Mateus 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬሱሴ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬስኪ ዴንዳኣና ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቴ ጎይፆ ዻዋኒ ዒዛ ኮራ ሙኬኔ።
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 ዒዚ ጋዓንቴ፦ «ሃያ ዒንሢ ቢያ ዛጋ? ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሃይ ሹጮና ኬልቂንቲ ማዢንቴ ማኣራ ፔቴ ሹቺታዖ ዓቱዋንቴ ዶዓንዳኔ» ጌዔኔ።
2 Ele, porém, lhes disse:
3 ዬሱሴ ዛይቶ ሪሚቶ ዹኮይዳ ዴዒ ዓኣንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ሌሊ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ፦ «ሂንዳ ኑም ኬኤዜ፤ ኔ ሃይ ጋዓ ባካ ቢያ ዓይዲ ማዓንዳይ? ኔኤኮ ማዒ ሙኪፆና ዓጮኮ ጋፒፆናኮ ማላታ ማዓንዳ ባካ ዓይጎዳይ?» ጌዔኔ።
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ዖኦኒያ ዒንሢ ዻቢሹዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤
4 E Jesus respondeu:
5 ሚርጌሢ፦ ‹ታኣኒ ሜሲሄኬ!› ጌይሢና ታ ሱንፆ ዔኪ ሙኪ፥ ሚርጌሢ ዻቢሻንዳኔ።
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 ዒንሢኮ ዑኬ ዖሊንታ ዖልዚ ዒንሢ ዋይዛንዳኔ፤ ሃሣ ዖልዚኮ ሃይሴያ ዒንሢ ዋይዛንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ማዓኒ ኮይሳያታሢሮ ዲቃቲፖቴ፤ ጋፒንፃ ጋዓንቴ ሃጊኬ።
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 ዴራ ዴሮ፥ ካኣታ ካኣቶ ዖላንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ዓጮይዳ ናይዚና ሳዓ ዓጊፂሢና ማዓንዳኔ።
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ጋዓንቴ ዬይ ቢያ ሾይቺኮ ቤርታ ቆፂፆ ጉዴያኬ።
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 «ዬኖ ዎዶና ሜቶም ዓኣሢ ዒንሢ ዒንጎንዶኔ፤ ዎዺያ ዎዾንዶኔ፤ ታ ሱንፆሮ ዓሲ ቢያና ዒፂንቴያ ዒንሢ ማዓንዳኔ።
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 ዬያሮ ሚርጌ ዓሳ ዻቢንታንዳኔ፤ ሃሣ ፔቴይ ባጋሢ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዎሊ ዒፂያ ዒፃንዳኔ።
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 ሚርጌ ሉኡቂ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማላ ዓሲ ዔቂ ሚርጌ ዓሶ ዻቢሻንዳኔ።
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 ፑርቱሞ ሚርጋንዳሢሮ ሚርጌ ዓሶኮ ናሹማ ባይቃንዳኔ፤
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 ዴንዲ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ዶዴሢ ጋዓንቴ ዻቃንዳኔ።
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ዴሮ ቢያም ማርካ ማዓንዳጉዲ ሃይ ፆኦሲ ካኣቱሞ ኮዦ ሃይሳ ዓጮ ቢያይዳ ኬኤዚንታንዳኔ፤ ዬካፓ ዓጮኮ ጋፒንፃ ሙካንዳኔ» ጌዔኔ።
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዳኣኔኤሌ ኬኤዜ ጎይፆና ካኣዦ ዒኢሳ፥ ሻኣካ ባኣዚ ጌኤዦ ቤዞይዳ ማዺንታንቴ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ዬያ ናባባሢ ጶቂሦንጎ።
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 ዬኖ ዎዶና ዪሁዳይዳ ናንጋ ዓሳ ዹኮ ባንሢ ቤቱዋቴ፤
