Mateus 25
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ዬኖ ዎዶና ጫሪንጮ ካኣቱማ ጌሊፆ ጎይፃ ዑኡታ ጎይሣ ዔካኒ ፖዒ ዔኪ፥ ኬስኪ ካፔ ታጶ ዉዱሮ ናይስኬንሢ ሃይሴጉዲ ማዓንዳኔ።
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 ዬንሢዳፓ ዶንጎ ዉዱሮ ናኣቶንሢ ቦኦዛ፥ ዓቴ ዶንጎንሢ ጪንጫኬ፤
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 ቦኦዞንሢ ፖዖ ፖዒሶሢ ዔካዖ፥ ጋዓንቴ ጋፓዛ ዋሃኒ ኮይላ ላምባሢ ዔኪባኣሴ።
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 ጪንጮንሢ ጋዓንቴ ፖዖ ፖዒሶሢንታ ሃሣ ጋፓዛ ዋሆንዶ ላምባሢያ ኮይላ ዓርቄኔ።
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 ዑኡታሢ ኔጌም ቢያሢ ጊንዓ ባሼም ጊንዔኔ።
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 «ዬካፓ ሳዓ ጊዲሚሺ ማዓዛ ‹ዑኡታሢ ሙኬኔ፥ ዔካኒ ኬስኩዋቴ!› ጋዓ ዔኤሊሢ ዋይዚንቴኔ።
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 ዬማና ዉዱሮ ናኣቶንሢ ቢያ ዔቃዖ፥ ፖዒሶ ባኮ ጊኢጊሼኔ፤
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 ዒማና ቦኦዞንሢ ጪንጮንሢ ኮራ ‹ኑ ፖዓ ሃይቃኒ ዎኦታሢሮ፥ ዒንሢኮ ላምባስካፓ ኑም ዒንጉዋቴራ!› ጋዓዛ፥
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 ጪንጮ ዉዱሮ ናኣቶንሢ ማሃዖ ‹ኑኡኮ ዓኣ ላምባሢ ኑኡና ዒንሢናም ጊዲንዱዋኣሢሮ፥ ዴንዲ ሻንቻ ዓሶይዳፓ ዒንሢ ሻሻንቁዋቴ› ጌዔኔ።
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 ዬማና ዔያታ ላምባሢ ሻንቃኒ ዴንዳዛ ዑኡታሢ ሙኬም ጊኢጊ ዓኣ ዉዱሮ ናኣቶንሢ ዔፖ ሙዖ ቤዞ ዒዛና ዎላ ጌላዛ ካራ ዎዺንቴኔ።
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 «ዓቴ ዉዱሮ ናኣቶንሢ ሃሣ ዻካ ኔጊ ሙካዖ፥ ‹ጎዳሢዮ! ካሮ ኑም ቡሌ› ጋዓዛ፥
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 ዒዚ ማሃዖ ‹ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ታ ዒንሢ ዔሩዋሴ› ጌዔኔ» ጌኤኔ።
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዬይ ማዓንዳ ዎዶና ኬሎና ዒንሢ ዔሩዋኣሢሮ ጊኢጊንቲ ካፑዋቴ» ጌዔኔ።
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 ሃሣ ዬሱሴ፦ «ፆኦሲ ካኣቱማ ማዻ ዓሶ ዔኤሊ፥ ዓኣ ባኮ ‹ዛጉዋቴ› ጌይ ሜሌ ዓጪ ዓኣዼ ፔቴ ዓሲ ማላኔ፤
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 ዒዚ ዓኣዻኒ ዔቃዖ ፔቴ ፔቴሢም ዳንዳዓሢጉዲ ፔቴሢም ዶንጎ ሺያ ሹቺ ቢራ፤ ባጋሢም ላምዖ ሺያ ሹቺ ቢራ፤ ዓቴሢም ሃሣ ፔቴ ሺያ ሹቺ ቢራ ዒንጊ ጎይፆ ዓኣዼኔ።
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 ዶንጎ ሺዮ ሹጮ ቢሮ ዔኬ ዓሢ ሚኢሾ ኮርሚ ጊዳ ዶንጎ ሺያ ሹቺ ቢራ ሾይዤኔ፤
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 ዬያጉዲ ሃሣ ላምዖ ሺዮ ዔኬ ዓሢያ ጊዳ ላምዖ ሺያ ሾይዤኔ፤
