Tiago 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ቦንቺንቴ ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዒንሢ ጉሙርቃያ ማዔሢሮ ፔቴሢ ባጋሢዳፓ ባሻያ ማሂ ዛጊ ዱሙሞ ሳዛ ጌሢፖቴ።
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 ጎዖንቴ ላምዖ ዓሲ ዒንሢ ቡኪንቴ ቤዞ ሙኬኔ ኑ ጎዖም፤ ፔቴ ዓሢ ኬኤሎይዳ ዎርቄ ዢኢሮ ዓኣሢ ሃሣ ሚዛጲ ማኣዖ ማይንቴ ዖርጎቺ ዓሲ፥ ባጋሢ ቱርጫዺ ኪንቄ ማኣዖ ማይንቴያ ማንቆ ዓሲ ማዔቶ፥
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ዒንሢ ሚዛጶ ዓፒሎ ማይንቴ ዓሢ ቦንቺ፦ «ሃኖ ኮዦ ቤዜሎይዳ ዴዔ» ጌዒጋፓ ማንቆ ዓሢም ጋዓንቴ፦ «ኔኤኒ ያኣሶ ዔቄ ጋዓንዳኔ፤ ሃንጎ ዒንሢ ዒዛ ሃይካ ሙኪ ቶኮ ዴማ ዴዔ» ጋዓንዳኔ።
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 ዬያይዲፆና ዒንሢ ባኣኮይዳ ዒንሢ ፔቴሢ ሂርኪዲ ባጋሢ ባሼ ማሂ ዱሙሞ ሳዛ ጌሣያ፥ ሃሣ ፑርቱሞና ዓሲዳ ዎጋያ ማዒባኣዓዳ?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 ታኣኒ ዒንሢ ናሽካ፥ ታኣኮ ዒሾንሦ! ሚሾንሦ! ዋይዙዋቴ፤ ፆኦሲ ዒዛ ጉሙርቂ ጎናሲ ዔኪፆና ዔያታ ዖርጎቺ ማዓንዳጉዲና ዒዛ ናሽካ ዓሶም ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ማሂ ዒንጌ ካኣቱሞ ዔያታ ዻካላንዳጉዲ ሃያ ሳዖይዳ ዓኣ ማንቆ ዓሶ ዒዚ ዶኦሪባኣዓዳ?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 ዒንሢ ጋዓንቴ ማንቆ ዓሶ ቦሃኔ፤ ዒንሢ ሜታሳ ዓሶና ሃሣ ዎጎ ቤዞ ዒንሢ ዔኪ ዔኪ ዓኣዻ ዓሳ ዖርጎጮ ዓሶቱዋዓዳ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ዒንሢ ዛሎና ዔኤሊንታ ቦንቺንቴ ሱንፆ ዒንሢኮ ጫሽካሢ ዔያቶቱዋዓዳ?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ፦ «ዓሲ ዓዳ ኔና ማሂ ናሽኬ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴ ፆኦሲኮ ቦንቺንቴ ዎጎ ዒንሢ ኩንሣያ ማዔቶ ኮሺ ዒንሢ ማዻኔ።
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 ዓሶ ባኣካ ዒንሢ ዱማሲሢ ጌሤቶ ጋዓንቴ ጎሜ ዒንሢ ማዻኔ፤ ዎጎኮ ዒንሢ ዑሣ ዓኣዺፆና ዎጋ ፔ ቶኦኪና ዒንሢም ዻቢንቶ ዻዋንዳኔ።
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 ዓሲ ፆኦሲ ዓይሢፆ ቢያሢዳፓ ፔቴ ዻባዖ፥ ሃንጎ ዓቴሢ ቢያ ኩንሤያታቶዋ ቢያሢ ዒዚ ዻቤያ ማዓንዳኔ።
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 «ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣ ዓሲና ላሂፖ» ጌዔ ጎዳሢ ዬያጉዲ ሃሣ «ዓሲ ዎዺፖ» ጌዔኔ፤ ኔኤኒ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣ ዓሲና ላሂባኣያ ማዔቶዋ ዓሲ ኔ ዎዼቴ ዎጎ ኔ ዻቤኔ።
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 ዒንሢ ጌስታኣና ሃሣ ማዻኣና ዎጋ ጎሜ ዓይላቶይዳፓ ጉቤ ኬሴ ዓሲጉዲ ማዑዋቴ።
