Números 26
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዬይ ዎዻ ዶርዓሢ ዔቄስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ቄኤሳሢ ዓኣሮኔ ናኣዚ ዓላዜሬናም፦
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢኮ ማኣሮይዳ ማኣሮይዳ ሌዓ ላማታሚ ኩሜያና ዬካፓ ዑሣ ማዔያ፥ ዖልዚ ዖላኒ ዳንዳዓ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዱዋቴ» ጌዔኔ።
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 ሙሴና ቄኤሳሢ ዓላዜሬና ዮርዳኖሴ ዎሮ ዓጫ፥ ዒያርኮኮ ሆታ ዓኣ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዴሮ ቡኩሳዖ፦
3 — ausente —
4 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ላማታሚ ሌዔና ዬካፓ ዑሣ ዓኣዼ ሌዔ ማዔ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዱዋቴ» ጌዔኔ።
4 — ausente —
5 ያይቆኦቤኮ ናኣዚ ቶይዲ፥ ሮኦቤኤሌ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ ሃኖኬ ዓሳ፥ ፓሉ ዓሳ፥
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 ሄፂሮኔ ዓሶንታ ኬርሚ ዓሶንታኬ፤
6 Hezrom e Carmi.
7 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ሃይሦ ሺያና ላንካይ ፄኤታና ሃይሢታሚናኬ፤
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 ፓሉ ዜርፃ ዔኤሊያቤና
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 ዔኤሊያቤኮ ናኣቶናኬ፤ ዬያታ ኔሙዔኤሌንታ ዳኣታኔንታ ዓቤሮሜንታኬ፤ ዳኣታኔና ዓቤሮሜና ሃያኮ ቤርታ ዴራ ዶኦሬዞንሢ ማዓዛ ዔያታ ቆራሄና ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዔ ዓሶና ባኣኮ ጌሊ ፆኦሲም ዋይዞ ዒፄ ዎዶና ሙሴና ዓኣሮኔና ዔያታ ሜታሴያኬ።
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 ዒማና ዔያቶ ሳዓ ዳርዒ፥ ቆራሄንታ ዎላ ዔኤዼኔ፤ ዔያታ ሃይቃማና ታሚ ኬዲ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊንታሚ ዓሲ ሙዔኔ፤ ዬያይዲፆና ዔያታ ዴሮም ዒንሢና ዔሩዋቴ ጋዓ ማላታ ማዔኔ።
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 ቆራሄ ናኣታ ጋዓንቴ ዒማና ሃይቂባኣሴ።
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 ሲሞኦኔ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ኔሙዔኤሌ ዓሳ፥ ያሚኔ ዓሳ፥ ያኪኔ ዓሳ፥
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 ዛራሄ ዓሶንታ ሻዑሌ ዓሶንታኬ።
13 Zera e Saul.
14 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ላምዖ ሺያና ላምዖ ፄኤታናኬ።
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 ጋኣዴ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ፂፖኔ ዓሳ፥ ሃጊ ዓሳ፥ ሹኒ ዓሳ፥
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 ዖዚኒ ዓሳ፥ ዔሪ ዓሳ፥
16 Ozni, Eri,
17 ዓሮዴ ዓሶንታ ዓርዔኤሌ ዓሶንታኬ።
17 Arode e Areli.
18 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ሺያና ዶንጎ ፄኤታናኬ።
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 ዪሁዳ ማኣራፓ ዔኤሬና ዓውናኔና ካኣናኔ ዓጮይዳ ሃይቄኔ።
19 — ausente —
20 ሃንጎ ዪሁዳ ናኣታ፦ ሼላ ዓሶንታ ፓሬሴ ዓሶንታኬ፤
20 — ausente —
21 ፓሬሴ ናኣታ፦ ሄፂሮኔና ሃሙሊ ዓሶንታኬ።
21 — ausente —
22 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ላንካይታሚ ላሆ ሺያና ዶንጎ ፄኤታናኬ።
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 ዪሳኮኦሬ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ቶላዒ ዓሳ፥ ፑዋ ዓሳ፥
