Marcos 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬሱሴ ዻካ ዓቢኮ ጊንፃፓ ቂፒርናሆሜ ጌይንታ ካታሜሎ ማዒ ሙኬኔ፤ ዒዚ ዒኢካ፥ ናንጋ ማኣራ ዓኣሢ ዋይዚንቴኔ።
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 ሚርጌ ዓሲ ሙኪ ጋሮና ዙሎና ቤሲባይዚ ኩሚ ቡኪንቴኔ፤ ዬሱሴያ ዔያቶም ቃኣሎ ኬኤዛኔ።
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 ዬማና ዖይዶ ዓሲ ፔቴ ሃንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሲስኬያ ኬዲ ዬሱሴ ባንሢ ሙኬኔ።
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 ዴሮኮ ዺቡሞፓ ዔቄያና ዓሢ ዔያታ ዬሱሴ ሄሊሳኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዬሱሴ ዓኣ ዛሎና ሳኮ ሻሂ ዬሱሴኮ ቤርታ ዒዛ ኬዶና ሃላሢና ዎላ ኬይሴኔ።
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 ዬሱሴ ዔያቶኮ ዎማዒ ጉሙርቂሢ ዓኣቴያ ዛጋዖ፥ ሃንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሢም፦ «ታ ናዓሢዮ ጎማ ኔኤኮ ዓቶም ጌዒንቴኔ» ጌዔኔ።
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛዞንሢዳፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ዒኢካ ዴዒ ዓኣዖ ፔ ዒኖና፦
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 «ዎዲ ሃይ ዓሢ ሃያ ጌዒ ጌስታይ? ሃይ ፆኦሲ ጫሽኪሢኬ፤ ፔቴ ፆኦሲዳፓ ዓታዛ ጎሜ ዓቶም ጋዓኒ ዳንዳዓሢ ዖናዳይ?» ጌዒ ማሌኔ።
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 ዬማዒ ጌዒ ዔያታ ማላኣና ዬሱሴ ቤዞማና ዔያቶኮ ዒኖ ማሊፆ ፔ ዓያኖና ዔራዖ ሂዚ ዔያቶም ጌዔኔ፦ «ዒንሢ ዒኖና ዓይጎሮ ሃያ ጌይ ማላይ?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 ሃያ ሃንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሢም ‹ጎማ ኔኤኮ ዓቶም ጌዒንቴኔ› ጌዒሢና ‹ዔቂ ኔኤኮ ኔና ዔኪሙኮና ሃላሢ ኬዲ ዓኣዼ› ጌዒሢዳፓ ዎና ሼሌዓይ? ጋዓዖ፥
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 ዓሲ ናዓሢኮ ሳዖይዳ ጎሜ ዓቶም ጋዓኒ ዎልቄና ዓኣ ቢታንቶ ዓኣያ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳጉዲ» ጌዔስካፓ ሃንታኒ ዳንዳዑዋ ዎባሢም፦
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 «ታ ኔኤም ጋዓኔ፤ ዔቂ ኔና ኬዲ ሙኮና ሃላሢ ኬዲ ኔ ማኣሪ ዴንዴ» ጌዔኔ።
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 ሃንታኒ ዳንዳዑዋ ዎባሢያ ቤዞማና ዔቃዖ ፔና ኬዲ ዔኪ ሙኮና ሃላሢ ኬዲ ቢያ ዓሳ ዛጋንቴ ኬስኬኔ። ዬያሮ ዓሳ ቢያ ዲቃቲ ሄርሻዖ፦ «ሃያ ጉዴ ባኣዚ ኑ ዛጊ ቤቂ ባኣሴ» ሂዚ ጌዒ ጌዒ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 ዬማፓ ዬሱሴ ጌሊላ ባዞ ዓጮ ላሚ ዓኣዼኔ፤ ዴራ ቢያ ዒዛ ባንሢ ሙካዛ፥ ዒዚ ዔያቶ ዔርዜኔ።
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 ዬካፓ ዒዚ ዴንዳኣና ዒልፒዮሴ ናኣዚ ሌዊ ጎዖሢ ኮርሞም ማዓ ባኣዚፓ ቢያ ሚኢሼ ቡኩሳያታሢሮ ዒዚ ፔኤኮ ማዾ ቤዛ ዓኣንቴ ዛጋዖ፦ «ሃኒ ዬዔ» ጌዔኔ፤ ዒዚያ ዔቂ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዼኔ።
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 ዬካፓ ዬሱሴ ሌዊ ማኣራ ሙኡዚሮ ጊኢጋዛ ሚርጌ ዓሲ ዒዛ ጊንፆ ሃንታሢሮ ዔያቶይዳፓ ሚርጌሢ ኮርሞም ማዓ ባኮይዳፓ ሚኢሾ ቡኩሳዞንሢና ጎሞ ዓሶናታዖ ዬሱሴና ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣቶና ዎላ ሙዓኒ ዴዔኔ።
