Números 27

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሚናኣሴ ናይ፥ ማኪሬ ናይ፥ ጌሌዓዴ ናይ፥ ሄፔሬ ናይ ማዔ ፄሎፒሃዴኮ ዉዱሮ ናኣቶንሢ፦ ማሂላ፥ ኖዓ፥ ሆግላ፥ ሚልካንታ ቲርፃ ጌይንታያኬ፤ ዬያታ ዮሴፔ ናኣዚ ሚናኣሴ ቶኦኪ ማዔያኬ።
1 Aproximaram-se então as filhas de Salafaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José. Seus nomes eram Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
2 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ዔያታ ሙኪ ዴሮ ጉቤሢና ዴሮኮ ሱኡጎና፤ ሃሣ ሙሴና ዓላዜሬና ቤርቶ ሺኢኪ፦
2 Elas apresentaram-se diante de Moisés e do sacerdote Eleazar, e diante dos principais e de toda a assembléia, à entrada da tenda de reunião:
3 «ኑ ዓዳሢ ፔቴታዖ ዓቲንቄ ናይ ሹውዋዖ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ሃይቄኔ፤ ዒዚ ፆኦሲም ዓይሢንቲፆ ዒፄ፥ ቆራሄ ዓሶና ዎላ ፔቴ ማዔያቱዋሴ፤ ዒዚ ሃይቄሢ ፔ ጎሜናኬ።
3 "Nosso pai, disseram elas, morreu no deserto, e não tomou parte na sedição excitada por Coré contra o Senhor; mas morreu por causa de seu próprio pecado. Ora, ele não teve filhos.
4 ዓካሪ፤ ዒዚ ዓቲንቄ ናይ ሾዒባኣሢሮ ሌሊ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ሱንፃ ዒዛኮ ባይቃንዳያ ኮይሳ? ዬያሮ ኑ ዓዶ ፃጶ ባኣካ ኑም ማዓ ሳዓ ዒንጊንቶንጎ» ጌዔኔ።
4 Por que razão há de desaparecer o nome de sua família, por não ter tido filho algum? Dá-nos uma propriedade entre os irmãos de nosso pai."
5 ሙሴ ዬያ ዔያቶኮ ዖኦጪፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሻዛ፥
5 Moisés levou a sua causa diante do Senhor,
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
6 que lhe disse:
7 «ፄሎፒሃዴ ናኣታ ዖኦጬ ዖኦጪፃ ፒዜኬ፤ ዬያሮ ዔያቶ ዓዶ ፃጶ ባኣካፓ ዔያቶ ሄላ ዛሎ ዔያቶም ዻካልሳኒ ኮይሳሢሮ ዔያቶኮ ዓዶ ሄላንዳ ባኮ ዔያቶም ዒንጌ።
7 "As filhas de Salafaad têm razão. Dar-lhes-ás uma propriedade como herança entre os irmãos de seu pai, para que elas lhe sucedam na herança.
8 ዓቲንቄ ናይ ሹውዋዖ ሃይቄ ዓሲ ዓኣቶ ዉዱሮ ናይ ዓዶኮ ዓኣ ባኮ ዻካላኒ ኮይሳያታሢ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዔርዜ።
8 Dirás aos israelitas: se um homem morrer sem deixar filhos, a herança passara à sua filha;
9 ዉዱሮ ናይ ባኣቴ ሃይቄሢኮ ጌርሲንሢ፥ ዒዛኮ ዓኣ ባኮ ዻካሎንጎ፤
9 se não tiver filhas, será dada aos seus irmãos.
10 ጌርሲንሢያ ዒዛኮ ባኣቴ ዒዛኮ ዓዶ ጌኤዚታቴያ ዓዶ ዒሼ ዻካሎንጎ፤
10 Se não tiver irmãos, a herança passará aos irmãos de seu pai,
11 ዓዶ ጌኤዛቲታቴያ ዓዶ ዒሾ ማዓይ ባኣቴ ዑኬ ዒጊኒ ማዔ ዓሲ ዒዛ ባኮ ዻካላኒ ዳንዳዓኔ። ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓይሤ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬያ ዎጎ ማዺ ማዺ ናንጋያ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
11 e se seu pai não tiver irmãos, será dada ao seu parente mais próximo em sua família, e este último tornar-se-á seu possessor. Esta será para os filhos de Israel uma prescrição de direito, assim como o Senhor ordenou a Moisés."
