Números 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ሌዊ ማኣራፓ፥ ቄዓቴ ቶኦኪ ማዔ፥ ዪፅሃሬ ናኣዚ ቆራሄና ሮኦቤኤሌ ማኣራፓ ዔኤሊያቤ ናኣዚ ዳኣታኔና ዓብሮኔና፤ ሃሣ ፓሊቴ ናኣዚ ዖኔንታ፥
1 — ausente —
2 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዔርቴያ ዴሮ ዔኪ ዓኣዻንዳጉዲ ዶኦሪንቴ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊንታሚ ዓሲንታ ዎላ ሙሴም ዋይዞ ዒፂ ማካያ ማዒ ኬስኬኔ።
2 — ausente —
3 ዔያታ ሙሴና ዓኣሮኔና ቤርቶ ሺኢኪ፦ «ዒንሢ ፔቶ ዑሣ ዓኣሤኔ! ሃይ ቡኬ ዓሳ ፔቴ ፔቴሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላኣ ዓኣኔ፤ ሂዳዖ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዔ ዓሶ ዑፃ ዒንሢ ሌሊ ዒንሢ ዓይጎሮ ፑኡፒሳይ?» ጌዔኔ።
3 Eles foram juntos falar com Moisés e Arão e disseram: — Agora chega! Todo o povo pertence a Deus, o
4 ሙሴ ዬያ ዋይዛዖ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ሺኢቄኔ፤
4 Quando Moisés ouviu isso, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
5 ቆራሄና ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዒ ዓኣ ዓሶም፦ «ዚሮ ጉቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዱማዼሢ ዖናታቴያ ዱማሲ ኑና ዻዋንዳኔ፤ ዒ ዎዎዳንዳይ ጌዔቴ ዒዛሮ ማዔሢና ዒዚ ዶኦሬ ዓሢ ዒዛም ሚቺ ዒንጎ ቤዞይዳ ዒዛ ኮይላ ሙኪ ማዻንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
5 e disse o seguinte a Corá e a todos os seus seguidores: — Amanhã cedo o
6 ዚሮ ጉቴ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ፔቴ ማዔ ዓሳ ቢያ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ዬዑዋቴ!
6 — ausente —
7 ዬያ ዓንጎይዳ ታሚ ቄንሢ ካኣሺ፥ ዑንጆጊዳ ዓጊ ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤ ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖና ፔኤም ዱማሲ ዶኦሬቴያ ኑ ዛጋንዳኔ፤ ፔቶ ዑሣ ዓኣሤያ ማዔ ዓሳ ዒንሢ ሌዊ ዓሶኬ» ጌዔኔ።
7 — ausente —
8 ሙሴ ሃሣ ቆራሄ ኮይላ፦ «ዒንሢ ሌዊ ዓሳ ዋይዙዋቴ!
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, levitas!
9 ዒንሢ ዒዛ ቤርቶ ሺኢኪ ዒዚ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ማዾ ማዻንዳጉዲ፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ቤርታ ዔቂ ዒንሢ ማዻንዳጉዲ ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዒንሢ ዶኦሪ ዱማ ማሄሢ ዻካ ባኣዚ ማሂ ዒንሢ ዛጋ?
9 O Deus de Israel os separou do resto do povo para poderem chegar perto dele, para fazerem o seu serviço na Tenda do Senhor e para realizarem as cerimônias em favor do povo. Será que isso não basta para vocês?
10 ዒዚ ዒንሢንታ ሜሌ ሌዊ ዓሶንታኮ ዬይ ቦንቻ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ማሄኔ፤ ሃሢ ዒንሢ ጋዓንቴ ቄኤሶ ቤዞዋ ዓርቃኒ ኮዓኔ፤
10 Deus deu a você e a todos os outros levitas esse privilégio, e agora vocês estão querendo também ser sacerdotes?
11 ዒንሢንታ ዒንሢና ዎላ ፔቴ ማዔ ዓሶንታ ዓኣሮኔ ዑፃ ጉንዱማ ባካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሣ ባኮ ዒፂ ዒዛ ዑፃ ጉንዱሚሢኬ» ጌዔኔ።
11 Quando vocês reclamam contra Arão, na verdade é contra o Senhor que você e os seus seguidores estão se revoltando.
12 ዬካፓ ሙሴ ዔኤሊያቤ ናኣቶ ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ኮይላ ዓሲ ዳኪ ዔያቶ ዔኤሊሳዛ፥ ዔያታ ጋዓንቴ፦ «ኑኡኒ ሙካዓ!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam aos mensageiros: — Nós não vamos!