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 ዓቴ፥ ፔቴ ሺዮ ሹጮ ቢሮ ዔኬሢ ጋዓንቴ ማኣሮ ዓዶኮ ሚኢሾ ዔካዖ ዔቴ ቦኦኪ ዱኡኬኔ።
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 «ሚርጌ ዎዴ ዴዓዖ፥ ዬንሢ ማዻ ዓሶንሢኮ ማኣሮ ዓዳሢ ሙኪ፥ ማዻዞንሢም ዒንጌ ባኮ ዛጊሢ ዓርቄኔ፤
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 ዶንጎ ሺዮ ሹጮ ቢሮ ዔኬሢ ጊዳ ዶንጎ ሺያ ሹቺ ቢራ ቃሲ ዔኪ ሙኪ ዒንጋዖ፥ ‹ጎዳሢዮ! ዶንጎ ሺያ ቢራ ታኣም ኔ ዓርቄ ጌዒ ዒንጌንቴ ሃኣዛጌ ሃሢ ዶንጎ ሺያ ሹቺ ቢራ ጊዳ ታ ሾይዤኔ› ጌዔኔ።
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 ማኣሮ ዓዴያ ‹ቃራ ኔ ማዼኔ፤ ኔኤኒ ኮዦ፥ ጉሙርቂንታ ማዻሢዮ! ዻካ ባኣዚዳ ኔ ጉሙርቂንቴያ ማዔሢሮ ሚርጌ ባኣዚ ኔ ዎይሣንዳጉዲ ታ ኔና ማሃንዳኔ፤ ሃኒ ሙኪ ታኣና ዎዛዼ› ጌዔኔ።
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 «ዬያጉዲ ሃሣ ላምዖ ሺዮ ሹጮ ቢሮ ዔኬ ማዻሢ ሙካዖ፥ ‹ጎዳሢዮ! ላምዖ ሺያ ሹቺ ቢራ ኔ ታኣም ዒንጌያታንቴ፥ ሃሢ ሃኣዛጌ ጊዳ ታ ላምዖ ሺያ ሾይዤኔ› ጋዓዛ፥
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 ማኣሮ ዓዴያ ‹ቃራ ኔ ማዼኔ፤ ኔኤኒ ኮዦ፥ ጉሙርቂንታ ማዻሢዮ! ኔ ዻካ ባኣዚና ጉሙርቂንቴያ ማዔሢሮ ሚርጌ ባኣዚ ኔ ዎይሣንዳጉዲ ታ ኔና ማሃንዳኔ፤ ሃኒ ሙኪ ታኣና ዎዛዼ› ጌዔኔ።
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 «ጋፒንፃ ፔቴ ሺዮ ሹጮ ቢሮ ዔኬ፥ ማዻሢ ሙካዖ ‹ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ዜርቂባኣ ቤሲዳፓ ጮኦራያ ሃሣ ዜርቂባኣዖ ታይዛያ ሜታሳ ዓሲ ኔ ማዔሢ ታ ዔራኔ፤
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 ዬያሮ ታ ዒጊጪ ኔ ዒንጌ ሹጮ ቢሮ ዔኪ ዓኣዺ ሳዖይዳ ዱኡኪ ካፔሢሮ ሃሢ ሃኣዛጌ› ጌዔኔ።
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 «ማኣሮ ዓዳሢ ማሃዖ ‹ሃይ ኔ ፑርታ፥ ሃሣ ቤልፃ ማዔሢ ሃይ! ታ ዜርቂባኣዖ ጮኦራያና ሃሣ ዜርቂባኣዖ ታይዛሢ ኔ ዔራያ ማዔቶ፥
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 ሚኢሾ ታኣኮ ኮርሚ ሾይዣ ዓሶም ሄኤዶ ኔ ዒንጌም፥ ታ ሾይቺና ዔካንዳያታንቴኬ› ጋዓዖ፥
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 ‹ዒዛይዳፓ ሚኢሾ ዔኪጋፓ ታጶ ሺዮ ዓንጎ ቢራ ዓኣሢም ዒንጉዋቴ።
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓኣ ዓሶም ጊዳ ቃሲንቴም ሚርጋንዳኔ፤ ባኣሢዳፓ ጋዓንቴ ዻካ ዓኣማታዖ ዓቱዋ ዔውታንዳኔ።
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 ሃያ ፓሡዋ ማዻሢ ጋዓንቴ ዙላ ዹማ ኬሲ ኬኤሩዋቴ፤ ዒኢካ ዒ ዬኤኪ ሃሣ ሜታዺ ዓቺ ዻዓንዳኔ› » ጌዔኔ።
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ዓሲኮ ናዓሢ ፔኤኮ ኪኢታንቾ ቢያሢና ዎላ ቦንቺንቲ ሙኪ፥ ቦንቾ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዓንዳኔ፤
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 ዴራ ቢያ ዬማና ዒዛ ቤርታ ቡኪንታንዳኔ፤ ዒዚያ ሄንቃ ዓሲ ማራቶ ዋኣሮይዳፓ ቁራሢጉዲ ዴሮ ቁሪ ዱማሳንዳኔ፤
