Números 16

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሌዊ ማኣራፓ፥ ቄዓቴ ቶኦኪ ማዔ፥ ዪፅሃሬ ናኣዚ ቆራሄና ሮኦቤኤሌ ማኣራፓ ዔኤሊያቤ ናኣዚ ዳኣታኔና ዓብሮኔና፤ ሃሣ ፓሊቴ ናኣዚ ዖኔንታ፥
1 Coré, filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, Datã e Abiron, filhos de Eliab, e Hon, filho de Felet, todos filhos de Rubem,
2 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዔርቴያ ዴሮ ዔኪ ዓኣዻንዳጉዲ ዶኦሪንቴ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊንታሚ ዓሲንታ ዎላ ሙሴም ዋይዞ ዒፂ ማካያ ማዒ ኬስኬኔ።
2 levantaram-se contra Moisés, juntamente com outros duzentos e cinqüenta israelitas, príncipes da assembléia, membros do conselho e homens notáveis.
3 ዔያታ ሙሴና ዓኣሮኔና ቤርቶ ሺኢኪ፦ «ዒንሢ ፔቶ ዑሣ ዓኣሤኔ! ሃይ ቡኬ ዓሳ ፔቴ ፔቴሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላኣ ዓኣኔ፤ ሂዳዖ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዔ ዓሶ ዑፃ ዒንሢ ሌሊ ዒንሢ ዓይጎሮ ፑኡፒሳይ?» ጌዔኔ።
3 Dirigiram-se, pois, em grupo a Moisés e a Aarão, dizendo-lhes: "Basta! Toda a assembléia é santa, todos o são, e o Senhor está no meio deles. Por que vos colocais acima da assembléia do Senhor?"
4 ሙሴ ዬያ ዋይዛዖ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ሺኢቄኔ፤
4 Ouvindo isto, Moisés lançou-se com o rosto por terra,
5 ቆራሄና ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዒ ዓኣ ዓሶም፦ «ዚሮ ጉቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዱማዼሢ ዖናታቴያ ዱማሲ ኑና ዻዋንዳኔ፤ ዒ ዎዎዳንዳይ ጌዔቴ ዒዛሮ ማዔሢና ዒዚ ዶኦሬ ዓሢ ዒዛም ሚቺ ዒንጎ ቤዞይዳ ዒዛ ኮይላ ሙኪ ማዻንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
5 e disse a Coré e aos seus cúmplices: "Amanhã o Senhor fará conhecer quem é dele e quem é santo, e o fará aproximar de si; fará aproximar de si aquele que ele escolher.
6 ዚሮ ጉቴ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ፔቴ ማዔ ዓሳ ቢያ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ዬዑዋቴ!
6 Eis o que tendes a fazer: cada um tome o seu turíbulo: tu, Coré, e todos os teus sequazes.
7 ዬያ ዓንጎይዳ ታሚ ቄንሢ ካኣሺ፥ ዑንጆጊዳ ዓጊ ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤ ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖና ፔኤም ዱማሲ ዶኦሬቴያ ኑ ዛጋንዳኔ፤ ፔቶ ዑሣ ዓኣሤያ ማዔ ዓሳ ዒንሢ ሌዊ ዓሶኬ» ጌዔኔ።
7 Amanhã poreis fogo em vossos turíbulos e queimareis neles o incenso diante do Senhor. O homem que o Senhor escolher, esse é santo. Isso já é demais, ó filhos de Levi!"
8 ሙሴ ሃሣ ቆራሄ ኮይላ፦ «ዒንሢ ሌዊ ዓሳ ዋይዙዋቴ!
8 Disse mais a Coré: "Ouvi, agora, ó filhos de Levi.
9 ዒንሢ ዒዛ ቤርቶ ሺኢኪ ዒዚ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ማዾ ማዻንዳጉዲ፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ቤርታ ዔቂ ዒንሢ ማዻንዳጉዲ ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዒንሢ ዶኦሪ ዱማ ማሄሢ ዻካ ባኣዚ ማሂ ዒንሢ ዛጋ?
9 Não vos basta que o Deus de Israel vos tenha separado da assembléia de Israel, e vos tenha trazido para junto de si, para o serviço do tabernáculo do Senhor e para estardes a serviço da assembléia?