13 ሃይካ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ኮዦ ዓጮ ጊብፄይዳፓ ኔ ኑና ኬሴሢ ዻካዛ፥ ሃሣ ጊንሣ ኑ ዑፃ ኔ ዋኣናዻኒ ኮዓ?
13 Será que não basta você nos ter tirado de uma terra boa e rica a fim de nos fazer morrer neste deserto? E além disso ainda quer mandar em nós?
14 ማሊ ማዔ ዓጬሎ ኔ ኑና ዔኪ ዬይባኣሴ፤ ሃሣ ኑ ጎሺ ጎሽካንዳ ቤሲና ዔኤቢ ኑ ቱካንዳ ቤሲያ ኔ ኑም ዒንጊባኣሢ ዔርቴያኬ፤ ሃሣ ኔ ኑና ጌሻኒ ኮዓ? ኑ ኔ ኮይላ ሙኪያ ሙካዓኬ!» ጌዔኔ።
14 Na verdade você não nos trouxe para uma terra boa e rica, nem nos deu campos e plantações de uvas para serem nossa propriedade; e ainda por cima está querendo nos enganar. Nós não vamos!
15 ዬያሮ ሙሴ ሚርጌና ዻጋዻዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃይ ዓሳ ኔኤም ዒንጋ ዒንጊፆ ዔኪፖ፤ ታኣኒ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲምታዖ ፑርታ ማዺባኣሴ፤ ሜሌ ዓቴም ዔያቶኮ ሃሮይዳፓታዖ ታ ዔኪባኣሴ» ጌዔኔ።
15 Então Moisés ficou muito zangado e disse a Deus, o Senhor : — Não aceites as ofertas desses homens. Eu nunca prejudiquei a nenhum deles, nem tirei deles nem mesmo um jumento!
16 ዒማና ሙሴ ቆራሄም፦ «ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ዚሮ ኔናንታ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊታሚና ማዔ ኔ ዓሳ ዬዑዋቴ፤ ዓኣሮኔያ ዒኢካ ዓኣኔ።
16 Aí Moisés disse a Corá: — Amanhã você e os seus duzentos e cinquenta seguidores venham até a Tenda Sagrada. Arão também estará ali.
17 ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዒንሢኮ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ዬይጋፓ ጊዳ ዑንጆ ዓጉዋቴ፤ ዬያይዴስካፓ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊታሚና ማዓ ታሞ ጩቢሾ ዓንጎ ፆኦሲ ቤርቶ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤ ኔናንታ ዓኣሮኔንታ ጩቢሶ ዑንጆ ፆኦሲ ቤርቶ ሺኢሹዋቴ» ጌዔኔ።
17 Cada um de vocês pegará o seu queimador de incenso, colocará incenso nele e o levará até o altar.
18 ዬያሮ ፔቴ ፔቴሢ፦ ታሞ ጩቢሾ ዓንጎይዳ ታሚ ቄንሢና ዑንጄና ዔኪ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ዔቄኔ፤ ሙሴና ዓኣሮኔናኣ ዔያቶና ዎላ ዔቄኔ።
18 Assim, cada homem pegou o seu queimador de incenso, pôs brasas e incenso nele, e todos ficaram na entrada da Tenda Sagrada com Moisés e Arão.
19 ዒማና ቆራሄ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶ ፔቴይዳ ቡኩሲ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ሙካዖ ሙሴና ዓኣሮኔናኮ ቤርቶ ዛላ ዔቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፖዓኣ ዴሮ ቢያሢም ፔጋዺ ጴዼኔ።
19 Então Corá reuniu todo o povo, e eles ficaram diante de Moisés e Arão na entrada da Tenda. De repente, a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
20 e o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 «ሃያ ዴሮ ኮይላፓ ዶጪ፥ ሃኪ ዔቁዋቴ፤ ታኣኒ ዔያቶ ፔቴና ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
21 — Saiam do meio dessa gente, pois eu vou acabar com eles agora mesmo.
