Números 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ታ ዒንሢም ዒንጋኒ ማሌ ዓጬሎ ዒንሢ ጌላ ዎዶና፦
2 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
3 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢም፥ ናኣቢ ኩንሣኒ ዒንጊንታ ዒንጊሢም፤ ሃሣ ፔ ማሊሢና ናሽኪ ዒንጎ ዒንጊሢያ ማዖም ካኣዦ ዛሎንታ ዔርቴ ቦንቾ ኬሎንታይዳ ዒንጊንታ ዒንጊፆም ማዓንዳጉዲ ጌማይ፥ ዓዴ ማራይ ሺኢሺ ዒንጉዋቴ፤ ዬያጉዴ ሙዖ ዒንጊፆ ማዔ ዒንጊፃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳያኬ፤
3 Um touro, ou um carneiro, ou uma ovelha, ou um cabrito poderão ser apresentados ao Senhor como oferta que será completamente queimada, ou como sacrifício para pagar uma promessa, ou ainda como oferta feita por vontade própria, ou como oferta que será entregue nas festas religiosas nos dias marcados. O cheiro dessas ofertas é agradável ao Senhor . Aquele que apresentar ao Senhor uma ovelha ou um cabrito como oferta para ser completamente queimada deverá trazer também com cada animal um quilo de farinha fina misturada com um litro e um quarto de azeite e também um litro de vinho.
4 ዬያጉዴ ዒንጊፆ ዒንጋ ዓሢ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺፓ ኬዳያ ማዔ ዛይቴና ዲርኪንቴ፥ ፔቴ ኪሎ ማዓንዳ ሺኢቺ ዺኢሊ፤ ሃኣኮ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋንዳያ ኮይሳኔ፤
4 — ausente —
5 ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ ፔቴ ዓዶ ማራቶና ዎላ ዑሺ ዒንጊሢ ማዓንዳጉዲ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺፓ ኬዳያ ማዔ ዎይኔ ዑሺ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆና ዎላ ዔኪ ሺኢሾንጎ።
5 — ausente —
6 ዓዴ ማራይ ፆኦሲም ዒንጊንታ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንታ ዎዶናኣ ዶሎዜ ኩሙሢና ሃሣ ጊዲሚሺ ማዓ ሪሚቲ ዛይቴና ዲርኪንቴ ፔቴ ኪሎ ማዓ ዺኢሊ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤
6 Com cada carneiro que for oferecido, será apresentada uma oferta de cereais de dois quilos de farinha fina misturada com um litro de azeite, e será trazido também
7 ዑሺ ዒንጊሢ ማዓንዳጉዲ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺፓ ኮሺ ኬዳያ ማዔ ዎይኔ ዑሺ ዔኪ ሺኢሹዋቴ፤ ዬያ ቢያ ዒንጎ ባኮኮ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳያ ማዓኔ፤
7 um litro e um quarto de vinho. O cheiro desses sacrifícios é agradável ao Senhor .
8 ናኣቢ ኩንሥሢሮ ማዖም ፔቱሞና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ፤ ዬያጉዲ ጊንሣ ፆኦሲም ሹኪ ዒንጎያ ማሂ ፔቴ ዎፓና ዒንጊንታ ዎዶና፦
8 Quando vocês oferecerem um touro novo como oferta que será completamente queimada, ou como oferta especial para pagar uma promessa, ou, ainda, como oferta de paz,
9 ዬያ ዎፓናሢና ዎላ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺ ማዓ ዛይቴና ዲርኪንቴ፥ ሃይሦ ኪሎ ማዓንዳ ሺኢቺ ዺኢሊ ሃኣኮ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሹዋቴ።
9 deverão apresentar também com o touro uma oferta de cereais de três quilos de farinha fina misturada com um litro e três quartos de azeite
10 ዬያጉዲ ሃሣ ዶሎዜኮ ጊዲሚሺ ማዓ ዎይኔ ዑሺ ፆኦሲም ዒንጊንታ ዑሺ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሹዋቴ፤ ዬይ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳያ ማዔ፥ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓንዳኔ›» ጌዔኔ።
10 e também um litro e três quartos de vinho. O cheiro desse sacrifício é agradável a Deus, o Senhor .
