Mateus 24
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዬሱሴ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬስኪ ዴንዳኣና ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቴ ጎይፆ ዻዋኒ ዒዛ ኮራ ሙኬኔ።
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 ዒዚ ጋዓንቴ፦ «ሃያ ዒንሢ ቢያ ዛጋ? ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሃይ ሹጮና ኬልቂንቲ ማዢንቴ ማኣራ ፔቴ ሹቺታዖ ዓቱዋንቴ ዶዓንዳኔ» ጌዔኔ።
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 ዬሱሴ ዛይቶ ሪሚቶ ዹኮይዳ ዴዒ ዓኣንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ሌሊ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ፦ «ሂንዳ ኑም ኬኤዜ፤ ኔ ሃይ ጋዓ ባካ ቢያ ዓይዲ ማዓንዳይ? ኔኤኮ ማዒ ሙኪፆና ዓጮኮ ጋፒፆናኮ ማላታ ማዓንዳ ባካ ዓይጎዳይ?» ጌዔኔ።
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ዖኦኒያ ዒንሢ ዻቢሹዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 ሚርጌሢ፦ ‹ታኣኒ ሜሲሄኬ!› ጌይሢና ታ ሱንፆ ዔኪ ሙኪ፥ ሚርጌሢ ዻቢሻንዳኔ።
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ዒንሢኮ ዑኬ ዖሊንታ ዖልዚ ዒንሢ ዋይዛንዳኔ፤ ሃሣ ዖልዚኮ ሃይሴያ ዒንሢ ዋይዛንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ማዓኒ ኮይሳያታሢሮ ዲቃቲፖቴ፤ ጋፒንፃ ጋዓንቴ ሃጊኬ።
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 ዴራ ዴሮ፥ ካኣታ ካኣቶ ዖላንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ዓጮይዳ ናይዚና ሳዓ ዓጊፂሢና ማዓንዳኔ።
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 ጋዓንቴ ዬይ ቢያ ሾይቺኮ ቤርታ ቆፂፆ ጉዴያኬ።
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 «ዬኖ ዎዶና ሜቶም ዓኣሢ ዒንሢ ዒንጎንዶኔ፤ ዎዺያ ዎዾንዶኔ፤ ታ ሱንፆሮ ዓሲ ቢያና ዒፂንቴያ ዒንሢ ማዓንዳኔ።
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 ዬያሮ ሚርጌ ዓሳ ዻቢንታንዳኔ፤ ሃሣ ፔቴይ ባጋሢ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዎሊ ዒፂያ ዒፃንዳኔ።
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 ሚርጌ ሉኡቂ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማላ ዓሲ ዔቂ ሚርጌ ዓሶ ዻቢሻንዳኔ።
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 ፑርቱሞ ሚርጋንዳሢሮ ሚርጌ ዓሶኮ ናሹማ ባይቃንዳኔ፤
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 ዴንዲ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ዶዴሢ ጋዓንቴ ዻቃንዳኔ።
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 ዴሮ ቢያም ማርካ ማዓንዳጉዲ ሃይ ፆኦሲ ካኣቱሞ ኮዦ ሃይሳ ዓጮ ቢያይዳ ኬኤዚንታንዳኔ፤ ዬካፓ ዓጮኮ ጋፒንፃ ሙካንዳኔ» ጌዔኔ።
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዳኣኔኤሌ ኬኤዜ ጎይፆና ካኣዦ ዒኢሳ፥ ሻኣካ ባኣዚ ጌኤዦ ቤዞይዳ ማዺንታንቴ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ዬያ ናባባሢ ጶቂሦንጎ።
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 ዬኖ ዎዶና ዪሁዳይዳ ናንጋ ዓሳ ዹኮ ባንሢ ቤቱዋቴ፤