22 ዬያሮ ሙሴንታ ዓኣሮኔንታ ባሊቶና ሳዓ ላሃዖ፦ «ዔ ፆኦሲዮ! ዓሲም ቢያ ሼምፔ ዒንጋሢ ኔናኬ፤ ፔቴ ዓሲ ጎሜ ማዼሢሮ ጉቤ ዴሮይዳ ኔ ዻጋዻ?» ጌዔኔ።
22 Mas Moisés e Arão se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e disseram: — Ó Deus, tu dás vida a todos. Será que por causa do pecado de uma só pessoa vais ficar
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
23 Então o Senhor respondeu a Moisés:
24 «ቆራሄና ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ማኣሮ ኮይላፓ ዴራ ሺኢካንዳጉዲ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
24 — Diga ao povo que saia de perto das barracas de Corá, Datã e Abirão.
25 ዬካፓ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎ ፔኤና ዔኪ ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ኮይላ ዓኣዼኔ፤
25 Aí Moisés saiu e, junto com os líderes do povo, foi para onde estavam Datã e Abirão.
26 ዴሮማኣ ዒ፦ «ሃያ ዓይሢንቶ ዒፃ ዓሶ ማኣሮ ኮይላፓ ዶጪ፥ ሃኪ ዔቁዋቴ፤ ዔያቶ ባኣዚ ማዔ ዓይጎ ሜሄያ ካኣሚፖቴ፤ ዒንሢ ካኣሜቴ ዔያታ ማዼ ጎሞ ዛሎና ዒንሢያ ቢያሢ ዔያቶና ዎላ ጋፓንዳኔ» ጌዔኔ።
26 E Moisés disse ao povo: — Afastem-se das barracas desses homens maus e não toquem em nada que seja deles; se não, vocês também serão destruídos por causa dos pecados deles.
27 ዬያሮ ዴራ ቆራሄና ዳኣታኔና ዓቤሮኔናኮ ማኣሮ ኮይላፓ ሺኢኬም፥ ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ፔኤኮ ናኣቶንታ ላኣሎንታ ዎላ ፔ ማኣሮ ካራ ኬስኪ ዔቄኔ።
27 Aí o povo se afastou das barracas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e ficaram na entrada da sua barraca, com as suas mulheres e filhos.
28 ዒማና ሙሴ ዴሮም፦ «ሃያ ማዾ ቢያ ታ ማዻንዳጉዲ ፆኦሲ ታና ዳኬያ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳሢ፤ ሃሣ ታኣኒ ሃያ ማዻሢ ታ ሼኔናቱዋታሢያ ዒንሢ ዔራንዳሢ ሃያ ዛጊኬ፤
28 Então Moisés disse ao povo: — Eu vou dizer como vocês vão ficar sabendo que não fui eu quem resolveu fazer tudo isso. Fiz todas essas coisas porque o
29 ሃይ ዓሳ ፆኦሲዳፓ ማዔ ፑርታ ባኣዚ ዔያቶ ሄሊባኣንቴ ዓሲ ሃይቃ ጎይሢ ሃይቄቴ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳኬያቱዋሴ፤
29 Se estes homens tiverem morte natural como todos os outros, sem nenhum castigo de Deus, então o Senhor não me enviou.
30 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋይዚንቲ ቤቂባኣ፥ ዓኪ ባኣዚ ማዺ ሼምፔና ዔያታ ዓኣ ጎይሣ ዓኣዖ ሃይቄ ዓሲ ጎይሢ ዱኡኪንታንዳጉዲ ሳዓ ዳርዒ ዔያቶንታ ዔያቶሮ ማዔ ባኮ ቢያ ዔኤዼቶ፥ ሃይ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቶ ዒፄያ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
30 Mas, se ele fizer acontecer alguma coisa fora do comum, e se a terra se abrir e engolir essa gente com tudo o que eles têm, e eles descerem vivos para o mundo dos mortos , vocês ficarão sabendo que estes homens rejeitaram o Senhor .
31 ሙሴ ዬማ ጌዒ ጋጋፓማና ዳኣታኔና ዓቤሮኔና ዔቂ ዓኣ ሳዓ ዳርዒ፥
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de falar, a terra se abriu debaixo deles
32 ዔያቶንታ ዔያቶኮ ማኣሮ ዓሶንታ፤ ሃሣ ቆራሄና ፔቴ ማዔ ዓሶንታ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ዔኤዼኔ።
32 e os engoliu com as suas famílias, junto com todos os seguidores de Corá e tudo o que eles tinham.