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዖ፦ «ፔቴ ፔቴ ዎፓኖና ዓዶ ማራዖና፤ ሃሣ ማራናኣቶና ዋናናኣቶና ዎላ ዒንጊንታንዳ ዒንጊፃ ያዺ ማዓንዳኔ፤
11 É assim que se deverá fazer com todos os touros, carneiros, ovelhas e cabritos.
12 ፔቴ ቆልሞፓ ዑሣ ዓኣዼ ማዔ ዒንጊሢ ዒንጊንታ ዎዶና ዎላ ዒንጊንታ ሃኣኮ ዒንጊፃ ዬኖ ጎይፆ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዴንዳንዳኔ፤
12 Quando for oferecido mais do que um animal, as ofertas que vêm junto com eles deverão ser aumentadas de acordo com o número dos animais.
13 ዓጫ ሾይንቴ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ፦ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ዒንጊሢ ማሂ ሃኣኮ ዒንጊሢ ዒንጋ ዎዶና ዬያ ቢያ ማዻንዳያ ኮይሳኔ፤
13 Todos os israelitas farão isso quando trouxerem as ofertas de alimento que têm um cheiro agradável ao Senhor .
14 ሚርጌ ዎዴያ ማዖም ዻካ ዎዴ ዒንሢ ባኣካ ሙኬ ዓሲ ማዒ ናንጋ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ፥ ሙኡዚ ዒንጊሢ ዒንጋኒ ኮዔቴ ዬያ ዳምቦ ጎይፆ ማዻንዳያ ኮይሳኔ።
14 No caso dos estrangeiros que estiverem morando com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre, eles farão o mesmo que vocês quando eles apresentarem a Deus, o Senhor , uma oferta de alimento, que tem um cheiro agradável a Deus.
15 ዒንሢ ማዔቴያ ዒንሢ ባኣካ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሳ ሙካ ዎዶይዳ ቢያ ዬንሢ ዳምቦንሢ ሄኮ ካፒ ኩንሣንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒንሢንታ ዔያቶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፔቴኬ።
15 A mesma lei será para vocês e para os estrangeiros que moram com vocês. Esta é uma lei que valerá para sempre para os seus descendentes. Diante do Senhor a lei será a mesma tanto para vocês como para os estrangeiros.
16 ዓይጌንዴ ዎጌያ ማዖም ዳምቤ ዒንሢ ቢያሢም ሄኮ ማዻያኬ» ጌዔኔ።
16 A mesma lei e o mesmo regulamento serão para vocês e para eles.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
17 O Senhor Deus deu a Moisés
18 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ታ ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻ ዓጮ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና፦
18 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
19 ሳዔሎይዳፓ ጎሽኪ ዒንሢ ዴንቃ ባኮ ቢያ ዔኪ ዒንሢ ሙዓ ዎዶና ዬያይዳፓ ዔኪ ታኣም ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጉዋቴ፤
19 Quando vocês comerem o alimento que a terra produz, deverão separar uma parte como oferta especial para o Senhor .
20 ዬይያ፦ ዓኮ ሃኣኮይዳፓ ላኣዲንታ ቤርታሳ ላኣዳ ታኣም ዒንጊንታያ ማዒ ሺኢኮንጎ፤ ዒንሢ ሺርካ ሃኣኮይዳፓ ዔኪ ሺኢሻ ዒንጊፆጉዴያ ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ዬያ ሺኢሹዋቴ፤›
20 Quando vocês fizerem pão, o primeiro pão feito da farinha nova deverá ser apresentado a Deus como oferta especial.
21 ሃጊ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ዓኮ ሃኣኮይዳፓ ዒንሢ ላኣዳ ዎዶና ቢያ ላኣዶይዳፓ ዔኪንቲ ዔኪንቲ ታኣም ዱማ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንታንዳያ ኮይሳኔ።
21 Vocês e os seus descendentes darão ao Senhor essa oferta especial de pão.
22 «ጎዖንቴ ፔቴ ዓሲ ዔሩዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ዓይሢፆይዳፓ ፔቴ ፓጪሳያ ማዔቴ፥
22 Pode acontecer que alguém, sem querer, peque e desobedeça a algum desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés.