12 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሌካ ዓባሪሜ ዹኮ ኬስኪ፥ ዒስራዔኤሌም ታ ዒንጋ ዓጮ ቢያ ዛጌ!
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe a esse monte Abarim, e contempla a terra que eu hei de dar aos israelitas.
13 ዬያ ኔ ዛጌስካፓ ኔ ዒሼ ዓኣሮኔ ሃይቄሢጉዲ ኔኤኒያ ሃይቃንዳኔ፤
13 Depois de a teres visto, serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão,
14 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ላምዖንሢ ፂኢኔ ቦኦሎይዳ ሜሪባ ጎዖ ቤዛ ዴራ ታኣም ዓይሢንቶ ዒፄ ዎዶና ታኣኮ ዱማዼያ ማዔ ዎልቆ ፔጋሲ ዻዎ ዒፄሢሮኬ» ጌዔኔ። (ሜሪባ ፂኢኔ ቦኦላ፥ ቃዴሴይዳ ዓኣ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲኬ።)
14 porque, no deserto de Sin, na contenda da assembléia, fostes rebeldes à minha ordem, não manifestando a minha santidade diante deles na questão das águas." {Trata-se das águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin.}
15 ሙሴ፦
15 Moisés disse ao Senhor:
16 «ዓሲ ማዢንቲም ቢያ ሼምፖ ዒንጋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ሃያ ዴሮ ዔኪ ዓኣዻንዳያና፥
16 "O Senhor Deus dos espíritos e de toda a carne escolha um homem que chefie a assembléia,
17 ዖልዚ ሙኬቴያ ዖሊሳኒ ዳንዳዓ፥ ፔቴ ዓሲ ዶኦሬ፤ ኔ ዬያይዴቴ ኔኤኮ ዴራ ሄንቃ ዓሲባኣ ማራይጉዲ ማዓዓኬ» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ።
17 que marche à sua frente e guie os seus passos, para que a assembléia do Senhor não seja como um rebanho sem pastor."
18 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓያና ጌኤሺ ዎልቄ ዒዛና ዓኣ፥ ኔዊ ናዓሢ ዒያሱ ዔኪጋፓ ኔ ኩጮ ዒዛ ቶኦካ ጌሤ፤
18 O Senhor respondeu a Moisés: "Toma Josué, filho de Nun, no qual reside o Espírito, e impõe-lhe a mão.
19 ቄኤሳሢ ዓላዜሬንታ ዴሮ ቢያሢ ቤርታ ዒዛ ዔቂሲ፥ ኔ ቤዛ ዒ ዶኦሪንቴያ ማዔሢ ዔርዜ።
19 Apresentá-lo-ás ao sacerdote Eleazar e a toda a assembléia, e o empossarás sob os seus olhos.
20 ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ዒዛም ዓይሢንታንዳጉዲ ኔ ቢታንቶጉዴ ቢታንቶ ዒዛም ዒንጌ።
20 Tu o investirás de tua autoridade, a fim de que toda a assembléia dos israelitas lhe obedeça.
21 ቄኤሳሢ ዓላዜሬ ታ ማሊፆ ዱማሲ ዔርዛ ባኮና ታ ማሊፆ ዔራያታሢሮ ዒዚ ዒያሱ ማኣዳንዳኔ፤ ዬያይዲ ዓላዜሬ ዒያሱንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢ ዔያታ ማዻ ባኮ ቢያ ዻዋያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Ele se apresentará ao sacerdote Eleazar, que consultará por ele o oráculo de Urim diante do Senhor; é segundo essa ordem que se conduzirão, ele e toda a assembléia dos israelitas."
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ሙሴ ማዼኔ፤ ዒያሱዋ ዔኪ ሙኪ ቄኤሳሢ ዓላዜሬንታ ዴሮ ቢያሢንታ ቤርታ ዔቂሴኔ፤
22 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Tomou Josué e apresentou-o ao sacerdote Eleazar, bem como a toda a assembléia.
23 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ፔኤኮ ኩጮ ዒያሱ ቶኦካ ጌሢ ዒዛ ቤዛ ዶኦሪንቴያ ማዔሢ ዴሮም ዔርዜኔ።
23 Impôs-lhe as mãos e empossou-o assim como o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.