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 ሹጮና ማዦና ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ ዓሲ ኬኤፃፓ ዔኤቢ ዔካኒ ኬዶፓ፤
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 ጎዦ ቤዛ ዓኣሢያ ዓፒሎ ፔኤኮ ዔካኒ ማኣሪ ዓኣዾፖ።
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ዬኖ ዎዶና ጎጶ ዒንዳሢና ዻንሢሣ ላኣሎናም ባዴዔ!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ዒንሢኮ ቤቲፃ ባርጊና ሃሣ ዓይሁዶኮ ሃውሾ ኬሎና ማዑዋጉዲ ሺኢቁዋቴ።
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 ዬኖና ዓጫ ማዢንቴሢዳፓ ዬኖ ኬሎ ሄላንዳኣና ማዒ ቤቂባኣ ባኣዚ ሃሣ ዬካፓ ጊንፆይዳኣ ቤቃያባኣ ሚርጌ ዼኤፒ ሜታ ማዓንዳኔ።
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 ዬንሢ ኬሎንሢ ቃሚቂባኣያ ማዔቶ ዓሲ ቢያ ዓቲንዱዋያታንቴኬ፤ ዶኦሪንቴዞንሢ ዛሎሮ ዬንሢ ኬሎንሢ ቃሚቃንዳኔ።
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 «ዬኖና ዖኦኒያ ‹ሃይሾ፥ ሜሲሄ ሃካ ዓኣኔ!› ሃሣ ‹ዬካ ሶ ዓኣኔ!› ዒንሢም ጌዔቶ ጎኔኬ ጌይፖቴ።
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 ዓይጎሮ ጌዔቴ ኪሪስቶሴቱዋዖ ፔና ‹ኪሪስቶሴኬ› ጋዓ ዓሲና ሉኡዙሞና ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማላ ዓሲ ኬስካንዳኔ፤ ዔያቶም ዳንዳዒንቴቶ ፆኦሲም ታናኬ ጋዓ ዓሶ ዻቢሻኒ ዼኤፒ ዓኪ ባኣዚ ሃሣ ዱማ ዱማ ማላታኣ ማዺ ዻዋንዳኔ።
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 ዬያሮ ሃያ ቢያ ቤርታሲ ታ ዒንሢም ኬኤዛኣኬ፤
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 «ሃሣ ጊንሣ ‹ሃኣዛጉዋቴ፥ ኪሪስቶሴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣኔ!› ዒንሢም ጎዖናቴ ዒኢካ ዴንዲፖቴ፤ ‹ሃይሾ፥ ዓኣሺንቴ ቤስካ ዓኣኔ!› ዒንሢም ጎዖናቴያ ጎኔኬ ጌይፖቴ።
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዜኤሊንሢ ጫሪንቺዳ ዜኤሊንሣዖ ዓባ ኬስካ ካራፓ ዴንዲ ጌላ ካራ ጴዻሢጉዲ ዓሲ ናዓሢኮ ሙኪፃ ያዺ ማዓንዳኔ።
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 ዔኤቢ ሃይቄ ቤስካ ቢያ ሃምፑራ ቡኪንታኔ» ጌዔኔ።
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ሃሣ ዬሱሴ ኬኤዛዖ፦ «ዬንሢ ሜታሢ ኬሎንሢኮ ጊንፃ ቤዞማና ዓባ ዹማንዳኔ፥ ዓጊናኣ ፖዓዓኬ፥ ዦኦጋሢያ ጫሪንጫፓ ዲኢናንዳኔ፥ ጫሪንጮ ማዢንታ ቢያ ዓጊፃንዳኔ።
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 ዬኖ ዎዶና ዓሲ ናዓሢኮ ማላታ ጫሪንጮይዳ ጴዻንዳኔ፤ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዬኤካንዳኔ፤ ዓሲኮ ናዓሢያ ጫሪንጮ ሻኣሮና ማዒ፥ ዼኤፒ ቦንቾና ሙካንቴ ዔያታ ዒዛ ዛጋንዳኔ።
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ዒማና ዒዛኮ ኪኢታንቾ ዼኤፒ ዛዬና ዓጮኮ ቢያ ዛሎ ዒ ዳኬም ዔያታ ዴንዲ ዒዛም ዶኦሪንቴዞንሢ ዓጫ ማዔ ካራፓ ቢያ ቡኩሳንዳኔ» ጌዔኔ።
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ሄሊሳዖ ዬሱሴ፦ «ቤሌሶ ሚፄላ ማላታ ማዒ ዒንሢም ዔርዛያ ማዖንጎ፤ ዒዞኮ ካኣፓ ፂሊ፥ ዒላሺ ኬሳ ዎዶና ዖጎሢ ዑኬሢ ዒንሢ ዔራኔ፤