23 ሃሣ ሴካ ቤርታ ዒንሢኮ ዜርፃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ዓይሢፆ ቢያ ኩንሡዋያ ማዒ ፓጪሴቴ፥
23 Nesses casos, começando no dia em que o Senhor deu todos esses mandamentos a Moisés e por todas as gerações futuras, deverá ser feito o seguinte:
24 ዬያጉዴ ዻቢንቶ ዓሳ ዔሩዋዖ ማዼቴ ፔቴ ዎፓና ዔኪ ሙኪ ሳዋ ታና ዎዛሳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ፤ ዬያና ዎላ ኮይሳያ ማዔ ሃኣኮ ዒንጊፆና ዎይኖ ዑዦ ዒንጊፆዋ ሺኢሾንጎ፤ ቃሲ ሃሣ ፔቴ ኮላይ ጎሞ ጌኤሻ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ።
24 Se por ignorância o povo cometer um pecado, então apresentará um touro novo, que será completamente queimado como sacrifício de cheiro agradável ao Senhor , e também as ofertas de cereais e de vinho. Também deverá ser oferecido um bode para tirar o pecado.
25 ዬያይዲ ቄኤሳሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ጉቤ ጎሞ ጌኤሾንጎ፤ ዔያታ ዬያ ዻቤሢ ዔሩዋዖታሢሮ፥ ሃሣ ጎሞ ጌኤሺፆም ማዓንዳ ዒንጊፆና ሃኣኮ ዒንጊፆናም ማዓ ዒንጊፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ዒንጌሢሮ ጎማ ዔያቶኮ ዓቶም ጌይንታንዳኔ።
25 O sacerdote apresentará o sacrifício em favor de todos os israelitas, para conseguir o perdão dos pecados deles, e eles serão perdoados; pois, sem quererem, cometeram um pecado e apresentaram ao Senhor uma oferta para tirar o pecado e também uma oferta de alimento.
26 ቢያሢ ፔቱሞና ዔሩዋዖ ዻቤያታሢሮ ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዔያቶ ባኣካ ናንጋያ ማዔ ሙኬ ዓሶኮዋ ጎማ ዓቶም ጌይንታንዳኔ» ጌዔኔ።
26 Todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio de vocês serão perdoados, pois foi um erro que todo o povo cometeu sem querer.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዖ፦ «ፔቴ ዓሲ ዔሩዋ ጎሜ ማዼቴ ፔቴ ሌዔ ማዔ ማርማሪ ጎሞ ጌኤሻ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ።
27 Se alguma pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como oferta para tirar o pecado.
28 ዬካፓ ቄኤሳሢ ዻቢንቲ ማዼ ጎሞ ዓሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢሾንጎ፤ ጎማ ዒዛኮ ዓቶም ጌይንታንዳኔ።
28 O sacerdote apresentará no altar o sacrifício para conseguir o perdão do pecado que essa pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
29 ዓጫ ሾይንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔቴያ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ ሙኬ ዓሲ ዔሩዋዖ ጎሜ ማዼ ዓሲ ቢያ ኩንሣኒ ኮይሳ ዎጋ ዬያኬ።