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 ሹጮና ማዦና ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ ዓሲ ኬኤፃፓ ዔኤቢ ዔካኒ ኬዶፓ፤
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 ጎዦ ቤዛ ዓኣሢያ ዓፒሎ ፔኤኮ ዔካኒ ማኣሪ ዓኣዾፖ።
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 ዬኖ ዎዶና ጎጶ ዒንዳሢና ዻንሢሣ ላኣሎናም ባዴዔ!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ዒንሢኮ ቤቲፃ ባርጊና ሃሣ ዓይሁዶኮ ሃውሾ ኬሎና ማዑዋጉዲ ሺኢቁዋቴ።
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 ዬኖና ዓጫ ማዢንቴሢዳፓ ዬኖ ኬሎ ሄላንዳኣና ማዒ ቤቂባኣ ባኣዚ ሃሣ ዬካፓ ጊንፆይዳኣ ቤቃያባኣ ሚርጌ ዼኤፒ ሜታ ማዓንዳኔ።
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ዬንሢ ኬሎንሢ ቃሚቂባኣያ ማዔቶ ዓሲ ቢያ ዓቲንዱዋያታንቴኬ፤ ዶኦሪንቴዞንሢ ዛሎሮ ዬንሢ ኬሎንሢ ቃሚቃንዳኔ።
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 «ዬኖና ዖኦኒያ ‹ሃይሾ፥ ሜሲሄ ሃካ ዓኣኔ!› ሃሣ ‹ዬካ ሶ ዓኣኔ!› ዒንሢም ጌዔቶ ጎኔኬ ጌይፖቴ።
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 ዓይጎሮ ጌዔቴ ኪሪስቶሴቱዋዖ ፔና ‹ኪሪስቶሴኬ› ጋዓ ዓሲና ሉኡዙሞና ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማላ ዓሲ ኬስካንዳኔ፤ ዔያቶም ዳንዳዒንቴቶ ፆኦሲም ታናኬ ጋዓ ዓሶ ዻቢሻኒ ዼኤፒ ዓኪ ባኣዚ ሃሣ ዱማ ዱማ ማላታኣ ማዺ ዻዋንዳኔ።
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 ዬያሮ ሃያ ቢያ ቤርታሲ ታ ዒንሢም ኬኤዛኣኬ፤
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 «ሃሣ ጊንሣ ‹ሃኣዛጉዋቴ፥ ኪሪስቶሴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣኔ!› ዒንሢም ጎዖናቴ ዒኢካ ዴንዲፖቴ፤ ‹ሃይሾ፥ ዓኣሺንቴ ቤስካ ዓኣኔ!› ዒንሢም ጎዖናቴያ ጎኔኬ ጌይፖቴ።
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዜኤሊንሢ ጫሪንቺዳ ዜኤሊንሣዖ ዓባ ኬስካ ካራፓ ዴንዲ ጌላ ካራ ጴዻሢጉዲ ዓሲ ናዓሢኮ ሙኪፃ ያዺ ማዓንዳኔ።
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 ዔኤቢ ሃይቄ ቤስካ ቢያ ሃምፑራ ቡኪንታኔ» ጌዔኔ።
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 ሃሣ ዬሱሴ ኬኤዛዖ፦ «ዬንሢ ሜታሢ ኬሎንሢኮ ጊንፃ ቤዞማና ዓባ ዹማንዳኔ፥ ዓጊናኣ ፖዓዓኬ፥ ዦኦጋሢያ ጫሪንጫፓ ዲኢናንዳኔ፥ ጫሪንጮ ማዢንታ ቢያ ዓጊፃንዳኔ።
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 ዬኖ ዎዶና ዓሲ ናዓሢኮ ማላታ ጫሪንጮይዳ ጴዻንዳኔ፤ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዬኤካንዳኔ፤ ዓሲኮ ናዓሢያ ጫሪንጮ ሻኣሮና ማዒ፥ ዼኤፒ ቦንቾና ሙካንቴ ዔያታ ዒዛ ዛጋንዳኔ።
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ዒማና ዒዛኮ ኪኢታንቾ ዼኤፒ ዛዬና ዓጮኮ ቢያ ዛሎ ዒ ዳኬም ዔያታ ዴንዲ ዒዛም ዶኦሪንቴዞንሢ ዓጫ ማዔ ካራፓ ቢያ ቡኩሳንዳኔ» ጌዔኔ።
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 ሄሊሳዖ ዬሱሴ፦ «ቤሌሶ ሚፄላ ማላታ ማዒ ዒንሢም ዔርዛያ ማዖንጎ፤ ዒዞኮ ካኣፓ ፂሊ፥ ዒላሺ ኬሳ ዎዶና ዖጎሢ ዑኬሢ ዒንሢ ዔራኔ፤
