mʉi kona ila mana urum nim ndam, ei Got nga Muⱡnga kupa ei, nʉk kʉning.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Wote, wamp ti ndi, Jisas nga mʉi kona ila mana ui nʉwʉrʉm nim ndam, muⱡnga ei Got nga mon! Kraist nga el rui muⱡnga ti, omba nʉk nʉtʉng ei mel, akup kupa enim, ya mʉi kona mbila andpa morum.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Na nga kangambuⱡa mbʉ ye! Enim Got nga mitim wamp kʉⱡ mormʉn. Ei nga, ik kep nga painui wu mbʉ, rok mana ndurʉng. Ei nambuⱡ emel, enim nga Muⱡnga Wingti mondʉk mormin ronduⱡ ei ndi, mʉi kona ila nga muⱡnga ei nga ronduⱡ ei, tʉpa mana mundrum.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Muⱡnga kol ropa morum mondʉk mormin wamp mbʉ ndi, mʉi kona ila uⱡ mbʉ nga ik nilingina, muⱡnga kol ropa morum mondʉk mormin wamp mbʉ ndi, kum tek pʉtmʉn. Ei nambuⱡ emel, mʉi kona wamp mbʉ mormin.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wote tʉn, Got nga wamp kʉⱡ mormin. Wamp nam ti, Got pʉtʉm ei ndi, tʉn nga ik ei, kum tepa pʉtʉm. Wote, wamp nam ti, Got pili napʉtʉm ei ndi, tʉn nga ik ei, kum tepa pili napʉtʉm. Ei mel etʉk kʉn, Got nga Muⱡnga kupa ei kʉn, muⱡnga kol ei kʉn, kandʉp mbi nduimin.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Na nga wamp mʉn kʉⱡ! Wamp numan ngui uⱡ ei etamin! Nambuⱡ emel, wamp numan ngui uⱡ ei, Got kʉn tepa orum. Wamp nam ti ndi, numan ngui uⱡ etʉm wamp ei, Got nga kangambuⱡa raⱡpa moⱡmba. Wote, Got pilpa mbi ndurum.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wamp nam ti ndi, wamp numan ngui uⱡ ei, iti natʉm ndam, Got pili napʉtʉm. Nambuⱡ emel, Got ei, wamp numan ngui uⱡ ei nga Puⱡ Wu ei morum.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ei nga, Got ndi, tʉn numan minal ngumba uⱡ ti, etpa mot ndurum. Uⱡ ei, elim nga Kangʉm tenda waⱡʉm ei, ya mʉi kona ila tʉpa munduⱡnga, tʉn etpa peng kont titim.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Wamp numan ngui uⱡ ei, ei mel etʉm. Got ndi, tʉn numan ngumba elim nga Kangʉm ei, tʉpa mundrum uⱡ ei ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ, wak rundrum. Tʉn ndi, Got numan ngurmʉn ni nanʉnt mon!
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Wamp mʉn kʉⱡ! Got ndi, tʉn numan ngurum ndam, tʉn ndi, i ku etpʉn, wamp mbʉ kʉn, numan ngumbun muⱡʉmin.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ei kʉn, wamp ti ndi, Got ama kʉni nakʉndrʉm. Tʉn ndi, wamp mat numan ngumʉn ndam, Got tʉn kʉn omba moⱡangga kʉn, elim nga wamp numan ngui uⱡ ei, tʉn kʉn kʉndʉk etpa pemba.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ei nambuⱡ emel, elim nga Muⱡnga Wingti ei tʉn ngurum. Ei nga, tʉn pʉtmʉn ei kʉn, Got tʉn kʉn morum. Wote tʉn elim kʉn mormun.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Wote Tipam ndi, Kangʉm mʉi kona wamp mbʉ, Etpa Ti Wu tangga nimba tʉpa mundrum. Uⱡ ei, tʉn kandpʉn kʉn, wamp pora pileing nimbun kundʉp nʉtmʉn.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ni kʉn, wamp ti ndi, Jisas ei, Got Kangʉm nʉtʉm ndam, Got wamp ei kʉn morum, wote wamp ei, Got kʉn morum ku.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Got ndi, tʉn numan ngurum uⱡ ei, kandpʉn mondpʉn, pilpʉn mbi ndupʉn mormun. Ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ ei Got kʉn tetʉm. Wamp nam ti ndi, wamp numan ngui uⱡ ei tepa moⱡum ndam, wamp ei Got kʉn morum. Wote Got wamp ei kʉn morum.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Wamp numan ngui uⱡ ei, tʉn kʉn kʉndʉk etpa, piyangga muⱡʉmin. Kraist ndi, wamp mbʉ kʉmp tʉmba. Wote, Ui Ou ei, ekit om kʉn, mundmong iti natʉpʉn, wote ronduⱡ mbun muⱡʉmin. Ei nambuⱡ emel, Kraist ya mʉi kona ila pepa murum ei mel ku, tʉn i ku etpʉn pepʉn mormun.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Wamp numan ngui uⱡ ila, mundmong iti uⱡ ti, pi napʉtʉm. Wote, mundmong iti uⱡ ei, wamp numan ngui uⱡ ei ndi, ropa ekit ndurum. Ei nga, wamp ti, mundmong etʉm ndam, wamp numan ngui uⱡ ei, wamp ei kʉn, pi napʉtʉm. Ei nambuⱡ emel, mundmong iti uⱡ ila, mbun mindil kit mbʉ tʉtmʉn.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Got ndi, wamp numan ngui uⱡ ei, kuimp tepa tʉn ngurum. Ei nga, tʉn ndi wamp numan ngui uⱡ ei etmʉn.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Wamp ti ndi, Got numan ngur ku nimba, wote elim nga ʉngʉn ei, numan ngui ngangʉm ndam, wamp ei, ik kol romba. Ei nambuⱡ emel, elim nga ʉngʉn kandpa kʉn, wamp numan ngui uⱡ ei, iti natʉtʉm ndam, wote Got kʉni nakʉndpa kʉn, Got numan ngumba mel nant? Ei kapⱡa mon!
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Got ndi, tʉn man ngumba nimba mel, wamp nam ti ndi, Got numan ngorum ndam, elim nga ʉngʉn ei, numan ngangga ku nitim.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.