29 A lei é a mesma para quem pecar sem querer, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram no meio de vocês.
30 ጋዓንቴ ዓጫ ሾይንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲያ ማዖም ሙኬ ዓሲያ ቢያ ዔሬዖ ጎሜ ማዼቴ፥ ዬይ ማዻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦሂ ማዺንቴ ማዾታሢሮ ዴሮ ባኣካፓ ባይቆም፤
30 Mas quem pecar de propósito, tanto o israelita de nascimento como o estrangeiro, será culpado de ofender a Deus, o Senhor . Essa pessoa será morta,
31 ዬይ ባካ ዒዛ ሄላሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ዒ ቦሄሢሮና ዓይሢንቴ ዓይሢፆፓ ዔሬዖ ፓጪሴሢሮኬ፤ ዬያሮ ዬይ ዓሢ ማሊ ባባይቆንጎ፤ ዬያ ዒ ፔጊዳ ዔኪ ዬዔያኬ» ጌዔኔ።
31 pois rejeitou o que o Senhor disse e desobedeceu ao seu mandamento porque quis. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
32 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣንቴ፥ ፔቴ ኬሊ ፔቴ ዓሲስኬይ ሃውሾ ኬሎና ሃንፂሌ ሃኣኪ ዓርቂንቴኔ፤
32 Quando os israelitas ainda estavam no deserto, encontraram um homem catando lenha no sábado.
33 ዒዛ ዓርቄ ዓሳ ዒዛ ዔኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ሙሴንታ ዓኣሮኔያ ዓኣ ቤዞ ሙኬኔ።
33 Os que o viram fazendo isso o levaram até o lugar onde estavam Moisés, Arão e todo o povo.
34 ዒዛ ዎዶንዶቴያ ጎይፃ ዔርቲባኣሢሮ ዻካ ዎዴ ዓሲ ዒዛ ካፓንዳጉዲ ዓይሢንቴኔ።
34 Depois puseram alguns homens para guardá-lo, pois ainda não sabiam o que fazer com ele.
35 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓሢ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ጉርዳፓ ዙሎ ኬሲ ሹቻ ዹይ ዒዛ ዎዾንጎ» ጌዔኔ።
35 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; que todo o povo o mate a pedradas fora do acampamento!
36 ዬያሮ ዓሳ ቢያ ዓሢ ጉርዳፓ ዙሎ ኬሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ሹቻ ዹይ ዎዼኔ።
36 Então, como o Senhor havia ordenado a Moisés, levaram o homem para fora do acampamento, e todo o povo atirou pedras nele até que ele morreu.
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
37 O Senhor Deus disse a Moisés:
38 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒንሢኮ ዓፒሎ ዓጮይዳ ዓጮይዳ ቢያ ሼኤሜ ዓጉዋቴ፤ ፔቴ ፔቴ ዓጮይዳ ዓጊንታሢ ጮልዔ ሼኤሜና ኮሾናያ ማዖንጎ፤ ዬያ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ካፒ ማዹዋቴ፤
38 — Diga aos israelitas que eles e os seus descendentes ponham pingentes nas pontas das suas capas ; e em cada pingente ponham um cordão azul.
39 ዬይ ዓፒሎኮ ዓጫ ዹይንቴ ሼኤማ ጶቂሣ ባኣዚ ማዓንዳሢሮ ዬያ ዛጋ ዎዶና ቢያ ዒንሢ ታኣኮ ዓይሢፆ ማዺ ኩንሣያ ማዓንዳኔ፤ ታጊዳፓ ሃኪ፥ ዒንሢ ሼኔና ዒንሢ ሱኡኮ ዒንሢ ኩንሣያ ማዓዓኬ፤
39 Quando vocês virem esses pingentes, lembrarão de todos os mandamentos do Senhor . E também praticarão esses mandamentos e não serão infiéis, seguindo os desejos do coração de vocês e dos seus olhos.
40 ዒንሢኮ ዓፒሎ ዓጮይዳ ዒንሢ ዴንቃንዳ ሼኤማ ታኣኮ ዓይሢፆ ዒንሢ ኩንሣንዳጉዲ ዒንሢም ጶቂሣንዳኔ፤ ዒንሢያ ጉቤና ታኣም ዓይሢንቲ ዎርቃያ ማዓንዳኔ።
40 Os pingentes farão com que vocês lembrem de todos os meus mandamentos e os sigam em tudo. Assim, vocês serão um povo separado só para mim.
41 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦሲኬ፤ ታ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓኒ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ› » ጌዔኔ።
41 Eu sou o Senhor , o Deus que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.