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 ዬካፓ ማራቶ ሚዛቆ ዛላ፥ ዋኣሮ ሻዉሎ ዛላ ዔቂሳንዳኔ።
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 ዬኖ ዎዶና ካኣታሢ ዒዛኮ ሚዛቆ ዛላ ዓኣዞንሢም፦ ‹ዒንሢ ታ ዓዴ ዓንጄ ዓሳ፥ ሃኒ ሙኩዋቴ፤ ሳዓ ማዢንቴሢዳፓ ዓርቃዖ ዒንሢም ጊኢጌ ካኣቱሞይዳ ጌሉዋቴ፤
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 ዓይጎሮ ጌዔቶ ታኣኒ ናይዼም ታና ዒንሢ ሙኡዜኔ፥ ዼኤቢንቴም ታና ዒንሢ ዑሼኔ፤ ሃሣ ሾኦቺንሢያ ታና ዒንሢ ዔኬኔ፤
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 ታ ካላዼም ታና ዒንሢ ማይሴኔ፥ ሃርጊንቴም ታና ዒንሢ ማይሤኔ፥ ቱኡቴማኣ ታና ዒንሢ ዖኦጬኔ።›
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 «ጌኤዦንሢያ ማሃዖ ‹ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ናይዺንቴም ኔና ኑ ዛጊ ዓይዴ ሙኡዜይ? ሃሣ ዼኤቢንቴም ዛጊ ዓይዴ ኔና ኑ ዑሼይ?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 ጊንሣ ሾኦቹሞ ኔ ሙኬም ዓይዴ ዛጊ ኔና ኑ ሾኦቺንሤይ? ካላዼማኣ ዓይዴ ዛጊ ኔና ኑ ማይሴይ?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 ዬያጉዲ ሃሣ ሃርጊያ ሃርጊንቲ፥ ቱኡቲያ ኔ ቱኡቴም ዓይዲ ኔና ኑ ዖኦጬይ?› ጌዔኔ።
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 ካኣታሢ ማሃዖ፦ ‹ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሃንሢ፥ ታ ዓሶንሢዳፓ ፔቴ ላኣፓሢም ዒንሢ ማዼሢ ታኣም ዒንሢ ማዼሢጉዲኬ› ጋዓንዳኔ።
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 «ዬካፓ ዒዛኮ ሻዉሎ ዛሎና ዓኣዞንሢም ሃሣ ‹ዒንሢ ጋዳንቂንቴዞንሢዮ! ፃላሄና ዒዛኮ ኪኢታንቾናም ጊኢጊንቴ፥ ናንጊና ባይቁዋ ታሞይዳ ታ ኮራፓ ዓኣዹዋቴ፤
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 ዓይጎሮ ጌዔቶ ናይዼም ታና ዒንሢ ሙኡዚባኣሴ፥ ዼኤቤም ታና ዒንሢ ዑሺባኣሴ፤
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 ሾኦቺንቂ ታ ሙኬም ዒንሢ ታና ሾኦቺንሢባኣሴ፤ ካላዼማኣ ታና ዒንሢ ማይሲባኣሴ፤ ሃርጊያ ሃርጊ፥ ቱኡቲያ ታ ቱኡቴንቴ ታና ዒንሢ ዖኦጪባኣሴ› ጌዔኔ።
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 «ዔያታ ማሃዖ ‹ጎዳሢዮ! ናይዺንቲ ሃሣ ዼኤቢንቲ፥ ሾኦቺያ ማዒ፤ ጊንሣ ካላዺ፥ ሃርጊያ ሃርጊ፥ ቱኡቲያ ኔ ቱኡቴም ዛጊ ዓይዴ ኔና ኑ ዖኦጩዋዖ ሃሼይ?› ጋዓንዳኔ።
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 ዒማና ‹ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሃንሢ ታ ዓሶንሢዳፓ ፔቴሢም ዒንሢ ማዺባኣሢ ታኣም ዒንሢ ማዺባኣያኬ› ጋዓንዳኔ።
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 ዬንሢ ሂዚ ጋዓዞንሢ ናንጊና ጋፑዋ ሜቶይዳ፤ ፂሎንሢ ጋዓንቴ ናንጎና ናንጎይዳ ጌላንዳኔ።»
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.