Mateus 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬኖ ዎዶና ማስካ ዮሃኒሴ ዪሁዳ ዓጫ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓሶም ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚ ኬኤዚ ሙኬኔ።
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 ዒዚ ኬኤዜሢ፦ «ፆኦሲ ካኣቱማ ዑኬኔ፤ ጎሞ ቡኡፁዋቴ» ሂዚ ጌዒኬ።
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 « ‹ጎዳኮ ጎይፆ ጊኢጊሹዋቴ፥
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 ዮሃኒሴኮ ማኣዓሢ ጋኣሎ ጋፓኔፓ ኮሾናያኬ፤ ኬርኖይዳ ዒ ቃልሾ ቱካኔ፥ ሙዓ ሃሣ ዒዛኮ ዓቢሢና ዑቶ ዔኤሲናኬ፤
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 ዬኖ ዎዶና ዪሁዳ ዓጮ ዬሩሳላሜ ካታማፓ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኮይላ ዓኣ ዓጫፓ ዓሳ ቢያ ዮሃኒሴ ኮይላ ሙኪ፥
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 ጎሞ ፔኤኮ ቡኡፂ ቡኡፂ ዒዛ ኮይላ ዮርዳኖሴ ዎራ ዋኣፆ ማስታኔ።
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 ዮሃኒሴ ሚርጌ ፔርሴ ዓሲንታ ሶዶቄ ዓሲንታ ዋኣፆና ማስታኒ ዒዛ ኮራ ሙካሢ ዛጋዖ፦ «ሃይ ዒንሢ ሾኦዣ! ሙካ ፆኦሲኮ ጎሪንቶይዳፓ ዒንሢ ቶላንዳ ጎይፆ ዖኦኒ ዒንሢም ኬኤዜይ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ዓካሪ ሃሢ ዒንሢኮ ጎሞ ቡኡፂፆ ዔርዛ ማላታ ማዹዋቴ።
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 ‹ኑኡኒ ዓብራሃሜ ናኣቶኬ› ጌዒ ጌዒ ሄርሺንቲፖቴ፤ ፆኦሲ ሃያ ሹጮይዳፓ ዓብራሃሜ ናይ ማሃኒ ዳንዳዓኔ ታ ዒንሢም ጋዓኣኬ።
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 ሃሢ ዓካሪ ሚፆ ፃጳፓ ቲቃኒ ሄርጋ ጊኢጊንቴኔ፤ ቃራ ዓኣፒ ዓኣፑዋ ሚሢ ቢያ ቲቂንቲ ታሚዳ ዓጊንታንዳኔ።
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 ሃሢ ታ ዒንሢ ጎሞ ቡኡፂፆ ዔርዛያ ማሂ ዋኣሢና ማስካኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኮ ጊንፆ ሙካሢ ዓያና ጌኤሺና ሃሣ ታሚና ዒንሢ ማስካንዳኔ፤ ዒ ታጊዳፓ ሚርጌና ባሼታሢሮ ታ ዒዛኮ ቶኮ ዱርዞታዖ ኬዳኒ ኮይሳ ዓሲቱዋሴ።
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 ዒዛኮ ሃኣኮ ሶኦሪ ጌኤሾ ዓንዳ ዓኣሢሮ፥ ጌኤሼሢኮ ጊንፃ ዓኣፖንሢ ኮና ዋሂ ዲኢሮ ባይቁዋ ታሚዳ ሚቻንዳኔ» ዔያቶም ጌዔኔ።
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 ዬኖ ዎዶና ዬሱሴ ዮሃኒሴ ኮራ ዋኣፆ ማስታኒ ጌሊላ ዓጮይዳፓ ዮርዳኖሴ ዎሮ ሙኬኔ።
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 ዮሃኒሴ ጋዓንቴ፦ «ዬይ ማዓዓኬ፤ ታ ኔ ኮራ ማስታኒ ኮይሳንቴ፥ ኔ ታ ባንሢ ሙካ?» ጌዒ ላኣጊሢ ዓርቄኔ።
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 ዬሱሴ፦ «ፆኦሲ ኮዓ ባኮ ቢያ ሂዲ ኑ ኩንሣንዳያ ኮይሳሢሮ ሃሢ ላኣጊፖ፤ ያዒ ማማዖንጎ» ጌዒ ማሃዛ፥ ዮሃኒሴ ዒ ጌዔሢ ዋይዛዖ ዬሱሴ ዋኣፆና ማስኬኔ።
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 ዬሱሴ ዋኣፃፓ ማስቲ ኬኬስካኣና ጫሪንጫ ቡሊንቲ፥ ፆኦሲኮ ዓያና ዶኦሌ ማሊ ኬዲ ዒዛ ዑፃ ዴዓንቴ ዒ ዴንቄኔ።
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 ዬማና፦ «ታና ዎዛሳ፥ ታ ዒዛ ናሽካ ናዓሢ ታኣኮ ሃያኬ» ጋዓ ዑኡሲ ጫሪንጫፓ ዋይዚንቴኔ።
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.