10 ዒዚ ዒንሢንታ ሜሌ ሌዊ ዓሶንታኮ ዬይ ቦንቻ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ማሄኔ፤ ሃሢ ዒንሢ ጋዓንቴ ቄኤሶ ቤዞዋ ዓርቃኒ ኮዓኔ፤
10 Fez-te aproximar dele, tu e todos os teus irmãos, os levitas, e ainda disputais o sacerdócio!
11 ዒንሢንታ ዒንሢና ዎላ ፔቴ ማዔ ዓሶንታ ዓኣሮኔ ዑፃ ጉንዱማ ባካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሣ ባኮ ዒፂ ዒዛ ዑፃ ጉንዱሚሢኬ» ጌዔኔ።
11 E é por isso que vos amotinais contra o Senhor, tu e todo o teu grupo! E quem é Aarão para murmurardes contra ele?"
12 ዬካፓ ሙሴ ዔኤሊያቤ ናኣቶ ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ኮይላ ዓሲ ዳኪ ዔያቶ ዔኤሊሳዛ፥ ዔያታ ጋዓንቴ፦ «ኑኡኒ ሙካዓ!
12 Moisés convocou Datã e Abiron, filhos de Eliab. Mas eles responderam: "Não iremos.
13 ሃይካ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ኮዦ ዓጮ ጊብፄይዳፓ ኔ ኑና ኬሴሢ ዻካዛ፥ ሃሣ ጊንሣ ኑ ዑፃ ኔ ዋኣናዻኒ ኮዓ?
13 Porventura não te basta ter-nos tirado de uma terra onde corria leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, e ainda queres tornar-te nosso senhor?
14 ማሊ ማዔ ዓጬሎ ኔ ኑና ዔኪ ዬይባኣሴ፤ ሃሣ ኑ ጎሺ ጎሽካንዳ ቤሲና ዔኤቢ ኑ ቱካንዳ ቤሲያ ኔ ኑም ዒንጊባኣሢ ዔርቴያኬ፤ ሃሣ ኔ ኑና ጌሻኒ ኮዓ? ኑ ኔ ኮይላ ሙኪያ ሙካዓኬ!» ጌዔኔ።
14 Na verdade não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel; não nos deste em herança nem campos nem vinhas. Pensas que taparás os olhos de toda essa gente? Nós não iremos."
15 ዬያሮ ሙሴ ሚርጌና ዻጋዻዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃይ ዓሳ ኔኤም ዒንጋ ዒንጊፆ ዔኪፖ፤ ታኣኒ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲምታዖ ፑርታ ማዺባኣሴ፤ ሜሌ ዓቴም ዔያቶኮ ሃሮይዳፓታዖ ታ ዔኪባኣሴ» ጌዔኔ።
15 Moisés, muito irado, disse ao Senhor: "Não olheis para a sua oblação. Vós sabeis que nunca recebi deles nem mesmo um asno, e a nenhum deles fiz o menor mal."
16 ዒማና ሙሴ ቆራሄም፦ «ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ዚሮ ኔናንታ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊታሚና ማዔ ኔ ዓሳ ዬዑዋቴ፤ ዓኣሮኔያ ዒኢካ ዓኣኔ።
16 Moisés disse a Coré: "Tu e todos os teus sequazes, apresentai-vos amanhã diante do Senhor, com Aarão.
17 ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዒንሢኮ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ዬይጋፓ ጊዳ ዑንጆ ዓጉዋቴ፤ ዬያይዴስካፓ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊታሚና ማዓ ታሞ ጩቢሾ ዓንጎ ፆኦሲ ቤርቶ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤ ኔናንታ ዓኣሮኔንታ ጩቢሶ ዑንጆ ፆኦሲ ቤርቶ ሺኢሹዋቴ» ጌዔኔ።
17 Tomai cada qual vosso turíbulo, pondo incenso nele e apresentai cada qual vosso turíbulo diante do Senhor: isto é, duzentos e cinqüenta turíbulos. Tu e Aarão tomareis também o vosso turíbulo."
18 ዬያሮ ፔቴ ፔቴሢ፦ ታሞ ጩቢሾ ዓንጎይዳ ታሚ ቄንሢና ዑንጄና ዔኪ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ዔቄኔ፤ ሙሴና ዓኣሮኔናኣ ዔያቶና ዎላ ዔቄኔ።
18 Tomaram, pois, cada um o seu turíbulo, puseram-lhe fogo e deitaram por cima o incenso; e conservaram-se de pé com Moisés e Aarão à entrada da tenda de reunião.
