Mateus 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዬኖ ዎዶና ማስካ ዮሃኒሴ ዪሁዳ ዓጫ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓሶም ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚ ኬኤዚ ሙኬኔ።
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 ዒዚ ኬኤዜሢ፦ «ፆኦሲ ካኣቱማ ዑኬኔ፤ ጎሞ ቡኡፁዋቴ» ሂዚ ጌዒኬ።
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 « ‹ጎዳኮ ጎይፆ ጊኢጊሹዋቴ፥
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 ዮሃኒሴኮ ማኣዓሢ ጋኣሎ ጋፓኔፓ ኮሾናያኬ፤ ኬርኖይዳ ዒ ቃልሾ ቱካኔ፥ ሙዓ ሃሣ ዒዛኮ ዓቢሢና ዑቶ ዔኤሲናኬ፤
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 ዬኖ ዎዶና ዪሁዳ ዓጮ ዬሩሳላሜ ካታማፓ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኮይላ ዓኣ ዓጫፓ ዓሳ ቢያ ዮሃኒሴ ኮይላ ሙኪ፥
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 ጎሞ ፔኤኮ ቡኡፂ ቡኡፂ ዒዛ ኮይላ ዮርዳኖሴ ዎራ ዋኣፆ ማስታኔ።
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 ዮሃኒሴ ሚርጌ ፔርሴ ዓሲንታ ሶዶቄ ዓሲንታ ዋኣፆና ማስታኒ ዒዛ ኮራ ሙካሢ ዛጋዖ፦ «ሃይ ዒንሢ ሾኦዣ! ሙካ ፆኦሲኮ ጎሪንቶይዳፓ ዒንሢ ቶላንዳ ጎይፆ ዖኦኒ ዒንሢም ኬኤዜይ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 ዓካሪ ሃሢ ዒንሢኮ ጎሞ ቡኡፂፆ ዔርዛ ማላታ ማዹዋቴ።
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 ‹ኑኡኒ ዓብራሃሜ ናኣቶኬ› ጌዒ ጌዒ ሄርሺንቲፖቴ፤ ፆኦሲ ሃያ ሹጮይዳፓ ዓብራሃሜ ናይ ማሃኒ ዳንዳዓኔ ታ ዒንሢም ጋዓኣኬ።
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 ሃሢ ዓካሪ ሚፆ ፃጳፓ ቲቃኒ ሄርጋ ጊኢጊንቴኔ፤ ቃራ ዓኣፒ ዓኣፑዋ ሚሢ ቢያ ቲቂንቲ ታሚዳ ዓጊንታንዳኔ።
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 ሃሢ ታ ዒንሢ ጎሞ ቡኡፂፆ ዔርዛያ ማሂ ዋኣሢና ማስካኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኮ ጊንፆ ሙካሢ ዓያና ጌኤሺና ሃሣ ታሚና ዒንሢ ማስካንዳኔ፤ ዒ ታጊዳፓ ሚርጌና ባሼታሢሮ ታ ዒዛኮ ቶኮ ዱርዞታዖ ኬዳኒ ኮይሳ ዓሲቱዋሴ።
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ዒዛኮ ሃኣኮ ሶኦሪ ጌኤሾ ዓንዳ ዓኣሢሮ፥ ጌኤሼሢኮ ጊንፃ ዓኣፖንሢ ኮና ዋሂ ዲኢሮ ባይቁዋ ታሚዳ ሚቻንዳኔ» ዔያቶም ጌዔኔ።
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 ዬኖ ዎዶና ዬሱሴ ዮሃኒሴ ኮራ ዋኣፆ ማስታኒ ጌሊላ ዓጮይዳፓ ዮርዳኖሴ ዎሮ ሙኬኔ።
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 ዮሃኒሴ ጋዓንቴ፦ «ዬይ ማዓዓኬ፤ ታ ኔ ኮራ ማስታኒ ኮይሳንቴ፥ ኔ ታ ባንሢ ሙካ?» ጌዒ ላኣጊሢ ዓርቄኔ።
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 ዬሱሴ፦ «ፆኦሲ ኮዓ ባኮ ቢያ ሂዲ ኑ ኩንሣንዳያ ኮይሳሢሮ ሃሢ ላኣጊፖ፤ ያዒ ማማዖንጎ» ጌዒ ማሃዛ፥ ዮሃኒሴ ዒ ጌዔሢ ዋይዛዖ ዬሱሴ ዋኣፆና ማስኬኔ።
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 ዬሱሴ ዋኣፃፓ ማስቲ ኬኬስካኣና ጫሪንጫ ቡሊንቲ፥ ፆኦሲኮ ዓያና ዶኦሌ ማሊ ኬዲ ዒዛ ዑፃ ዴዓንቴ ዒ ዴንቄኔ።
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 ዬማና፦ «ታና ዎዛሳ፥ ታ ዒዛ ናሽካ ናዓሢ ታኣኮ ሃያኬ» ጋዓ ዑኡሲ ጫሪንጫፓ ዋይዚንቴኔ።
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.