33 ዬያሮ ዔያታ ሼምፔና ዓኣ ጎይሣ ዓኣዖ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮና ዎላ ሃይቄ ዓሲጉዲ ዱኡቴኔ፤ ሳዓ ጊንሣ ዎላ ካኣሜም ዔያታ ዱኡኪንቲ ባይቄኔ።
33 Assim, desceram vivos para o mundo dos mortos, eles e tudo o que possuíam. A terra os cobriu, e eles desapareceram.
34 ዒማና ዒኢካ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዬያ ዴሮኮ ዒላቶ ዋይዛዖ ጳሽኬኔ፤ «ሳዓ ኑናኣ ዔኤዻኒ ዳንዳዓሢሮ ኑ ጳሽኮም!» ጌይ ጌይ ዔያታኣ ዒላቴኔ።
34 Ao ouvirem os gritos deles, todos os israelitas que estavam ali saíram correndo e gritando: — A terra vai engolir a gente também!
35 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ኮይላፓ ታሚ ኬይሴም ዑንጆ ጩቢሳ፥ ላምዖ ፄኤታና ዶንጊታሞ ዓሶ ሙዔኔ።
35 Então o Senhor enviou fogo e matou os duzentos e cinquenta homens que haviam oferecido incenso.
36 ያዺ ማዔስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
36 Aí o Senhor Deus disse a Moisés:
37 «ዓኣሮኔ ናኣዚ ዓላዜሬ ሞኦኖ ዓንጎ ዹይ ኮሺንቴ፥ ታሞ ጩቢሶ ባኮ ታሞና ሙይንቴ ዓሶፓ ዔኪ ታሞ ጩቢሶ ዓንጋ ታኣም ዱማዼያታሢሮ ጊዳ ዓኣ ዲቢንፆ ሜሌ ቤስካ ላኣላንዳጉዲ ኬኤዜ፤
37 — Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que pegue os queimadores de incenso do meio dos restos do incêndio e espalhe para longe as brasas que ainda estiverem neles, pois os queimadores de incenso são sagrados.
38 ዬይ ታሞ ጩቢሶ ዓንጋ ታኣም ዱማዼሢ ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ሺኢኬ ዎዶናኬ፤ ዬያሮ ዔያታ ማዼ ጎሞ ዛሎና ሃይቄ ዬኖ ዓሶኮ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ሚቺ ዒንጎ ቤዞኮ ጉኡፓ ማዓንዳጉዲ ዹይ ሻኣዣሴ፤ ዬይ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሜታ ሄሉዋጉዲ ‹ዒንሢና ዔሩዋቴ› ጌይሢም ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
38 Eles ficaram sagrados quando foram oferecidos no altar do Senhor . Portanto, pegue os queimadores de incenso desses homens que foram mortos por causa dos seus pecados e deles faça folhas finas de metal. E com essas folhas prepare uma cobertura para o altar. Isso será um aviso para o povo de Israel.
39 ዬያሮ ዓላዜሬ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ሚቺ ዒንጎ ቤዞኮ ጉኡፓ ማዓንዳጉዲ ሻኣዣሲ ዹዔኔ።
39 Então o sacerdote Eleazar pegou os queimadores de incenso de metal que os homens que tinham sido mortos haviam trazido e mandou que deles fossem feitas folhas de metal para cobrir o altar.
40 ዬያ ዒ ማዺ ጋፒሴሢ ፆኦሲ ሙሴ ዛሎና ዒዛ ዓይሤ ጎይፆኬ፤ ዬይ ማዺንቴ ባካ ዓኣሮኔ ፃጲ ማዒባኣ፥ ዓይጎ ዓሲያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዑንጆ ጩቢሳኒ ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ባንሢ ዑካኒ ኮይሱዋያታሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ቢያ ዒንሢና ዔሩዋቴ ጌይሢም ማዓንዳኔ፤ ዬያ ዓሳ ዔሪባኣያታቴ ዬያጉዴ ማዾ ማዻ ዓሲ ቢያ ቆራሄና ዒዛና ፔቴ ማዔ ዓሶጉዲ ባይቃንዳኔ።
40 Conforme o Senhor tinha dito a Moisés, isso ficou sendo um aviso para os israelitas a fim de que nenhuma pessoa que não seja descendente de Arão venha a queimar incenso diante do Senhor e seja castigada, como aconteceu com Corá e com os seus seguidores.