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 ያሹቤና ሼምሮኔ ዓሶንታኬ።
24 Jasube e Sinrom.
25 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ላሂታሚ ዖይዶ ሺያና ሃይሦ ፄኤታናኬ።
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 ዛብሎኦኔ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ሴሬዴ ዓሳ፥ ዔሎኔና ያህሊዔኤሌ ዓሶንታኬ።
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ላሂታሚ ሺያና ዶንጎ ፄኤታናኬ።
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 ዮሴፔ ዜርፃፓ ማዔ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜ ዛሎና ሾይንቴ ቶኦካ ሃካፓ ሊካ ዓኣዞንሢኬ፤
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 ሚናኣሴ ማኣራፓ፦ ሚናኣሴ ናኣዚ ማኪሬ ጌሌዓዴ ሾዔኔ፤
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 ጌሌዓዴ ናኣታ፦ ዒዔዜሬ ዓሳ፥ ሄሌቄ ዓሳ፥
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 ዓስሪዔሌ ዓሳ፥ ሼኬሜ ዓሳ፥
31 Asriel, Siquém,
32 ሼሚዳ ዓሶንታ ሄፔሬ ዓሶንታኬ፤
32 Semida e Héfer.
33 ሄፔሬ ናኣዚ ፄሎፒሃዴኮ ዉዱሮ ናይ ሌሊኬ፥ ዓቲንቄ ናይ ባኣሴ፤ ዬያታ፦ ማሂላ፥ ኖዓ፥ ሆግላ፥ ሚልካንታ ቲርፃ ጎዖዞንታኬ፤
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዶንጊታሚ ላምዖ ሺያና ላንካይ ፄኤታናኬ።
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 ዔፕሬኤሜ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ሹቱላሄ ዓሳ፥ ቤኬርኔ ዓሶንታ ታሃኔ ዓሶንታኬ፤
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 ሹቱላሄ ዓሳ፦ ዔራኔና ናኣቶናኬ።
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ሃይሢታሚ ላምዖ ሺያና ዶንጎ ፄኤታናኬ፤ ዬያታ ቢያ ዮሴፔ ዜርፆኬ።
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 ቢኢኒያሜ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ቤላዔ ዓሳ፥ ዓሽቤሌ ዓሳ፥ ዓሂራሜ ዓሳ፥
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 ሹፓሜ ዓሶና ሁፓሜ ዓሶናኬ።
39 Sufã e Hufã.
40 ቤላዔ ዜርፃ፦ ዓርዲና ናዕማኔ ዓሶናኬ።
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 ዬኖ ቶኦካፓ ቶኦካፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዖይዲታሚ ዶንጎ ሺያና ላሆ ፄኤታናኬ።
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 ዳኣኔ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ሹሃሜና ዒዛኮ ናኣቶናኬ፤
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 ዬያቶይዳፓ ፓይዲንቴ ዓቲንቃ ላሂታሚ ዖይዶ ሺያና ዖይዶ ፄኤታናኬ።
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 ዓሴኤሬ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ዪሞና ዓሳ፥ ዪሺዊ ዓሶንታ ቤሪዓ ዓሶንታኬ።
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 ቤሪዓ ዜርፃ፦ ሄቤሪ ዓሶና ማልኪዔኤሌ ዓሶናኬ።
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 ዓሴሪሜኮ ሴራሂ ጌይንታ ዉዱሮ ናይ ዓኣኔ፤
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 ዬኖ ዓሶኮ ዓቲንቆ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ዶንጊታሚ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታናኬ።
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 ኒፕታሌሜ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ቶኦካ፦ ያህፂዔኤሌ ዓሳ፥ ጉኒ ዓሳ፥