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 ፔርሴ ዓሶ ዜርፃፓ ማዔ፥ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛዞንሢ ዬሱሴ ሚኢሾ ቡኩሳ ዓሶና ጎሞ ዓሶና ዎላ ሙዓሢ ዛጋዖ፦ «ዓይጎሮ ዒዚ ዬያጉዴ ዓሶና ዎላ ሙዓይ?» ጌዒ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዖኦጬኔ።
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 ዬሱሴ ዔያታ ዬያ ጋዓሢ ዋይዛዖ፦ «ዼኤሻ ዔራ ዓሲ ሃርጊንቴ ዓሲም ኮይሳንዳኣፓዓቴም ዋሊ ዓሲም ኮይሱዋሴ፤ ታኣኒ ሙኬሢ ጎሞ ዓሶ ዔኤላኒ ማዓንዳኣፓዓቴም ጌኤዦ ዓሶ ዔኤላኒ ሙኪባኣሴ» ጌዔኔ።
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 ማስካ ዮሃኒሴኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ፔርሴ ዓሶና ሙዖ ሃሺፆ ዳምቦ ካፓኔ፤ ዬያሮ ዓሳ ዬሱሴ ባንሢ ሙካዖ፦ «ማስካ ዮሃኒሴ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ፔርሴ ዓሶና ሙዖ ሃሾ ዳምቦ ካካፓንቴ፥ ኔ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዬያጉዲ ካፑዋኣሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዔኔ።
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 ዬሱሴ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ዑኡታሢ ዔያቶና ዎላ ዓኣንቴ ዔፖ ዓሳ ሙዖ ሃሺፆ ዳምቦ ካፓኒ ዳንዳዓ? ዑኡታሢ ዔያቶና ዎላ ዓኣንቴ ዔያታ ሙዖ ሃሺፆ ዳምቦ ካፓኒ ዳንዳዑዋሴ።
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 ጋዓንቴ ዑኡታሢ ዔያቶይዳፓ ዱማዻንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዔያታ ሙዖ ሃሺፆ ዳምቦ ካፓንዳኔ» ጌዔኔ።
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 «ዖናታቴያ ዓኪ ዓፒላይዳፓ ዔኪ ጪሚ ዓፒላይዳ ዓጊ ሲኩዋሴ፤ ዓጊ ሲኬቶ ዓኮ ዓጊፃ ጉርሚ ጪሞ ዓፒሎ ዳዳርዛንዳኔ፤ ዳርዒፃኣ ቤርታኣስካፓ ፔቶ ዳልጋንዳኔ።
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 ዬያጉዲ ሶልኪ ዑሺ ዋሆ ጪንቄ ዖቲዳ ሺሜ ዋሂንቱዋሴ፤ ዋሂንቴቴ ጋዓንቴ ሺሜ ዑዣ ቡርቂ ዖቶ ዹኡሳንዳኔ። ዑዣኣ ላኣሊንታንዳኔ። ዬያሮ ሺሜ ዑሺም ዓኪ ጌኤሺ ዖቲ ኮይሳኔ።»
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ዎላ ዓይሁዶኮ ሃውሾ ኬሎና ፔቴ ዛርጌ ጎሺ ጊዴና ዓኣዻንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዛርጎ ቲሻሢ ዱኡዚ ዱኡዚ ዔኪሢ ዓርቄኔ።
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 ዬያሮ ፔርሴ ዓሳ ዛጋዖ፦ «ሃኣዛጌ፥ ኔኤኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዓይሁዶኮ ሃውሾ ኬሎና ማዺንቱዋ ባኣዚ ዓይጎሮ ማዻይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ዳውቴ ፔኤኮ ዓሶና ናይዺንቲ ሜታዼ ዎዶና ዒዚ ዓይጎ ማዼቶዋ ዒንሢ ማሊ ናባቢባኣዓዳ?
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 ዓቢያታሬ ጎዖሢ ቄኤሶኮ ቢያ ዑሢ ማዒ ማዻ ዎዶና ዒዚ ፆኦሲ ማኣሪ ጌሊ ቄኤሶይዳፓዓቴም ዖኦማኣ ላኣጊንቴያ ማዔ፥ ፆኦሲም ዒንጎና ካፆ ሙዔኔ፤ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶማኣ ዒንጌኔ።»
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 ሃሣ ዬሱሴ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓይሁዶኮ ሃውሺፆ ኬላ ዓሲም ማዢንታንዳኣፓዓቴም ዓሲ ዬኖ ሃውሾ ኬሌሎም ማዢንቲባኣሴ።
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 ዬያጉዲ ዓሲኮ ናዓሢ ዬኖ ሃውሾ ዓቤሎኮዋ ጎዳኬ።»
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.