41 ዚሮ ጉቴሎ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሬ ማዔ ዓሶ ዒንሢ ዎዼኔ» ጌዒ ሙሴና ዓኣሮኔና ዑፃ ጉንዱሜኔ።
41 Mas no dia seguinte todos os israelitas começaram a reclamar contra Moisés e Arão, dizendo assim: — Vocês mataram o povo de Deus, o
42 ሙሴና ዓኣሮኔና ማዼ ባኮ ማኪ ጌስታኒ ቢያሢ ፔቱሞና ቡኪንቴስካፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ባንሢ ሺሪ ዛጋንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሻኣራ ዒዚ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካንቄም ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቻ ዔያቶም ፔጋዺ ጴዼኔ።
42 Depois que todos se reuniram para protestar contra Moisés e Arão, eles se viraram para a Tenda Sagrada e viram que a nuvem a estava cobrindo. Então a glória do Senhor apareceu.
43 ዬካፓ ሙሴንታ ዓኣሮኔንታ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ሙኪ ዔቃዛ፥
43 Moisés e Arão foram até a frente da Tenda,
44 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 «ሃያ ዴሮ ኮይላፓ ሺኢኪ ዔቁዋቴ፤ ታኣኒ ዔያቶ ፔቴና ባይዛንዳኔ!» ጌዔኔ፤ ዒማና ዬያታ ላምዓሢ ባሊቶና ሳዓ ላሄኔ፤
45 — Saiam do meio desse povo, pois vou destruí-lo agora mesmo! Aí Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
46 ሙሴ ዓኣሮኔ ኮይላ፦ «ኔኤኮ ታሞ ጩቢሶ ዓንጎ ዔኪ ሚቺ ዒንጎ ቤዛፓ ታሚ ቄንሢ ካኣሺ፥ ጊዳ ዑንጄ ዓጌ፤ ዬያይዴስካፓ ዴሮ ባንሢ ዑኬና ዓኣዺ ዓሶኮ ጎሞ ፆኦሲ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ጩቢሼ፤ ሩኡሬ! ሃይሾ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ዓሶይዳ ሙኬም ዴሮ ኩርሳንዳ ፑርታ ሃርጌ ጌሌኔ» ጌዔኔ።
46 E Moisés disse a Arão: — Pegue o seu queimador de incenso, ponha nele algumas brasas do altar e jogue incenso em cima delas. E vá depressa até o lugar onde o povo está e ofereça o
47 ዓኣሮኔ ዬያ ዋይዚ ታሞ ጩቢሾ ዓንጎ ዔካዖ ቡኪ ዓኣ ዴሮኮ ባኣኮ ሩኡሪ ዓኣዺ፥ ፑርቶ ሃርጋ ጌሌሢ ዛጌ ዎዶና ታሞ ቄንፆይዳ ዑንጆ ዓጊ ዴሮኮ ጎሞ ፆኦሲ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ጩቢሼኔ።
47 Então Arão pegou o queimador de incenso, conforme Moisés havia mandado, e correu para o meio do povo. Quando viu que a epidemia já havia começado, Arão jogou o incenso nas brasas e ofereceu o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
48 ዬያይዲ ፑርቶ ሃርጋ ዴሮ ኩርሱዋንቴ ሃሺሴኔ፤ ዓኣሮኔ ዒማና ሃይቄ ዓሶና ሼምፖና ዓኣ ዓሶናኮ ባኣካ ዔቄኔ።
48 Com isso a epidemia parou, e Arão ficou de pé entre os vivos e os mortos.
49 ዒማና ሃይቄ ዓሶኮ ፓይዳ ቆራሄና ዎላ ዓይሢንቶ ዒፂ ኩዴ ዓሶ ቃሱዎንቴ ታጶ ዖይዶ ሺያና ላንካይ ፄኤታ ዓሲ ማዔኔ።
49 Naquela epidemia morreram catorze mil e setecentas pessoas, fora as que morreram na revolta de Corá.
50 ዬይ ፑርቶ ሃርጋ ዔቄስካፓ ዓኣሮኔ ሙሴ ኮይላ ማዒ ዓኣዼኔ፤ ዒማና ሙሴ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ዓኣኔ።
50 Quando acabou a epidemia, Arão voltou para a entrada da Tenda, onde Moisés estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.