Tiago 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሃሣ ዒንሢ ዖርጎጮ ዓሳ ሃኒ ዬዒ ዋይዙዋቴ፤ ፑርታ ሜታ ዒንሢዳ ሄላንዳሢሮ ዒላቲ ዒላቲ ዬኤኩዋቴ።
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 ዒንሢኮ ቆላ ቢያ ዎዒ ፑርቴኔ፤ ዓፒሎዋ ዒንሢኮ ቁንቁና ሙዔኔ።
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 ዒንሢኮ ዓኣ ዎርቆና ቢሮና ሳልፔኔ፤ ዬይ ሳልፒፃ ዒንሢም ማርካ ማዓንዳኔ። ሃሣ ዒንሢኮ ዓሽኮ ዓዳ ታሚጉዲ ሙዓንዳኔ፤ ጋፒንፆ ኬሎም ዬያ ዺቦ ቆሎ ዒንሢ ቡኩሴኔ።
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 ያዺ ማዓዛ ሃሣ ጎዦይዳ ዒንሢም ማኣሎ ቡሪ ፔኤቄ ዓሶም ኮይሳ ባኮ ዒንሢ ጪጊባኣሢሮ ሃይሾ ዒንሢ ዔያታ ቆፂ ዒላታ ዒላቶ ዔያቶኮ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዋይዜኔ።
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 ሳዖይዳ ኮሺ፤ ሃሣ ሚርጌና ዎዛሳ ናንጊ ዒንሢ ናንጊፆና ዑፆ ዒንሢሲ ዒንሢ ዓዳ ሹኪንታኒ ጊኢጌ ቡዋጉዲ ማሊሴኔ።
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 ጌኤዣሢ ዒንሢ ሉኡዙሞና ዻቤያ ማሂ፥ ዎዺያ ዒንሢ ዒዛ ዎዼኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዒዚ ዒፂ ማኩዋሴ።
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዓካሪ ጎዳሢኮ ሙኮ ጊቢ ካፑዋቴ፤ ጎሽካ ዓሲ ሌዖ ዒሮና ሲሎ ዒሮና ዴንቃንዳያ ሄላንዳኣና ጊቢ ቃራ ዓኣፒ ሳዓፓ ዴንቃኒ ካፓኔ፤
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 ዒንሢያ ዬያጉዲ ጊቡዋቴ፤ ጎዳኮ ሙኮ ዎዳ ዑኬሢሮ ዎዛና ዶዱዋቴ።
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዒንሢ ጊዶይዳ ዎጊንቱዋጉዲ ሴካና ሃንጋና ዎላ ማርሚፖቴ፤ ሃይሾ ዎጋሢ ሙካንዳ ዎዳ ሄሌኔ።
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ጎዳሢ ሱንፆና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ሜቶ ጊቢ ዔኪፆና ኮኦኪንሢ ዒንሢም ማዔያታሢ ዔሩዋቴ።
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 ሃሢ ጊቢ ዶዴ ዓሶ «ዓንጂንቴያኬ» ኑ ጋዓኔ፤ ዒዮቤ ጎዖሢ ዎዲ ጊቤያታቴያ ዒንሢ ዋይዜኔ። ጊንሣ ጋፒንፆይዳ ፆኦሲ ዒዛም ማዼ ኮዦ ባኮዋ ዒንሢ ዛጌኔ፤ ዬያይዲፆና ጎዳ ማኣራያ፥ ሃሣ ሚርጌ ሚጪንታያ ማዔሢ ዒንሢ ዔሬኔ።
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ቢያ ባኣዚኮ ቤርታ ጫሪንቺና ማዖም ሳዓና ሃሣ ሜሌ ዓይጎ ባኣዚናታዖ ጫኣቂፖቴ፤ ጌኤዛ ዒንሢኮ ጎኔና «ሂዮ» ማዔቶ ሂዮ ማዖንጎ፤ ሃሣ «ዔይዔ» ማዔቶ ጎኔና ዔይዔ ማዖንጎ፤ ያዺ ማዒባኣቶ ጋዓንቴ ዒንሢዳ ዎጊንታንዳኔ።
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 ዒንሢ ባኣኮይዳ ሜታ ሄሌ ዓሲ ዓኣቶ ሺኢቆንጎ፤ ሃሣ ዎዛዻ ዓሲ ዓኣቶ ፆኦሲ ጋላቲ ጋላቲ ዓይናዾንጎ።
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 ዬያጉዲ ዒንሢ ባኣኮይዳ ሃርጊንቴ ዓሲ ዓኣቶ ሺኢጲፆ ማኣሮ ጪሞ ፔ ባንሢ ዔኤሎንጎ፤ ዔያታ ሙካዖ ሃርጊንቴ ዓሢ ጎዳ ሱንፆና ዛይቶ ቲዦ ቲሽኪ ዒዛም ሺኢቆንጎ።
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 ዬያጉዴ ጉሙርቂሢዳ ዶዲ ዔቂ ሺኢቆ ሺኢጲሢ ሃርጌ ዓሢ ዻቂሻኔ፤ ጎዳሢያ ዒዛ ሃርጎይዳፓ ፖዒሳንዳኔ፤ ሃሣ ዬይ ዓሢ ማዼ ጎሜ ዓኣቶዋ ዓቶም ጌይንታኔ።
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ዬያሮ ዒንሢ ሃርጎፓ ፖዓኒ ዒንሢኮ ጎሞ ሴካና ሃንጋና ዎሊም ቡኡፂንቱዋቴ፤ ሃሣ ፔቴሢ ባጋሢም ሺኢቆንጎ፤ ጌኤሺ ዓሲ ሺኢጲሢኮ ሚርጌ ባኣዚ ማዻ፥ ዼኤፒ ዎልቄ ዓኣኔ።
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 ዔኤሊያሴ ጎዖሢ ኑጉዴያ ዓሲታዖ፥ ዒርዚ ሳዖይዳ ዋርቁዋጉዲ ሺኢቄ ዎዶና ሃይሦ ሌዔና ላሆ ዓጊኒና ፔቴታዖ ዒርዚ ዋርቂባኣሴ።
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 ሃሣ ጊንሣ ዒዚ ሺኢቄ ዎዶና ጫሪንጫፓ ዒርዚ ዋርቄኔ፤ ሳዓ ጊንሣ ሃኣኮ ካሤኔ።
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲ ጎኑሞ ጎይፃፓ ኬስኬያ ማዔም ባጋሢ ዬያ ዓሢ ጎኑሞ ጎይፆ ባንሢ ማሄቶ፥
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ጎሞ ዓሢ ዻቢንቴ ጎይፃፓ ማሃሢ፥ ጎሞ ዓሢኮ ሼምፖ ሃይቢዳፓ ዻቂሻያ ማዒፆና ሃሣ ዬያ ዓሢም ሚርጌ ጎሜኮ ዓቶም ጌዒሢ ዴንቂሳያ ማዔሢ ዔሮንጎ።
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.