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 ዓይጎሮ ጌዔቶ ፆኦሲኮ ዎጋ ዓቶም ጎውዋ ዓሲም ፔኤሮ ዓቶም ጎውዋሴ፤ ያዺ ማዔቶዋ ዓቶም ጌይሢ ዎጌ ባባሻኔ።
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዓሲ፦ «ዬሱሴ ታ ጉሙርቃኔ» ጋዓዖ፥ ጉሙርቂፆ ኮሺ ማዾና ፔጋሲባኣቶ ዒዛ ዓይጎ ማኣዳንዳይ? ጉሙርቂፃ ዒዛኮ ዒዛ ዻቂሻኒ ዳንዳዓ?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 ኮኦኪንሢና ማኣዓ ባኣዚና ሙዓ ባኣዚና ባኣ ጌርሲንሢ ሃሣ ጌሮንሢ ማዓ ዓሲ ዒንሢኮ ዓኣንቴ፥
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ዒንሢ ዔያቶ ናንጎም ኮይሳ ባኮ ዒንጉዋዖ ጉሪ፦ «ኮሺ ዓኣዹዋቴ! ዒንሢም ዖይዾንጎ! ሙዒ ሚሽኩዋቴ!» ጌዔያታቶ ዔያቶ ዓይጎ ማኣዳንዳይ?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 ዬያሮ ኮሺ ማዾይዳፓ ዱማዼ ዬሱሴ ጉሙርቂሢ ፔ ቶኦኪና ሃይቄያኬ።
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 ጋዓንቴ፦ «ኔኤኒ ‹ታ ዬሱሴ ጉሙርቃኔ› ጌዒ ዖቶርቃያታቶ፥ ታ ኮሺ ማዾ ማዻያኬ» ጋዓ ዓሲ ዓኣቶ፥ «ታኣኒ ዒዛም ኔኤኮ ዬሱሴ ጉሙርቂፆ ኔ ማዾይዳፓ ዱማሲ ታና ቤኤዜ፤ ታኣኒያ ታ ማዾና ዬሱሴ ጉሙርቂፆ ታኣሲ ኔና ቤኤዛንዳኔ» ጋዓንዳኔ።
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 ኔኤኒ፦ «ፔቴ ፆኦሲ ዓኣኔ ጌዒ ጉሙርቃኔ» ዬይ ኮሺኬ፤ ጋዓንቴ ጉሙርቂፆ ፑርቶ ዓያናኣ ጉጉሙርቃኔ፤ ሃሣ ዒጊጪያ ጎጎጋይቃኔ።
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ኔኤኒ ሃይ ዔኤያሢ! ማዾይዳፓ ዱማዼ ጉሙርቂሢ ዓኣፒ ባኣያ ማዔሢ ኔ ዛጋ?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 ኑ ዓዳሢ ዓብራሃሜ ፔ ናኣዚ ዪሳኣቄ ዒንጎ ባኮ ሺኢሺ ካኣሽኮ ቤዞይዳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ማዓንዳጉዲ ሺኢሼ ዎዶና፥ ማዾና ፂሊባኣዓዳ?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 ዬይ ጉሙርቂፃ ማዾና ዎላ ማዔሢና ጉሙርቂፃኣ ማዾና ጎናዼሢ ኔ ዛጋ?
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ፦ «ዓብራሃሜ ፆኦሲ ጉሙርቄኔ፤ ፆኦሲያ ዒዛ ፔ ዓሲ ማሄኔ» ጌይንቴ ቃኣላ ኩሜኔ፤ ዬያይዲፆና ዓብራሃሜ ፆኦሲኮ ላጌ ጌይንቴኔ።
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 ዓካሪ ዓሲ ፂላሢ ጉሙርቂሢና ሌሊቱዋንቴ ማዾና ዎላ ማዔሢ ኔ ዛጋኔ።
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 ዓኒ ባኣያ ዞኦዛ ኮኦማ፥ ሬዓባ ጌይንታ ላኣሌላ ዒስራዔኤሌኮ ኪኢቶ ዓሶ ፔ ማኣራ ዔኪ ሾኦቺንሢፆና ሃሣ ጊንሣ ሜሌ ጎይሢና ፑኒንቲ ዔያታ ቶሊ ዴንዳንዳጉዲ ማሂፆና ፔ ማዾና ፂሊባኣዓዳ?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 ሼምፖይዳፓ ዱማዼ ዓሽኪ ሃይቄያታሢጉዲ ማዾይዳፓ ዱማዼ ጉሙርቂሢ ያዼ ሃይቄያኬ።
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.