Mateus 25
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ዬኖ ዎዶና ጫሪንጮ ካኣቱማ ጌሊፆ ጎይፃ ዑኡታ ጎይሣ ዔካኒ ፖዒ ዔኪ፥ ኬስኪ ካፔ ታጶ ዉዱሮ ናይስኬንሢ ሃይሴጉዲ ማዓንዳኔ።
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 ዬንሢዳፓ ዶንጎ ዉዱሮ ናኣቶንሢ ቦኦዛ፥ ዓቴ ዶንጎንሢ ጪንጫኬ፤
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 ቦኦዞንሢ ፖዖ ፖዒሶሢ ዔካዖ፥ ጋዓንቴ ጋፓዛ ዋሃኒ ኮይላ ላምባሢ ዔኪባኣሴ።
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 ጪንጮንሢ ጋዓንቴ ፖዖ ፖዒሶሢንታ ሃሣ ጋፓዛ ዋሆንዶ ላምባሢያ ኮይላ ዓርቄኔ።
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 ዑኡታሢ ኔጌም ቢያሢ ጊንዓ ባሼም ጊንዔኔ።
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 «ዬካፓ ሳዓ ጊዲሚሺ ማዓዛ ‹ዑኡታሢ ሙኬኔ፥ ዔካኒ ኬስኩዋቴ!› ጋዓ ዔኤሊሢ ዋይዚንቴኔ።
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 ዬማና ዉዱሮ ናኣቶንሢ ቢያ ዔቃዖ፥ ፖዒሶ ባኮ ጊኢጊሼኔ፤
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 ዒማና ቦኦዞንሢ ጪንጮንሢ ኮራ ‹ኑ ፖዓ ሃይቃኒ ዎኦታሢሮ፥ ዒንሢኮ ላምባስካፓ ኑም ዒንጉዋቴራ!› ጋዓዛ፥
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 ጪንጮ ዉዱሮ ናኣቶንሢ ማሃዖ ‹ኑኡኮ ዓኣ ላምባሢ ኑኡና ዒንሢናም ጊዲንዱዋኣሢሮ፥ ዴንዲ ሻንቻ ዓሶይዳፓ ዒንሢ ሻሻንቁዋቴ› ጌዔኔ።
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 ዬማና ዔያታ ላምባሢ ሻንቃኒ ዴንዳዛ ዑኡታሢ ሙኬም ጊኢጊ ዓኣ ዉዱሮ ናኣቶንሢ ዔፖ ሙዖ ቤዞ ዒዛና ዎላ ጌላዛ ካራ ዎዺንቴኔ።
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 «ዓቴ ዉዱሮ ናኣቶንሢ ሃሣ ዻካ ኔጊ ሙካዖ፥ ‹ጎዳሢዮ! ካሮ ኑም ቡሌ› ጋዓዛ፥
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 ዒዚ ማሃዖ ‹ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ታ ዒንሢ ዔሩዋሴ› ጌዔኔ» ጌኤኔ።
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዬይ ማዓንዳ ዎዶና ኬሎና ዒንሢ ዔሩዋኣሢሮ ጊኢጊንቲ ካፑዋቴ» ጌዔኔ።
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 ሃሣ ዬሱሴ፦ «ፆኦሲ ካኣቱማ ማዻ ዓሶ ዔኤሊ፥ ዓኣ ባኮ ‹ዛጉዋቴ› ጌይ ሜሌ ዓጪ ዓኣዼ ፔቴ ዓሲ ማላኔ፤
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 ዒዚ ዓኣዻኒ ዔቃዖ ፔቴ ፔቴሢም ዳንዳዓሢጉዲ ፔቴሢም ዶንጎ ሺያ ሹቺ ቢራ፤ ባጋሢም ላምዖ ሺያ ሹቺ ቢራ፤ ዓቴሢም ሃሣ ፔቴ ሺያ ሹቺ ቢራ ዒንጊ ጎይፆ ዓኣዼኔ።
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 ዶንጎ ሺዮ ሹጮ ቢሮ ዔኬ ዓሢ ሚኢሾ ኮርሚ ጊዳ ዶንጎ ሺያ ሹቺ ቢራ ሾይዤኔ፤
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 ዬያጉዲ ሃሣ ላምዖ ሺዮ ዔኬ ዓሢያ ጊዳ ላምዖ ሺያ ሾይዤኔ፤