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 ዬያጉዲ ዬያ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዛጋ ዎዶና ዒዛኮ ሙካ ኮሺ ዑኬሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዬይ ጉቤ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ሃይ ሾይንታ ዓኣዻዓኬ።
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣኮ ቃኣላ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ዓኣዻዓኬ» ጌዔኔ።
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ዬሱሴ ሃሣ፦ «ዬኖ ኬሎና ዎዶና ጋዓንቴ ዓዶይዳፓ ዓታዛ ጫሪንጮ ኪኢታንቾ ማዔቶዋ ናዓሢያ ዔሩዋሴ።
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ዓዳ ኖሄ ዎዶና ማዔሢጉዲ ዓሲ ናዓሢኮ ሙኪፃ ዒማዺ ማዓንዳኔ፤
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 ዬኖ ዎዶና ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ቤርታ ኖሄ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌላንዳ ኬሎ ሄላንዳኣና ዓሳ ሙዒያ ሙዒ ዑሽኪያ ዑሽኪ ሃሣ ሎዒያ ሎዒ ዔኪያ ዔኪ ጌዔኔ።
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ባይሲንቶ ዋኣፃ ሙኪ ጉቤሢ ሙዒ ጋፒሳንዳያ ሄላንዳኣና ዔያታ ዔሪባኣሢጉዲ ዓሲ ናዓሢኮ ሙካ ያዺ ማዓንዳኔ።
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 ዬኖ ዎዶና ላምዖ ዓሲ ጎሺዳ ዎላ ጎሽካያ ማዓንዳኔ፤ ፔቴሢ ዔውቴም ባጋሢ ዓታንዳኔ።
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 ላምዖ ላኣሊ ዎንሢ ዎላ ዎዻንዳኔ፤ ፔቴዛ ዔውቴም ባጌላ ዓታንዳኔ።
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 «ዓካሪ ዒንሢኮ ጎዳሢ ሙካ ኬሎ ዒንሢ ዔሩዋኣሢሮ ጴጪ ካፑዋቴ።
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 ኮሺ ዔሩዋቴ፤ ፔቴ ማኣሪኮ ዓዴ ዹሚና ዉሲ ዎማ ዎዴ ሙካንዳቴያ ዔራያ ማዔቶ ጊንዑዋዖ ካፒ፥ ዉዞና ማኣሮ ቦኦኪሲንዱዋያታንቴ ዔሩዋ ዓቲፆና ዉዛ ማኣሪ ጌላሢጉዲ፥
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 ዓሲኮ ናዓሢ ዒንሢ ማሊባኣ ዎዴና ሙካንዳሢሮ ጊኢጊንቲ ናንጉዋቴ» ጌዔኔ።
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 ዬሱሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ፔኤኮ ማኣሮ ዓሶም ኮይሳ ዎዶና ሙዖ ዒንጋንዳጉዲ ማኣሮ ዓዳሢ ፔኤኮ ማኣሮ ዓሶ ዑፆይዳ ሱኡጋሲ ጌሣ፥ ጉሙርቂንታያና ጪንጮ ማዔ ማዻሢ ዖናዳይ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 ዬማይዲ ማዻንቴ ማኣሮ ዓዴ ሙኪ ዴንቄቶ፥ ዬይ ማዻሢ ጋላቲንታያኬ።
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዬያ ማዻሢ ማኣሮ ዓዴ፥ ቢያ ባኮኮ ዑፆይዳ ሱኡጋሲ ጌሣንዳኔ።
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 ጋዓንቴ ዬይ ማዻሢ ፑርታ ማዒ፥ ፔ ዒኖና ‹ታ ጎዳሢ ኔጊ ሙካንዳኔ› ጌዒ ማላዖ፥
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ዒዛና ዎላ ማዻ ዓሶ ጳዺ ዓርቄቶ ሃሣ ማሢንታ ዓሶና ዎላ ሙዒ ዑሽካያ ማዔቴ፥
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 ዬያ ማዻሢኮ ዓዳሢ ዒ ዔሪባኣ ዎዴና ኬሊናይዳ ሙኪ፥
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 ዬያ ማዻሢ ቲቂ ቲቂ ኬኤራንዳኔ፤ ዒዛኮ ናንጎ ቤዞዋ ጌኤሺቱዋዖ ፔና ጌኤሺ ማሊሳ ዓሶና ዎላ ማሃንዳኔ፤ ዒኢካ ዬኤኪ ሃሣ ሜታዺ ዓቺ ዒ ዻዓንዳኔ።»
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.