Mateus 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬኖ ዎዶና ጌሊላ ዓጮ ዎይሣ ሄሮዲሴ ዬሱሴ ማዻ ባኮ ዛሎ ዋይዚ፥
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 ዒዛኮ ዶንዞ ኮራ፦ «ያኣዼ ማዔቶ ማስካ ዮሃኒሴ ሃይባፓ ዔቂ ሙኬኔ ጌይሢኬ፤ ሃይ ቢያ ማዺንታ ዓኮ ባካ ማዺንታሢ ዬያሮኬ» ጌዔኔ።
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 ዬያኮ ቤርታ ሄሮዲሴ ዒዛኮ ጌርሲ ፒልጶሴ ማቾ፥ ሄሮዲያዳ ዔኬ ዛሎና ዮሃኒሴ ዓይሢ ቱኡዞ ማኣራ ቱኬኔ።
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 ዮሃኒሴ ዒ ቱኪሴሢ፦ «ኔኤኒ ዒዞ ዔካንዳያ ዎጋ ዓይሱዋሴ» ጌዔሢሮኬ።
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 ዬያሮ ሄሮዲሴ ዮሃኒሴ ዎዻኒ ኮዔኔ፤ ጋዓንቴ ዓይሁዶ ዓሳ ዮሃኒሴ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማሂ ዛጋሢሮ ዒ ዒጊጬኔ።
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 ፔቴ ኬሊ ሄሮዲሴ ፔኤኮ ሾይንቴ ኬሎ ቦንቻንቴ ሄሮዲያዳ ናኣ ሙዖም ዔኤሊንቴ ዓሶ ቤርታ ሙኪ ኮርጋዖ ሄሮዲሴ ዎዛሴኔ።
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 ዬያሮ ሄሮዲሴ ናዔሎም፦ «ኔ ኮዓ ባኣዚ ታና ዖኦጬ፤ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌዒ ዒዞም ጫኣቄኔ።
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 ዬካፓ ዒዛ ዒንዳ ዒዞ ዞሬም፦ «ማስካ ዮሃኒሴኮ ቶኦኮ ሃሢ ታኣም ጎንጊዳ ዓጊ ዒንጌ» ጌዔኔ።
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 ዬያ ዋይዛዖ ካኣቲ ኮሺ ዖዬኔ፤ ማዔቶዋ ዒ ዓሶ ቤርታ ዒዞም ጫኣቄሢሮ ዮሃኒሴኮ ቶኦካ ዒዞም ዒንጊንታንዳጉዲ ዓይሤኔ።
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 ዬያሮ ዓሲ ዳኪ ማስካ ዮሃኒሴኮ ቶኦኮ ቱኡዞ ማኣራ ቲቂሲ፥
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 ቲቂንቴ ቶኦኮ ጎንጊዳ ዓጊ ዔኪ ሙኪ፥ ናዔሎም ዒንጌም ዒዛ ዔኪ ዒንዶም ዒንጌኔ።
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 ዬካፓ ዮሃኒሴኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ ሙኪ ዒዛኮ ሌዞ ዔኪ ዱኡካዖ ዴንዲ ዬያ ባኮ ዬሱሴም ኬኤዜኔ።
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 ዬሱሴ ዮሃኒሴኮ ሃይቦ ዋይዜ ዎዶና ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ቶጊ፥ ዓሲባኣ ዔዌ ቤሲ ፔኤሮ ሌሊ ዴዓኒ ዓኣዼኔ፤ ዴራ ጋዓንቴ ዬያ ዋይዛዖ ዔያታ ዓኣ ካታማፓ ኬስኪ ኬስኪ ቶኪና ዒዛ ጊንፆ ዒ ዓኣ ቤዞ ዓኣዼኔ።
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 ዬሱሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጋፓ ኬዴ ዎዶና ሚርጌ ዴሬ ዛጋዖ ዔያቶ ሚጪንቴኔ፤ ዔያቶ ባኣካፓ ሃርጌ ዓሶዋ ፖዒሴኔ።
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 ሳዓ ዓማዛ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ፦ «ሃይ ቤዛ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎኬ፤ ሳዓ ሃሢ ዓሜሢሮ ዴራ ሃያ ኮይሎይዳ ዓኣ ጉርዶ ዴንዲ ፔኤኮ ሙዖንዶ ባኣዚ ሻንቃንዳጉዲ ዔያቶ ዳኬ» ጌዔኔ።
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 ዬሱሴ ጋዓንቴ፦ «ዒንሢ ዔያታ ሙዓንዳ ባኣዚ ዒንጉዋቴ፤ ዔያታ ዴንዶፓ» ጌዔኔ።
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ፦ «ኑኡኮ ሃሢ ሃካ ዓኣዞንሢ ዶንጎ ካሣና ላምዖ ሞሎና ሌሊኬ» ጌዔኔ።
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 ዬሱሴያ፦ «ሂንዳ ዓኣዞንሢ ታኣም ዔኪ ዬዑዋቴ» ጋዓዖ፥