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 ዓቴ፥ ፔቴ ሺዮ ሹጮ ቢሮ ዔኬሢ ጋዓንቴ ማኣሮ ዓዶኮ ሚኢሾ ዔካዖ ዔቴ ቦኦኪ ዱኡኬኔ።
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 «ሚርጌ ዎዴ ዴዓዖ፥ ዬንሢ ማዻ ዓሶንሢኮ ማኣሮ ዓዳሢ ሙኪ፥ ማዻዞንሢም ዒንጌ ባኮ ዛጊሢ ዓርቄኔ፤
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 ዶንጎ ሺዮ ሹጮ ቢሮ ዔኬሢ ጊዳ ዶንጎ ሺያ ሹቺ ቢራ ቃሲ ዔኪ ሙኪ ዒንጋዖ፥ ‹ጎዳሢዮ! ዶንጎ ሺያ ቢራ ታኣም ኔ ዓርቄ ጌዒ ዒንጌንቴ ሃኣዛጌ ሃሢ ዶንጎ ሺያ ሹቺ ቢራ ጊዳ ታ ሾይዤኔ› ጌዔኔ።
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 ማኣሮ ዓዴያ ‹ቃራ ኔ ማዼኔ፤ ኔኤኒ ኮዦ፥ ጉሙርቂንታ ማዻሢዮ! ዻካ ባኣዚዳ ኔ ጉሙርቂንቴያ ማዔሢሮ ሚርጌ ባኣዚ ኔ ዎይሣንዳጉዲ ታ ኔና ማሃንዳኔ፤ ሃኒ ሙኪ ታኣና ዎዛዼ› ጌዔኔ።
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 «ዬያጉዲ ሃሣ ላምዖ ሺዮ ሹጮ ቢሮ ዔኬ ማዻሢ ሙካዖ፥ ‹ጎዳሢዮ! ላምዖ ሺያ ሹቺ ቢራ ኔ ታኣም ዒንጌያታንቴ፥ ሃሢ ሃኣዛጌ ጊዳ ታ ላምዖ ሺያ ሾይዤኔ› ጋዓዛ፥
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 ማኣሮ ዓዴያ ‹ቃራ ኔ ማዼኔ፤ ኔኤኒ ኮዦ፥ ጉሙርቂንታ ማዻሢዮ! ኔ ዻካ ባኣዚና ጉሙርቂንቴያ ማዔሢሮ ሚርጌ ባኣዚ ኔ ዎይሣንዳጉዲ ታ ኔና ማሃንዳኔ፤ ሃኒ ሙኪ ታኣና ዎዛዼ› ጌዔኔ።
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 «ጋፒንፃ ፔቴ ሺዮ ሹጮ ቢሮ ዔኬ፥ ማዻሢ ሙካዖ ‹ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ዜርቂባኣ ቤሲዳፓ ጮኦራያ ሃሣ ዜርቂባኣዖ ታይዛያ ሜታሳ ዓሲ ኔ ማዔሢ ታ ዔራኔ፤
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 ዬያሮ ታ ዒጊጪ ኔ ዒንጌ ሹጮ ቢሮ ዔኪ ዓኣዺ ሳዖይዳ ዱኡኪ ካፔሢሮ ሃሢ ሃኣዛጌ› ጌዔኔ።
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 «ማኣሮ ዓዳሢ ማሃዖ ‹ሃይ ኔ ፑርታ፥ ሃሣ ቤልፃ ማዔሢ ሃይ! ታ ዜርቂባኣዖ ጮኦራያና ሃሣ ዜርቂባኣዖ ታይዛሢ ኔ ዔራያ ማዔቶ፥
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 ሚኢሾ ታኣኮ ኮርሚ ሾይዣ ዓሶም ሄኤዶ ኔ ዒንጌም፥ ታ ሾይቺና ዔካንዳያታንቴኬ› ጋዓዖ፥
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 ‹ዒዛይዳፓ ሚኢሾ ዔኪጋፓ ታጶ ሺዮ ዓንጎ ቢራ ዓኣሢም ዒንጉዋቴ።
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓኣ ዓሶም ጊዳ ቃሲንቴም ሚርጋንዳኔ፤ ባኣሢዳፓ ጋዓንቴ ዻካ ዓኣማታዖ ዓቱዋ ዔውታንዳኔ።
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 ሃያ ፓሡዋ ማዻሢ ጋዓንቴ ዙላ ዹማ ኬሲ ኬኤሩዋቴ፤ ዒኢካ ዒ ዬኤኪ ሃሣ ሜታዺ ዓቺ ዻዓንዳኔ› » ጌዔኔ።
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ዓሲኮ ናዓሢ ፔኤኮ ኪኢታንቾ ቢያሢና ዎላ ቦንቺንቲ ሙኪ፥ ቦንቾ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዓንዳኔ፤
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 ዴራ ቢያ ዬማና ዒዛ ቤርታ ቡኪንታንዳኔ፤ ዒዚያ ሄንቃ ዓሲ ማራቶ ዋኣሮይዳፓ ቁራሢጉዲ ዴሮ ቁሪ ዱማሳንዳኔ፤
