Marcos 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዬሱሴ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬስካንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢዳፓ ፔቴስኬይ፦ «ዔርዛሢዮ! ሃያ ማኣሮ ማዦሮ ጊኢጊሾና ሹጮና ማዢንቴ ማኣራ ዎዚጉዲ ኮሽካቴያ ሂንዳ ዛጌ!» ጌዔኔ።
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ሃያ ዼኤፖ ማኣሮ፥ ሹጮና ማዦናሢ ኔኤኒ ዛጋ? ሃይ ማኣራ ዶዓንዳኔ፤ ሹቺ ሹቺዳ ሃኣዒዲ ኬልቂንቲ ፔቴታዖ ዓታዓኬ» ጌዔኔ።
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 ዬሱሴ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛሎና ዛይቴ ሪሚቲ ዹካ ጎዖ ዹኮይዳ ኬስኪ ዴዒ ዓኣንቴ ጴፂሮሴ፥ ያይቆኦቤ፥ ዮሃኒሴንታ ዒንዲራሴንታ ሌሊ ዒዛ ኮራ ሙካዖ፦
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «ዬይ ኔኤኒ ጌዔ ባካ ማዓንዳሢ ዓይዲዳይ? ዬይ ቢያ ማዓኒ ዑካኣና ዔርታሢ ዓይጎናዳይ? ሂንዳ ኑም ኬኤዜ» ጌዒ ዖኦጬኔ።
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 ዬሱሴ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ዖኦኒያ ዒንሢ ዻቢሱዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 ሚርጌሢ፦ ‹ታኣኒ ሜሲሄኬ› ጌዒ ጌዒ ታ ሱንፆና ሙኪ ሚርጌ ዓሲ ዻቢሳንዳኔ፤
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ዒንሢኮ ዑኬ ዖልዚ ዔቄቶዋ ሃሣ ሃኬ ቤስካ ዓኣ ዖልዚ ሃይሴ ዋይዛዖ ዲቃቲፖቴ፤ ዬይ ማዑዋዖ ዓታዓኬ፤ ጋዓንቴ ጋፒንፃ ሃጊኬ።
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 ፔቴ ዜርፃ ሜሌ ዜርፆይዳ፥ ካኣታ ካኣቶይዳ ዖልዚ ዔቂሳንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ቤስካ ሳዓ ዓጊፂሢና ናይዚና ማዓንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ሾይቺ ዓርቂሢ ቆፂ ሜታሳሢጉዲ ሜቶኮ ቢያ ቤርቶኬ።
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 «ዒንሢያ ዒንሢ ዛሎ ኮሺ ዔሩዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሳ ዒንሢ ዎጌም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዓይሁዴ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞይዳ ጳርቂንቲ ታኣኮ ዒንሢ ማርካ ማዓንዳጉዲ ታ ዛሎና ዎይሣ ዓሶና ካኣቶና ቤርታ ዒንሢ ዎጌም ሺኢካንዳኔ።
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 ጋፒንፃ ሙካንዳሢኮ ቤርታ ጋዓንቴ ኮዦ ሃይሳ ዱማ ዱማ ዜርፆም ቢያ ሄላኒ ኮይሳኔ።
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 ዓሳ ዒንሢ ዓርቂ ዎጌም ሺኢሻኣና ‹ኑኡኒ ዓይጎ ኬኤዛንዳ ናንዳይ?› ጌዒ ቤርታዺ ሜታዺፖቴ፤ ዒንሢ ሺኢኬ ዎዶና ዒንሢኮ ዒና ሙኬሢ ኬኤዙዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒማና ኬኤዛሢ ዓያና ጌኤሺ ማዓንዳፓ ዓቴም ዒንሢቱዋሴ።
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 ጌርሲ ፔኤኮ ጌርሲ፥ ዓዴ ፔኤኮ ናዖ ሃይቢም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ናኣታ ሾዔ ዓሶ ዒፂ ዓኣሢ ዒንጊሢና ዎዺሳንዳኔ።
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 ታ ዛሎሮ ዒንሢ ዓሲና ቢያ ዒፂንቴያ ማዓንዳኔ፤ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ጊቢ ዶዳሢ ጋዓንቴ ዻቃንዳኔ።»
