Romanos 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኑኡኒ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆና ዶዲ ማዔ ዓሳ ጉሙርቂፆና ላቤ ዓሶኮ ላቢፆ ዔሪ ማኣዳያ ማዓንዳኣፓዓቴም ኑና ኑ ዎዛሳያ ማዓኒ ኮይሱዋሴ፤
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ኑኡኒ ፔቴ ፔቴሢ ሜሌሢ ፆኦሲ ጉሙርቂፆና ዶዳንዳጉዲ ሜሌ ዓሢ ማኣዳኒ ዒዛ ዎዛሳ ባኣዚ ኑ ማዾም።
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 ዓይጎሮ ጌዔቴ ኪሪስቶሴ ፔና ዎዛሲባኣሴ፤ ጋዓንቴ «ኔና ጫሽኮና ጫዣ ታና ሄሌኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴሢ ዒዛይዳ ማዔኔ።
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ጌኤዦ ማፃኣፓፓ ኑ ዴንቃ ጊቢ ዳንዳዒፆና ዶዲፆና ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ኑኡኮ ዓኣያ ኑና ማሃንዳጉዲ ቤርታዺ ፃኣፒንቴ ባካ ቢያ ዔራቶ ኑ ዴንቃንዳጉዲ ኑም ፃኣፒንቴኔ።
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ዒንሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ማዔሢሮ ጊቢ ዳንዳዓሢና ዶዲሢና ዒንጋ፥ ጎዳ ፔቱሞ ዓያና ዒንሢም ዒንጎንጎ።
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 ዬይ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ዓዶ ማዔ ፆኦዛሢ ፔቴ ዒናና ፔቴ ዑኡሲና ዒንሢ ዒዛ ቦንቻንዳጉዲ ማሆንጎ።
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ኪሪስቶሴ ዒንሢ ቦንቺ ዔኬሢጉዲ ዒንሢያ ዎሊ ፆኦሲ ቦንቾም ጌዒ ቦንቹዋቴ።
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 ሃይ ታ ኬኤዛሢ ቤርታ ኑ ዓዶንሢም ዒንጊንቴ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ኩማንዳጉዲና ፆኦሲኮዋ ጉሙርቂንቲፃ ዔርታንዳጉዲ ኪሪስቶሴ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ማዻያ ማዔኔ ጌይኬ።
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 ኪሪስቶሴ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ማዻያ ማዔ ሜሌ ጎይፃ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ፆኦሲኮ ማኣሪፆ ዛሎ ጋላታንዳጉዲኬ፤ ዬይያ፦
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 ሃሣ፦
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 ላሚ ሃሣ፦
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 ዬያጉዲ ዒሲያሴ፦
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 ዒንሢኮ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዓያኖ ጌኤዦ ዎልቆና ዲጪ ዲጪ ዓኣዻንዳጉዲ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዒንጋ፥ ጎዳ ዒንሢ ጉሙርቄሢሮ ዎዛና ኮሹሞና ሚርጊሺ ዒንሢም ዒንጎም።
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ሚርጌና ዒንሢ ኮሺ ማዔሢ ሃሣ ሚርጌና ዒንሢ ዔራያ ማዔሢና ፔቴ ፔቴሢ ሜሌሢ ዞራኒ ዳንዳዓያ ማዔሢ ጎኔና ታ ዔሬኔ።
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 ፔቴ ፔቴ ባኣዚ ታ ዒንሢም ጶቂሣኒ ኮዒ ሃያ ኪኢቶ ጫርቂ ታ ዒንሢም ፃኣፔሢ ፆኦሲ ታኣም ፔ ኮሹሞና ዒንጌ ጎይፆናኬ።
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 ዬይ ኮሹሞ ዒንጊፃ ታኣም ዒንጊንቴሢ ፆኦሲኮ ኮዦ ሃይሶ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ቄኤሴ ማዒ ኬኤዚ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሴም ማዻንዳጉዲኬ፤ ዬያሮ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዓያና ጌኤሺና ፆኦሲም ዱማዼያ ሃሣ ፆኦሲ ዎዛሳያ ማዓ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ማዒ ዒንጊንታንዳጉዲ ታ ማዻኔ።
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 ታኣኒ ዬሱስ ኪሪስቶሴና ማዒ ፆኦሲም ማዻኒ ዳንዳዒፆና ዖቶርቃኔ።