19 ዒማና ቆራሄ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶ ፔቴይዳ ቡኩሲ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ሙካዖ ሙሴና ዓኣሮኔናኮ ቤርቶ ዛላ ዔቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፖዓኣ ዴሮ ቢያሢም ፔጋዺ ጴዼኔ።
19 Coré tinha reunido perto de si toda a assembléia à entrada da tenda de reunião. E eis que a glória do Senhor apareceu a toda a assembléia,
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
20 e o Senhor falou a Moisés e a Aarão:
21 «ሃያ ዴሮ ኮይላፓ ዶጪ፥ ሃኪ ዔቁዋቴ፤ ታኣኒ ዔያቶ ፔቴና ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
21 "Retirai-vos do meio dessa assembléia, e eu os consumirei neste instante."
22 ዬያሮ ሙሴንታ ዓኣሮኔንታ ባሊቶና ሳዓ ላሃዖ፦ «ዔ ፆኦሲዮ! ዓሲም ቢያ ሼምፔ ዒንጋሢ ኔናኬ፤ ፔቴ ዓሲ ጎሜ ማዼሢሮ ጉቤ ዴሮይዳ ኔ ዻጋዻ?» ጌዔኔ።
22 Eles prostraram-se com o rosto por terra, e disseram: "Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, um só homem pecou, e tu te iras contra toda a assembléia?"
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 «ቆራሄና ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ማኣሮ ኮይላፓ ዴራ ሺኢካንዳጉዲ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
24 "Manda ao povo: apartai-vos de junto das tendas de Coré, de Datã e de Abiron."
25 ዬካፓ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎ ፔኤና ዔኪ ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ኮይላ ዓኣዼኔ፤
25 Moisés levantou-se e, seguido dos anciãos, dirigiu-se aonde estavam Datã e Abiron.
26 ዴሮማኣ ዒ፦ «ሃያ ዓይሢንቶ ዒፃ ዓሶ ማኣሮ ኮይላፓ ዶጪ፥ ሃኪ ዔቁዋቴ፤ ዔያቶ ባኣዚ ማዔ ዓይጎ ሜሄያ ካኣሚፖቴ፤ ዒንሢ ካኣሜቴ ዔያታ ማዼ ጎሞ ዛሎና ዒንሢያ ቢያሢ ዔያቶና ዎላ ጋፓንዳኔ» ጌዔኔ።
26 "Afastai-vos, disse ele à assembléia, das tendas desses homens perversos, e não toqueis coisa alguma que lhes pertença, para que não morrais, envolvidos em todos os seus pecados."
27 ዬያሮ ዴራ ቆራሄና ዳኣታኔና ዓቤሮኔናኮ ማኣሮ ኮይላፓ ሺኢኬም፥ ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ፔኤኮ ናኣቶንታ ላኣሎንታ ዎላ ፔ ማኣሮ ካራ ኬስኪ ዔቄኔ።
27 Afastando-se o povo de junto das tendas de Coré, Datã e Abiron, saíram estes últimos com suas mulheres, seus filhos e seus filhinhos, e pararam à entrada de suas tendas.
28 ዒማና ሙሴ ዴሮም፦ «ሃያ ማዾ ቢያ ታ ማዻንዳጉዲ ፆኦሲ ታና ዳኬያ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳሢ፤ ሃሣ ታኣኒ ሃያ ማዻሢ ታ ሼኔናቱዋታሢያ ዒንሢ ዔራንዳሢ ሃያ ዛጊኬ፤
28 Moisés disse então: "Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras e que nada faço por mim mesmo.
29 ሃይ ዓሳ ፆኦሲዳፓ ማዔ ፑርታ ባኣዚ ዔያቶ ሄሊባኣንቴ ዓሲ ሃይቃ ጎይሢ ሃይቄቴ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳኬያቱዋሴ፤
29 Se estes morrerem com a morte ordinária dos homens, e se a sua sorte for como a de todos, o Senhor não me enviou;
30 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋይዚንቲ ቤቂባኣ፥ ዓኪ ባኣዚ ማዺ ሼምፔና ዔያታ ዓኣ ጎይሣ ዓኣዖ ሃይቄ ዓሲ ጎይሢ ዱኡኪንታንዳጉዲ ሳዓ ዳርዒ ዔያቶንታ ዔያቶሮ ማዔ ባኮ ቢያ ዔኤዼቶ፥ ሃይ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቶ ዒፄያ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
30 mas se o Senhor fizer um novo prodígio e o solo abrindo a sua boca, os engolir com tudo o que lhes pertence, de sorte que desçam vivos à habitação dos mortos, então sabereis que estes homens desprezaram o Senhor."