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 ዴራ ቡጫ ዴዓንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬካፓ ዶንጎ ካሦንሢና ላምዖ ሞሎንሢና ዔኪ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዛጊ ፆኦሲ ሺኢቃዖ ካሦ ቡንፂ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም ዒንጋዛ ዔያታኣ ዴሮም ዒንጌኔ።
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 ዬካፓ ቢያሢ ሙዒ ሚሽኬኔ፤ ዓቴ ዶምቦ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ታጶ ላምዖ ዼኤፒ ሌማቴ ኩሙሢ ዔኬኔ።
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 ዬያ ካሦ ሙዔ ዓሳ ላኣሎና ናኣቶና ፓይዲንቲባኣንቴ ዓቲንቃ ሌሊ ዶንጎ ሺያ ዓሲ ማዓያኬ።
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 ዬካፓ ዬሱሴ ጊንፆ ሃንታዞንሢም፦ «ታኣኒ ዓሶ ሳራሢ ዳካንዳኣና ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ቶጊ፥ ቤርታ ባዞ ሱኮ ፒንቁዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ።
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 ዴሮ ዒ ዳኬሢኮ ጊንፃ ፔኤሮ ሺኢቃኒ ዹኮ ኬስካዖ ሳዓ ዓሜንቴያ ዒ ዒኢካ ዓኣኔ።
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 ዬማና ናኣታ ዓኣ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጌላ ሳዓፓ ባዞ ሳዞ ጌሊ ዓኣንቴ ዼኤፒ ዋኣሢ ጉዳ ቤርቶ ዛሎና ዢባርሻሢሮ ጎንጌላ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሚርጌ ዓጊፃኔ።
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 ዹሞኮ ባራሪ ኮይዳ ቂኢቃ ዎዴ ማዓኣና ዬሱሴ ባዞ ዑፃ ቶኪና ሃንቲ ሙኬኔ።
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ ባዞ ዑፃ ዒ ሃንቲ ሙካሢ ዛጊ ሚርጌና ዲቃቲ ዒጊጫዖ፦ «ሃይ ዔኤዤኬ!» ጌዒ ዒላቴኔ።
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 ዬሱሴ ዒማና፦ «ዒንሢ ዎይታይ ዒጊጪፖቴ፤ ታናኬ!» ጌዔኔ።
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 ጴፂሮሴ ጋዓንቴ፦ «ጎዳሢዮ! ኔናታቶ ዋኣፆ ዑፃ ሃንቲ ኔ ባንሢ ታ ሙኮም» ጌዔኔ።
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 ዒዚያ፦ «ሃኒ ሙኬ!» ጌዔኔ። ዬካፓ ጴፂሮሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎይዳፓ ኬዲ ዋኣፆ ዑፃ ዬሱሴ ባንሢ ዓኣዺሢ ዓርቄኔ።
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 ጋዓንቴ ዼኤፖ ዢባሮ ዒ ዛጌ ዎዶና ዒጊጬኔ፤ ዬካፓ ዋኣፆይዳ ዔኤዺንቲሢ ዓርቃዖ፦ «ጎዳሢዮ፥ ታና ዓውሴ!» ጌይ ዒላቴኔ።
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 ዬሱሴ ዬማና ኩጮና ዒዛ ዓርቃዖ፦ «ኔኤኒ ጉሙርቂፃ ፓጬሢ ሃይ፥ ዓይጋ ኔ ሂርጌይ?» ጌዔኔ።
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 ዬካፓ ዬሱሴና ጴፂሮሴና ጎንጎ ጋሮ ጌሌ ዎዶና ዢባራ ዢባርሺፆ ሃሼኔ።
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 ዒማና ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ጋራ ዓኣዞንሢ ቢያ፦ «ጎኔ ኔ ፆኦሲ ናይኬ!» ጌይ ዬሱሴም ዚጌኔ።
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 ዬሱሴና ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ባዞ ፒንቂ ጌንሴሬፄ ዓጮ ሄሌኔ።
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 ዬኖ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሳ ዒ ዬሱሴ ማዔሢ ዔሬ ዎዶና ኮይላ ዓኣ ዓጮ ዓሲ ዳኪ ሃርጊንቴ ዓሶ ዒዛ ባንሢ ዔኪ ሙኡሴኔ።
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 ሃርጊንቴ ዓሳ ዒዛኮ ዓፒሎ ዓጮ ዔያቶ ዓርቂሳንዳጉዲ ዒዛ ሺኢቃዖ፥ ካኣሜዞንሢ ቢያ ዔያቶኮ ዓኣ ዶርዓስካፓ ፖዔኔ።
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.