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ዬካፓ ማራቶ ሚዛቆ ዛላ፥ ዋኣሮ ሻዉሎ ዛላ ዔቂሳንዳኔ።
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 ዬኖ ዎዶና ካኣታሢ ዒዛኮ ሚዛቆ ዛላ ዓኣዞንሢም፦ ‹ዒንሢ ታ ዓዴ ዓንጄ ዓሳ፥ ሃኒ ሙኩዋቴ፤ ሳዓ ማዢንቴሢዳፓ ዓርቃዖ ዒንሢም ጊኢጌ ካኣቱሞይዳ ጌሉዋቴ፤
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 ዓይጎሮ ጌዔቶ ታኣኒ ናይዼም ታና ዒንሢ ሙኡዜኔ፥ ዼኤቢንቴም ታና ዒንሢ ዑሼኔ፤ ሃሣ ሾኦቺንሢያ ታና ዒንሢ ዔኬኔ፤
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 ታ ካላዼም ታና ዒንሢ ማይሴኔ፥ ሃርጊንቴም ታና ዒንሢ ማይሤኔ፥ ቱኡቴማኣ ታና ዒንሢ ዖኦጬኔ።›
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 «ጌኤዦንሢያ ማሃዖ ‹ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ናይዺንቴም ኔና ኑ ዛጊ ዓይዴ ሙኡዜይ? ሃሣ ዼኤቢንቴም ዛጊ ዓይዴ ኔና ኑ ዑሼይ?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 ጊንሣ ሾኦቹሞ ኔ ሙኬም ዓይዴ ዛጊ ኔና ኑ ሾኦቺንሤይ? ካላዼማኣ ዓይዴ ዛጊ ኔና ኑ ማይሴይ?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 ዬያጉዲ ሃሣ ሃርጊያ ሃርጊንቲ፥ ቱኡቲያ ኔ ቱኡቴም ዓይዲ ኔና ኑ ዖኦጬይ?› ጌዔኔ።
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 ካኣታሢ ማሃዖ፦ ‹ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሃንሢ፥ ታ ዓሶንሢዳፓ ፔቴ ላኣፓሢም ዒንሢ ማዼሢ ታኣም ዒንሢ ማዼሢጉዲኬ› ጋዓንዳኔ።
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 «ዬካፓ ዒዛኮ ሻዉሎ ዛሎና ዓኣዞንሢም ሃሣ ‹ዒንሢ ጋዳንቂንቴዞንሢዮ! ፃላሄና ዒዛኮ ኪኢታንቾናም ጊኢጊንቴ፥ ናንጊና ባይቁዋ ታሞይዳ ታ ኮራፓ ዓኣዹዋቴ፤
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 ዓይጎሮ ጌዔቶ ናይዼም ታና ዒንሢ ሙኡዚባኣሴ፥ ዼኤቤም ታና ዒንሢ ዑሺባኣሴ፤
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 ሾኦቺንቂ ታ ሙኬም ዒንሢ ታና ሾኦቺንሢባኣሴ፤ ካላዼማኣ ታና ዒንሢ ማይሲባኣሴ፤ ሃርጊያ ሃርጊ፥ ቱኡቲያ ታ ቱኡቴንቴ ታና ዒንሢ ዖኦጪባኣሴ› ጌዔኔ።
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 «ዔያታ ማሃዖ ‹ጎዳሢዮ! ናይዺንቲ ሃሣ ዼኤቢንቲ፥ ሾኦቺያ ማዒ፤ ጊንሣ ካላዺ፥ ሃርጊያ ሃርጊ፥ ቱኡቲያ ኔ ቱኡቴም ዛጊ ዓይዴ ኔና ኑ ዖኦጩዋዖ ሃሼይ?› ጋዓንዳኔ።
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 ዒማና ‹ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሃንሢ ታ ዓሶንሢዳፓ ፔቴሢም ዒንሢ ማዺባኣሢ ታኣም ዒንሢ ማዺባኣያኬ› ጋዓንዳኔ።
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 ዬንሢ ሂዚ ጋዓዞንሢ ናንጊና ጋፑዋ ሜቶይዳ፤ ፂሎንሢ ጋዓንቴ ናንጎና ናንጎይዳ ጌላንዳኔ።»
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.