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 ዬፅሬ ዓሶና ሺሌሜ ዓሶናኬ፤
49 Jezer e Silém.
50 ዬኖ ዓሶኮ ዓቲንቃ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ዶንጎ ሺያና ዖይዶ ፄኤታናኬ።
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 ዬያይዲ ፓይዲንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓቲንቆ ፓይዳ ላሆ ፄኤታና ፔቴ ሺያና ላንካይ ፄኤታና ሃይሢታሚናኬ።
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 «ሳዔሎ ዔያቶኮ ሱንፃ ፃኣፒንቴ ጎይፆና ፔቴ ፔቴ ማኣሮም ዔያቶ ሳዓ ማሂ ማሂ ጊሽኬ፤
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 ሚርጌ ዓሳ ዓኣ ማኣሮም ዳልጊ ሳዓ፥ ዻካ ዓሲ ዓኣ ማኣሮም ዻካ ሳዓ ዒንጌ፤ ዔያቶም ኔ ሳዖ ጊሽካንዳሢ ዴራ ፓይዲንቲ ዔርቴ ፓይዶ ጎይፆናኬ።
54 — ausente —
55 ጋዓንቴ ኔኤኒ ጊዦ ጊሽካንዳሢ ዒፃ ዓጊኬ፤ ዬይ ዓጊንታንዳሢ ፔቴ ፔቴ ማኣሮ ሱንፆናኬ።
55 — ausente —
56 ዒፃሢ ዓጊንታኣና ዻኮ ዴሮም ዻኮ ጎይፆና ዺቦ ዴሮም ዺቦ ጎይፆና ዓጊንቶም» ጌዔኔ።
56 — ausente —
57 ሌዊ ማኣራፓ ፓይዲንቴ ዓሳ፦ ጌርሾኔ ዓሳ፥ ቄዓቴ ዓሶና ሜራሪ ዓሶናኬ።
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 ዬያቶኮ ዜርፃ፦ ሊቢኒ ዓሳ፥ ኬብሮ ዓሳ፥ ማሂሊ ዓሳ፥ ሙሺ ዓሶና ቆራሄ ዓሶናኬ፤ ቄዓቴ ዓምራሜ ሾዔኔ።
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 ዓምራሜ ጊብፄ ዓጮይዳ ሾይንቴ ሌዊ ናዎ ዮኬቤዴ ጎዖዞ ዔኬም ዒዛ ሙሴና ዓኣሮኔና ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይንታ ማይራሞ ጌይንታ ፔቴ ዉዱሮ ናይስኬኖዋ ሾዔኔ።
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 ዓኣሮኔኮ ናኣዳኣቤ፥ ዓቢሁ፥ ዓላዜሬና ዒታማሬ ጌይንታ ዖይዶ ዓቲንቄ ናይ ዓኣኔ።
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 ናኣዳኣቤና ዓቢሁና ፆኦሲም ዱማዺባኣ ታሞ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሺፆና ዶርዖ ዔኪ ሃይቄኔ።
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 ሌዓ ፔቴ ዓጊኒና ዬካፓ ዑሣ ማዔ፥ ሌዊ ዓሶ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ሃይሦ ሺያኬ፤ ዔያታ ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ዱማሲ ፃኣፒንቴኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ፔቴታዖ ዔያቶሮ ማዔ ሳዓ ዒንጊንቲባኣሢሮኬ።
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 ሙሴና ዓላዜሬና ዒያርኮኮ ሆታ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ኮይላ ዓኣ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፓይዴ ዎዶና ዔያታ ፃኣፔ ፔቴ ፔቴ ቶኦኮኮ ሱኡጋ ዬያቶኬ።
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 ሲና ቦኦሎይዳ ባራሪ ዴራ ፓይዲንቴ ዎዶና ሙሴና ዓኣሮኔና ፃኣፔ ዓቲንቆይዳፓ ፔቴታዖ ዓሲ ዓቲባኣሴ።
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 ዬይ ያዺ ማዔሢ «ቢያሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ሃይቃንዳኔ» ጌይ ቤርታ ፆኦሲ ኬኤዜሢሮኬ፤ ዬያሮ ዬፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ኔዊ ናኣዚ ዒያሱናፓ ዓታዛ ቢያሢ ሃይቄኔ።
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.