31 ሙሴ ዬማ ጌዒ ጋጋፓማና ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ዔቂ ዓኣ ሳዓ ዳርዒ፥
31 Apenas acabou ele de falar, fendeu-se a terra debaixo de seus pés
32 ዔያቶንታ ዔያቶኮ ማኣሮ ዓሶንታ፤ ሃሣ ቆራሄና ፔቴ ማዔ ዓሶንታ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ዔኤዼኔ።
32 e, abrindo sua boca, os devorou com toda a sua família, todos os seus bens e todos os homens de Coré.
33 ዬያሮ ዔያታ ሼምፔና ዓኣ ጎይሣ ዓኣዖ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮና ዎላ ሃይቄ ዓሲጉዲ ዱኡቴኔ፤ ሳዓ ጊንሣ ዎላ ካኣሜም ዔያታ ዱኡኪንቲ ባይቄኔ።
33 Desceram vivos à morada dos mortos, eles e tudo o que possuíam; cobriu-os a terra, e desapareceram da assembléia.
34 ዒማና ዒኢካ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዬያ ዴሮኮ ዒላቶ ዋይዛዖ ጳሽኬኔ፤ «ሳዓ ኑናኣ ዔኤዻኒ ዳንዳዓሢሮ ኑ ጳሽኮም!» ጌይ ጌይ ዔያታኣ ዒላቴኔ።
34 Todo o Israel que estava ao redor deles, ouvindo o grito que soltaram, fugiu, dizendo: "Cuidemos que a terra não nos engula também a nós!"
35 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ኮይላፓ ታሚ ኬይሴም ዑንጆ ጩቢሳ፥ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊታሞ ዓሶ ሙዔኔ።
35 Saiu um fogo de junto do Senhor e devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 ያዺ ማዔስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
36 O Senhor disse a Moisés:
37 «ዓኣሮኔ ናኣዚ ዓላዜሬ ሞኦኖ ዓንጎ ዹይ ኮሺንቴ፥ ታሞ ጩቢሶ ባኮ ታሞና ሙይንቴ ዓሶፓ ዔኪ ታሞ ጩቢሶ ዓንጋ ታኣም ዱማዼያታሢሮ ጊዳ ዓኣ ዲቢንፆ ሜሌ ቤስካ ላኣላንዳጉዲ ኬኤዜ፤
37 "Dize a Eleazar, filho do sacerdote Aarão, que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e espalhe ao longe o fogo, pois são objetos consagrados.
38 ዬይ ታሞ ጩቢሶ ዓንጋ ታኣም ዱማዼሢ ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ሺኢኬ ዎዶናኬ፤ ዬያሮ ዔያታ ማዼ ጎሞ ዛሎና ሃይቄ ዬኖ ዓሶኮ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ሚቺ ዒንጎ ቤዞኮ ጉኡፓ ማዓንዳጉዲ ዹይ ሻኣዣሴ፤ ዬይ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሜታ ሄሉዋጉዲ ‹ዒንሢና ዔሩዋቴ› ጌይሢም ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
38 Com os turíbulos desses homens que pecaram e perderam a vida, façam-se lâminas para cobrir o altar, porque foram apresentados ao Senhor e estão santificados. Ficarão como um sinal para os israelitas."
39 ዬያሮ ዓላዜሬ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ሚቺ ዒንጎ ቤዞኮ ጉኡፓ ማዓንዳጉዲ ሻኣዣሲ ዹዔኔ።
39 O sacerdote Eleazar tirou, pois, os turíbulos de bronze que os homens consumidos pelo fogo tinham apresentado ao Senhor, e fez deles lâminas para cobrir o altar.
40 ዬያ ዒ ማዺ ጋፒሴሢ ፆኦሲ ሙሴ ዛሎና ዒዛ ዓይሤ ጎይፆኬ፤ ዬይ ማዺንቴ ባካ ዓኣሮኔ ፃጲ ማዒባኣ፥ ዓይጎ ዓሲያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዑንጆ ጩቢሳኒ ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ባንሢ ዑካኒ ኮይሱዋያታሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ቢያ ዒንሢና ዔሩዋቴ ጌይሢም ማዓንዳኔ፤ ዬያ ዓሳ ዔሪባኣያታቴ ዬያጉዴ ማዾ ማዻ ዓሲ ቢያ ቆራሄና ዒዛና ፔቴ ማዔ ዓሶጉዲ ባይቃንዳኔ።
40 Isso devia servir de memorial para os israelitas, a fim de que nenhum estranho à linhagem de Aarão, se aproximasse para oferecer incenso ao Senhor, temendo lhe acontecesse o mesmo que a Coré e a seus homens, como o Senhor tinha declarado pela boca de Moisés.