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 ታኣኒ ዖቶርቃሢ ታ ኬኤዛ ባኮና ማዻ ማዾ ዛሎና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ፆኦሲም ዓይሢንታንዳጉዲ ኪሪስቶሴ ማሄሢሮ ሌሊኬ፤
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 ዬያጉዲ ሃሣ ኪሪስቶሴ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ማዾንታ ዲቃሣ ማዾዋ ዓያኖ ጌኤዦ ዎልቆና ማዺ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዓይሢንታንዳጉዲ ማሄሢሮ ታ ዖቶርቃኔ፤ ዬያይዲፆና ዬሩሳላሜይዳፓ ዴንዲ ዔልዋሪቆኔ ሄላንዳኣና ሃንቲ ሃንቲ ኪሪስቶሴኮ ኮዦ ሃይሶ ታ ኬኤዜኔ።
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 ቢያ ኬሊ ታ ማላሢ ሜሌ ዓሲ ቦኦኮልቄያይዳ ማዢሢ ማዒባኣንቴ ኪሪስቶሴኮ ሱንፃ ዋይዚንቲባኣ ቤስካ ቢያ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛኒኬ።
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ዬያ ታ ማዻሢ፦
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 ሃኖ ሄላንዳኣና ዒንሢ ኮይላ ታ ሙካኒ ዳንዳዒባኣሢ ታ ዒንሢም ኬኤዜ ጎይፆና ጊኢጊባኣሢሮኬ።
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 ሃሢ ታ ሃካ ዓኣ ማዾ ኩርሴሢሮ ሃሣ ሚርጌ ሌዔፓ ዓርቂ ዒንሢ ዛጋኒ ሚርጌና ታ ኮዓሢሮ፥
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 ዒስፔኔ ዓጮ ታ ዴንዳዖ ዒንሢያ ዒኢና ዛጊ ዓኣዻኒ ማሌኔ። ዒኢካ ዻካ ዒንሢና ዎላ ታ ዴዔስካፓ ጎይፆ ታ ዓኣዻንዳጉዲ ታኣም ኮይሳ ማኣዶ ዒንሢ ማኣዳንዳሢ ታ ጉሙርቃኔ።
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 ሃሢ ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶም ዒንጊንታ፥ ማኣዶ ሚኢሼ ዔኪ ዬሩሳላሜ ታ ዴንዳኔ፤
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ዓይጎሮ ጌዔቴ ሜቄዶኒያና ዓካይያ ጌይንታ ዓጮይዳ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶ ባኣካ ዓኣ ማንቆ ዓሶም ሚኢሼ ማኣዶ ዳካኒ ማሌሢሮኬ።
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ሃያ ማኣዳሢ ዔያታ ፔ ማሊሢና ዒንጌሢ ዔያቶ ኮይሳያ ማዔምኬ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዓይሁዴ ዓሶና ዎላ ዓያኖ ዓንጆ ዴንቃያ ማዔሢሮ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ሳዖ ዓንጆ ዒንጊ ዓይሁዴ ዓሶ ማኣዳኒ ኮይሳሢሮኬ።
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 ዬያሮ ሃያ፥ ቡኩሶና ማኣዳሢ ሚኢሾ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዓኣዺ ታ ዒንጌሢኮ ጊንፃ ዒስፔኔ ዓጮ ዴንዳዖ ዒንሢ ዬማና ታ ዛጋንዳኔ።
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 ዒንሢ ኮይላ ታ ሙካኣና ኪሪስቶሴ ዛሎና ማዓ ዓንጆ ሚርጌና ታ ዒንሢም ዔኪ ሙካንዳሢ ጉሙርቃኔ።
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ታ ዛሎ ታኣና ዎላ ዶዲ ፆኦሲ ሺኢጲሢና ታና ዒንሢ ማኣዳንዳጉዲ ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴና ዓያኖ ጌኤዦናኮ ናሹሞና ታ ዒንሢ ሺኢቃኔ።
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 ዒንሢ ታኣም ሺኢቃንዳሢ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቁዋ ዓሶይዳፓ ፆኦሲ ታና ካፓንዳጉዲና ዬሩሳላሜይዳ ታ ማዻንዳ ማዻ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶ ዎዛሳንዳጉዲኬ።
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 ሃሣ ያዺ ማዔሢኮ ጊንፃ ፆኦሲ ማሊሢ ማዔም ዒንሢ ኮይላ ታ ዎዛና ዬዒ፥ ዒንሢና ዎላ ዴዒ ሃውሻንዳጉዲኬ።
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 ኮሹሞ ዒንጋ፥ ፆኦዛሢ ዒንሢ ቢያሢና ዎላ ማዖንጎ፤ ዓኣሜን።
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.