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ዬያጉዲ ዬያ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዛጋ ዎዶና ዒዛኮ ሙካ ኮሺ ዑኬሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዬይ ጉቤ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ሃይ ሾይንታ ዓኣዻዓኬ።
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣኮ ቃኣላ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ዓኣዻዓኬ» ጌዔኔ።
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ዬሱሴ ሃሣ፦ «ዬኖ ኬሎና ዎዶና ጋዓንቴ ዓዶይዳፓ ዓታዛ ጫሪንጮ ኪኢታንቾ ማዔቶዋ ናዓሢያ ዔሩዋሴ።
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ዓዳ ኖሄ ዎዶና ማዔሢጉዲ ዓሲ ናዓሢኮ ሙኪፃ ዒማዺ ማዓንዳኔ፤
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 ዬኖ ዎዶና ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ቤርታ ኖሄ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌላንዳ ኬሎ ሄላንዳኣና ዓሳ ሙዒያ ሙዒ ዑሽኪያ ዑሽኪ ሃሣ ሎዒያ ሎዒ ዔኪያ ዔኪ ጌዔኔ።
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ባይሲንቶ ዋኣፃ ሙኪ ጉቤሢ ሙዒ ጋፒሳንዳያ ሄላንዳኣና ዔያታ ዔሪባኣሢጉዲ ዓሲ ናዓሢኮ ሙካ ያዺ ማዓንዳኔ።
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 ዬኖ ዎዶና ላምዖ ዓሲ ጎሺዳ ዎላ ጎሽካያ ማዓንዳኔ፤ ፔቴሢ ዔውቴም ባጋሢ ዓታንዳኔ።
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 ላምዖ ላኣሊ ዎንሢ ዎላ ዎዻንዳኔ፤ ፔቴዛ ዔውቴም ባጌላ ዓታንዳኔ።
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 «ዓካሪ ዒንሢኮ ጎዳሢ ሙካ ኬሎ ዒንሢ ዔሩዋኣሢሮ ጴጪ ካፑዋቴ።
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 ኮሺ ዔሩዋቴ፤ ፔቴ ማኣሪኮ ዓዴ ዹሚና ዉሲ ዎማ ዎዴ ሙካንዳቴያ ዔራያ ማዔቶ ጊንዑዋዖ ካፒ፥ ዉዞና ማኣሮ ቦኦኪሲንዱዋያታንቴ ዔሩዋ ዓቲፆና ዉዛ ማኣሪ ጌላሢጉዲ፥
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ዓሲኮ ናዓሢ ዒንሢ ማሊባኣ ዎዴና ሙካንዳሢሮ ጊኢጊንቲ ናንጉዋቴ» ጌዔኔ።
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 ዬሱሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ፔኤኮ ማኣሮ ዓሶም ኮይሳ ዎዶና ሙዖ ዒንጋንዳጉዲ ማኣሮ ዓዳሢ ፔኤኮ ማኣሮ ዓሶ ዑፆይዳ ሱኡጋሲ ጌሣ፥ ጉሙርቂንታያና ጪንጮ ማዔ ማዻሢ ዖናዳይ?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 ዬማይዲ ማዻንቴ ማኣሮ ዓዴ ሙኪ ዴንቄቶ፥ ዬይ ማዻሢ ጋላቲንታያኬ።
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዬያ ማዻሢ ማኣሮ ዓዴ፥ ቢያ ባኮኮ ዑፆይዳ ሱኡጋሲ ጌሣንዳኔ።
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 ጋዓንቴ ዬይ ማዻሢ ፑርታ ማዒ፥ ፔ ዒኖና ‹ታ ጎዳሢ ኔጊ ሙካንዳኔ› ጌዒ ማላዖ፥
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 ዒዛና ዎላ ማዻ ዓሶ ጳዺ ዓርቄቶ ሃሣ ማሢንታ ዓሶና ዎላ ሙዒ ዑሽካያ ማዔቴ፥
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 ዬያ ማዻሢኮ ዓዳሢ ዒ ዔሪባኣ ዎዴና ኬሊናይዳ ሙኪ፥
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 ዬያ ማዻሢ ቲቂ ቲቂ ኬኤራንዳኔ፤ ዒዛኮ ናንጎ ቤዞዋ ጌኤሺቱዋዖ ፔና ጌኤሺ ማሊሳ ዓሶና ዎላ ማሃንዳኔ፤ ዒኢካ ዬኤኪ ሃሣ ሜታዺ ዓቺ ዒ ዻዓንዳኔ።»
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.