41 ዚሮ ጉቴሎ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሬ ማዔ ዓሶ ዒንሢ ዎዼኔ» ጌዒ ሙሴና ዓኣሮኔና ዑፃ ጉንዱሜኔ።
41 Ora, no dia seguinte, toda a comunidade dos israelitas murmurou contra Moisés e Aarão: "Matastes o povo do Senhor", diziam eles.
42 ሙሴና ዓኣሮኔና ማዼ ባኮ ማኪ ጌስታኒ ቢያሢ ፔቱሞና ቡኪንቴስካፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ባንሢ ሺሪ ዛጋንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሻኣራ ዒዚ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካንቄም ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቻ ዔያቶም ፔጋዺ ጴዼኔ።
42 E, crescendo o tumulto, Moisés e Aarão voltaram-se para o lado da tenda de reunião e viram a nuvem que a cobria; e apareceu a glória do Senhor.
43 ዬካፓ ሙሴንታ ዓኣሮኔንታ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ሙኪ ዔቃዛ፥
43 Eles foram e colocaram-se diante da tenda de reunião,
44 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
44 e o Senhor falou a Moisés:
45 «ሃያ ዴሮ ኮይላፓ ሺኢኪ ዔቁዋቴ፤ ታኣኒ ዔያቶ ፔቴና ባይዛንዳኔ!» ጌዔኔ፤ ዒማና ዬያታ ላምዓሢ ባሊቶና ሳዓ ላሄኔ፤
45 "Afastai-vos do meio dessa assembléia, pois vou devorá-la num instante." Prostraram-se por terra,
46 ሙሴ ዓኣሮኔ ኮይላ፦ «ኔኤኮ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ሚቺ ዒንጎ ቤዛፓ ታሚ ቄንሢ ካኣሺ፥ ጊዳ ዑንጄ ዓጌ፤ ዬያይዴስካፓ ዴሮ ባንሢ ዑኬና ዓኣዺ ዓሶኮ ጎሞ ፆኦሲ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ጩቢሼ፤ ሩኡሬ! ሃይሾ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ዓሶይዳ ሙኬም ዴሮ ኩርሳንዳ ፑርታ ሃርጌ ጌሌኔ» ጌዔኔ።
46 e Moisés disse a Aarão: "Toma o turíbulo, põe-lhe fogo do altar, deita-lhe incenso por cima e vai depressa ao povo para fazer expiação por ele; porque acendeu-se a cólera do Senhor, e o flagelo começa."
47 ዓኣሮኔ ዬያ ዋይዚ ታሞ ጩቢሾ ዓንጎ ዔካዖ ቡኪ ዓኣ ዴሮኮ ባኣኮ ሩኡሪ ዓኣዺ፥ ፑርቶ ሃርጋ ጌሌሢ ዛጌ ዎዶና ታሞ ቄንፆይዳ ዑንጆ ዓጊ ዴሮኮ ጎሞ ፆኦሲ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ጩቢሼኔ።
47 Aarão, obedecendo à palavra de Moisés, tomou o turíbulo e correu ao meio da assembléia, pois a praga começava já no meio do povo; deitou nele o incenso e fez a expiação pelo povo.
48 ዬያይዲ ፑርቶ ሃርጋ ዴሮ ኩርሱዋንቴ ሃሺሴኔ፤ ዓኣሮኔ ዒማና ሃይቄ ዓሶና ሼምፖና ዓኣ ዓሶናኮ ባኣካ ዔቄኔ።
48 Colocando-se de pé entre os mortos e os vivos, deteve o flagelo.
49 ዒማና ሃይቄ ዓሶኮ ፓይዳ ቆራሄና ዎላ ዓይሢንቶ ዒፂ ኩዴ ዓሶ ቃሱዎንቴ ታጶ ዖይዶ ሺያና ላንካይ ፄኤታ ዓሲ ማዔኔ።
49 Com esse golpe morreram catorze mil e setecentos, além dos que tinham perecido na rebelião de Coré.
50 ዬይ ፑርቶ ሃርጋ ዔቄስካፓ ዓኣሮኔ ሙሴ ኮይላ ማዒ ዓኣዼኔ፤ ዒማና ሙሴ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ዓኣኔ።
50 Aarão voltou para junto de Moisés, à entrada da tenda de reunião, e o flagelo terminou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.