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 «ሃሣ ዓሲ ዒኢሳ ፑርታ ባኣዚና ሻኣካ ባኣዚ ጴዻኒ ኮይሱዋ ቤስካ ማዺንታንቴ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ዬያ ናባባሢ ዒና ዔኮንጎ፤ ዬኖ ዎዶና ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዹኮ ባንሢ ቤቶንጎ።
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 ሹጮና ማዦና ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ ዓሲ ኬኤፃፓ ኬዲ ፔቴ ባኣዚ ዔካንዳኔ ጌዒ ኔጎፓ፤
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 ጎሺዳ ዓኣዺ ዓኣ ዓሲ ዓፒሎ ፔኤኮ ዔካኒ ጊንሣ ማዖፓ፤
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ዬኖ ዎዶና ጎጶይንዳሢና ናኣቶ ዓኣሎ ዒንዶንሢናም ባዴዔ፤
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 ዬይ ቢያ ባርጊ ዎዴና ማዑዋጉዲ ሺኢቁዋቴ።
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 ዬኖ ዎዶና ፆኦሲ ሳዖ ማዤማፓ ዓርቃዖ ሙኪ ዬኖ ኬሎ ሄላንዳኣና ዛጊቤቂቦ ሜቶና ዋኣዮና ማዓንዳኔ፤ ሴካ ቤርቲም ማዔቶዋ ዬያጉዴ ሜቶና ዋኣዮና ማሊ ሄላዓኬ።
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 ፆኦሲ ዬያ ኬሎኮ ፓይዶ ዻኪሲባኣያታቴ ዻቃኒ ዖኦኒያ ዳንዳዒንዱዋንቴኬ፤ ጋዓንቴ ዶኦሪንቴዞንሢሮ ጌዒ ዬይ ኬላ ቢያ ቃሚቃንዳኔ።
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 «ዬያሮ ዖና ማዔቶዋ ‹ሜሲሄ ሃይሾ ሃካኬ›፤ ‹ዬይሾ ያሶኬ› ጌዔቶ ጉሙርቂፖቴ።
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 ዎይቴይ ጌዔቶ ሉኡዚ ሜሲሄንሢና ሉኡዚ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማላ ዓሲ ሙካንዳኔ፤ ዔያቶም ዳንዳዒንቴቶ ፆኦሲኮ ዔርቲ ጉሙርቂንታ ዓሶታዖ ዻቢሳኒ ዓኪ ዲቃሣ ባኣዚና ማላታና ዔያታ ማዻንዳኔ።
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 ዒንሢና ኮሺ ዔሩዋቴ! ሃያ ባኮ ቢያ ዬይ ዎዳ ሄላንዳሢኮ ቤርታሲ ታ ዒንሢም ኬኤዛኔ።
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 «ዬኖ ዎዶና ዬያ ሜቶኮ ቢያ ጊንፃ ዓባ ዹማንዳኔ፥ ዓጊናኣ ፖዒንዱዋሴ፤
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ዦኦጋሢያ ጫሪንጫፓ ኬዳዛ ጫሪንጮይዳ ዎልቄና ዓኣ ባካ ቢያ ዓጊፃንዳኔ።
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 ዬካፓ ዓሲኮ ናዓሢ ዼኤፒ ዎልቄና ቦንቺንቲ ሻኣሬና ሙኪ ጴዻንዳኔ፤
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 ፔኤኮ ኪኢታንቾ ዒዚ ዳካዛ ዔያታ ዖይዶ ዛሎ ቢያ ዴንዲ ዓጮኮ ጋፓፓ ጫሪንጮ ጋፖ ሄላንዳኣና ዓኣ ዒዛኮ ዶኦሪንቴዞንሢ ቡኩሳንዳኔ።»
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ዬሱሴ ኬኤዛዖ፦ «ቤሌሶ ሚፄሎኮ ኮኦኪንሣ ዒንሢም ዔርዛያ ማዓንዳጉዲ፤ ዒዞኮ ካኣፓ ፂሊ፥ ዒላሺ ኬሳ ዎዶና ዖጎሢ ዑኬሢ ዒንሢ ዔራኔ።
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 ዬያጉዲ ዒንሢያ ዬይ ባካ ቢያ ማዓዛ ዛጋዖ ዓሲኮ ናዓሢ ሙካ ዎዳ ዑኬሢና ሙኪ ካራ ዓኣሢ ዔሩዋቴ፤
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 ጎኔ ታኣኒ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሃይ ሾይንታ ዓኣዻንዳሢኮ ቤርታ ዬይ ቢያ ማዓንዳኔ።
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣኮ ቃኣላ ጋዓንቴ ናንