Romanos 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዓካሪ ኑኡኒ ፂሉሞ ዴንቄሢ ጉሙርቂሢና ማዔሢሮ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ፆኦሲና ዎላ ኑኡኮ ኮሹሞ ዓኣኔ።
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 ዒዛ ዛሎና ሃሢ ኑ ዓኣ፥ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆይዳ ጉሙርቂሢና ኑ ጌላኒ ዳንዳዔኔ፤ ፆኦሲና ዎላ ቦንቺንታያ ኑ ማዓንዳሢሮ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞና ኑ ዎዛዻኔ።
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ዬያና ሌሊቱዋንቴ ኑኡኮ ሜታሢናኣ ኑ ዎዛዻኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሜቶይዳፓ ዶዱሞ ጴዻያታሢ ኑ ዔራኔ፤
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 ዶዲሢ ሜቶ ዳንዳዔያ ማዔሢ ዔርዛኔ፤ ዬካፓ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ጴዻኔ።
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 ኑም ዒንጊንቴ ዓያኖ ጌኤዦ ዛሎና ፆኦሲ ናሹማ ዒና ኑኡኮ ሚርጌና ዓኣሢሮ ዒ ሃሢ ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ኑና ቦርሲሱዋሴ።
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 ቤርታ ኑ ላቤያ ማዒ ዓኣንቴ ፆኦሲ ማሊ ጌሤ ዎዶና ኪሪስቶሴ ጎሞ ዓሶ ዛሎ ሃይቄኔ።
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ፂሎ ዓሲ ዛላሮ ጌዒ ሃይቃንዳ ዓሲ ዴንቃኒ ሚርጌ ሜቶኬ፤ ጋዓንቴ ኮሺ ዓሲ ዛላ ሃይቃኒ ጫርቃይ ጎዖንቴ ጴዻንዳያ ናንዳኔ።
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 ጋዓንቴ ኑኡኒ ጎሜናታንቴ ኪሪስቶሴ ኑ ዛሎ ሃይቄኔ፤ ዬይያ፦ ፆኦሲ ኑና ናሽካ ናሹማ ኮሺ ዼኤፒ ማዔሢ ዔርዛኔ።
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 ዓካሪ ኑኡኒ ፂሌሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ሱጉፆ ዛሎና ማዔቴ፥ ባሼና ፆኦሲ ጎሪንታፓ ኑ ዓታንዳሢ ዒዛ ዛሎናኬ።
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ኑኡኒ ፆኦሲና ሞርኬ ማዒ ዓኣዖ ዒዛኮ ናዓሢ ሃይቦና ዒዛና ዎላ ኑ ቡኬኔ፤ ሃሢያ ኑኡኒ ፆኦሲና ዎላ ቡኬሢኮ ጊንፃ ዒዛኮ ናዓሢ ናንጎ ዛሎና ባሼ ኑ ዻቃንዳኔ።
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኑና ቡኩሴ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ፆኦሲ ማዼ ባኮሮ ኑ ዎዛዻኔ።
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 ፔቴ ዓሲ ዛላና ጎሜ ዓጮ ጌሌም፥ ጎሜ ዛላና ሃይቢ ሙኬኔ፤ ዬይያ፦ ዓሲ ቢያ ጎሜ ማዼሢሮ ሃይቢ ዓሲ ቢያ ሄሌኔ።
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 ዎይቲ ጌዔቴ ሙሴኮ ዓሶ ዎይሦ ዎጋ ዒንጊንታንዳሢኮ ቤርታ ጎሜ ዓጫ ዓኣኔ፤ ማዔቴያ ዎጌባኣ ዎዴና ጎሜ ጎሜኬ ጌይንቱዋሴ።
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 ጋዓንቴ ዓዳኣሜጉዲ ዎጌ ዻቢ ጎሜ ማዺባኣዞንሢያ ዓይሱዋዖ፥ ሃይቢ ዓዳኣሜፓ ዓርቂ ሙኪ ሙሴ ሄላንዳኣና ዓሲ ቢያይዳ ቢታንቶ ዴንቄኔ።
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 ጋዓንቴ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ዓሢኮ ጎሞይዳፓ ባሼኬ፤ ፔቴ ዓሲ ጎሜ ዛላና ሚርጌ ዓሲ ሃይቄሢጉዲ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆ ማዔ፥ ፔቴ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ጴዼ ዒንጊፃ ሚርጌ ዓሶም ዑሣ ዓኣሢ ዒንጊንቴኔ።
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 ዬያጉዲ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆኮ ዓኣፓ ዓሢኮ ጎሞ ዓኣፓፓ ባሼኔ፤ ፔቴ ዓሲ ጎሜ ዛላ ዒንጊንቴ ዎጌ ሜቶ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሚርጌ ጎሞ ዛሎና ዒንጊንቴ ፆኦሲ ኮሹሞ ዒንጊፃ ጋዓንቴ ፂሉሞ ዔኪ ሙኬኔ።
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 ፔቴ ዓሲ ዻቢንቲ ዛላና ሃይቢ ዓሲ ቢያይዳ ቢታንቶ ዴንቄኔ፤ ጋዓንቴ ዬያፓ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዼሢ ባሼኬ፤ ዬይያ፦ ፔቴ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ፆኦሲኮ ሚርጌ ኮሹሞ ዒንጊፆ ዴንቂ ፂሌ ዓሳ ቢያ ሃይቢ ባሺ ናንጊና ናንጋንዳኔ።
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 ዓካሪ ፔቴ ዓዳኣሜ ጎማ ሜቶ ዎጌ ዓሲ ቢያይዳ ዔኪ ሙኬያ ማዔቴያ፥ ፔቴ ኪሪስቶሴኮ ፂሉሞ ማዻ ሚርጌሢ ሜቶይዳፓ ኬሲ ናንጊ ዒንጋንዳኔ።
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 ዓዳኣሜኮ ዓይሢንቱዋዖ ዓቲፆ ዛሎና ሚርጌ ዓሳ ጎሜና ማዔሢጉዲ፥ ኪሪስቶሴኮ ዓይሢንቲፆ ዛሎና ሚርጌ ዓሳ ፂላንዳኔ።
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 ዎጌ ሙኪፆና ዻቢንቲ ሚርጌኔ፤ ጋዓንቴ ዻቢንታ ሚርጌሢዳፓ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ዑሣ ዓኣዼ ሚርጌኔ።
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ዬይ ያዺ ማዔሢ ጎሜ ሃይቢ ዛላና ካኣታዼሢጉዲ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ጴዻ ናንጊና ናንጊ ፂሉሞ ዔኪ ሙኪሢና ካኣታዻንዳጉዲኬ።
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.