Romanos 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዓካሪ ዓይሁዴ ዓሳ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶይዳፓ ባሻሢ ዓይጎናዳይ? ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ካኣዣ ዓይጎ ማኣዳይ?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ዓይሁዴ ዓሲ ማዒፃ ጎኔና ሚርጌ ጎይሢና ባሻያኬ፤ ዬይያ፦ ፆኦሲ ፔኤኮ ቃኣሎ ዓይሁዶ ዓሶም ጉሙርቂ ዒንጌሢሮኬ።
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 ዓይሁዶኮ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ጴዼቶ፦ ዔያቶኮ ጉሙርቂንቱዋያ ማዒፃ ፆኦሲ ጉሙርቂንቱዋያ ማሃ?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 ፔቴታዖ ማሁዋሴ!
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 ጋዓንቴ ኑኡኮ ጎማ ፆኦሲ ፂሉሞ ፔጋሲ ዻዋያ ማዔቴ፥ ኑ ዎዚ ጋዓንዳይ? ፆኦሲ ኑ ጎሞሮ ኑና ሜቶይዳ ዓጌቶ ፒዜ ዒ ዎጋያቱዋሴ ጌይሢዳ? ዬያ ታ ዓሲ ማሊሢ ጎይሢ ጋዓኔ።
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 «ፆኦሲ ፒዜ ዎጋያቱዋሴ» ጋዓኒ ፔቴታዖ ዳንዳዒንቱዋሴ፤ ያዺ ማዔቶ ፆኦሲ ዓጮይዳ ሃጊ ዎዲ ዎጋንዳይ?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 ጋዓንቴ ታኣኮ ሉኡዚ ዓሲ ማዒፃ ፆኦሲኮ ጎኑሞ ፔጋሲ ቦንቾ ዼኤፑሞዋ ዻውዋያ ማዔቶ ዓካሪ ታኣኒ ሉኡዚ ዓሲ ማዒ ዎጊንታሢ ዓይጌንዴሮዳይ?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 ፔቴ ፔቴ ዓሳ፦ «ኮሺ ባኣዚ ኑ ዴንቃኒ ፑርታ ባኣዚ ኑ ማዾም» ጌዒ ጌዒ ታኣኒ ዔርዛያ ማሊሲ ኑና ዾንካኔ፤ ዬያሮ ዔያቶ ዑፃ ዎጊንታንዳ ዴኤፆ ዎጋ ፒዜኬ።
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 ዬያይዴቴ ኑኡኒ፥ ዓይሁዶ ዓሳ ዓይሁዶ ማዒባኣ ዓሶይዳፓ ባሻኔ ጌይሢዳ? ፔቴታዖ ያዺቱዋሴ! ዓይሁዶ ዓሶ ማዔቴያ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ሃሣ ዓሲ ቢያ ጎሜና ማዔሢ ቤርታዺ ታ ኬኤዜኔ።
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ፦
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 ዒኔና ጶቂሣ ዓሲያ ባኣሴ፤
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 ቢያሢ ጎኑሞ ጎይፃፓ ዻቢ ዣኣሌኔ፤
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 ዓሲ ባይዛ፥ ፑርታ ጌኤሲ ጌስታኒ
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 ዻንጋ ዔያቶኮ ፑርታ ጋዳማ ሌሊ ጋዳንቃያኬ።
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 ዔያታ ዓሲ ዎዻኒ ሩኡራኬ
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 ዔያታ ዴንዳ ቤዞ ቢያይዳ ባይሲንታና ሜቶናኮ ካራኬ።
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 ዎዲ ኮሺ ናንጎንዶቴያ ዔያታ ዔሩዋያኬ።
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 ፔቴታዖ ፆኦሲ ዔያታ ዒጊጩዋሴ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ።
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 ዎጎኮ ዓይሢፃ ኮይሳሢ ዎጌና ዎርቃ ዓሲም ማዔሢ ኑ ዔራኔ፤ ዬያ ዛሎና ዓሳ ቶላኒ ጎዖንዶ ባኣዚ ባይዚ ዻንጎ ፔኤሲ ዓርቃንዳኔ፤ ዓጫ ቢያ ፆኦሲ ቤርታ ዻቢንቴያ ማዓንዳኔ።
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 ዬያሮ ዓይጎ ዓሲያ ፆኦሲ ቤርታ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ኩንሥሢና ፂሉዋሴ፤ ዎጋ ዻዋሢ፦ ዓሲ ጎሜና ማዒፆኬ።
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 ሃሢ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዓሲ ፂሊሳ ጎይፃ ዎጋፓ ዱማዺ ጴዼኔ፤ ዬይያ፦ ሙሴ ዔርዜ ዎጎና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ማርካዺንቴኔ።
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 ዬያሮ ፆኦሲ ዖናኣ ዱማሱዋዖ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃዞንሢም ቢያ ፂሉሞ ዒንጋኔ።
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ቢያ ጎሜ ማዺ ፆኦሲ ዔያቶም ዒንጌ ቦንቻፓ ዓቴኔ።
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 ዬያሮ ዓሳ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዼ ዻቂሺፆ ማዾና ፆኦሲ ፔ ኮሹሞና ዒንጌ ዒንጊፆና ፂላኔ።
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 ፆኦሲ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ጎሞ ዛሎ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጌሢ ዒዛ ጉሙርቃሢ ቢያ ዒዛ ሱጉፆና ዔያቶኮ ጎማፓ ማኣሪንቲሢ ዴንቃንዳጉዲኬ፤ ፆኦሲ ዬያ ማዼሢ ቤርታ ዓኣ ጎሞ ጊቢ ዳንዳዒሢና ባኣያ ማሂ ፔኤኮ ፂሉሞ ጎይፆ ዻዋኒኬ።
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 ሃሣኣ ዎዶና ፆኦሲ ፂሎ ዎጋያ ማዒፆ ዻዋሢ ዬሱሴ ጉሙርቃዞንሢ ቢያ ፂሊሲፆናኬ።
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ዓካሪ ኑኡኒ ሄርሺንታንዳ ባኣዚ ዓይጌ ዓኣይ? ዓይጎናኣ ኑ ሄርሺንታ ባኣዚ ባኣሴ፤ ኑ ሄርሺንቱዋኣሢ ዓይጎ ዛላናዳይ? ዎጎ ኑ ማዺ ኩንሣሢሮዳ? ዔይዔ፤ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢ ዎጌናኬ።
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 ዬያሮ ፆኦሲ ዓሲ ፂሎ ማሂ ዛጋሢ፦ ዎጌ ማዾ ኩንሤምቱዋንቴ ጉሙርቄቶ ማዔሢ ኑ ዔራኔ።
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ፆኦሲ ዓይሁዶ ዓሶ ፆኦሲ ሌሊዳ? ዓይሁዶ ማዒባኣ ዓሶኮ ፆኦሲቱዋዓዳ? ጎኔና ዓይሁዶ ማዒባኣ ዓሶኮዋ ፆኦሲኬ።
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 ፆኦሲ ፔቴኬ፤ ዓይሁዶ ዓሶ ማዔቴያ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢ ዛላና ፂሊሳሢ ዒዛኬ።
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 ዓካሪ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢ ዛላና ዎጎ ኑ ባይዛኔ ጌይሢዳ? ያዺቱዋሴ! ባሼና ዎጎ ኑ ዶዲሺ ካካፓያኬ።
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.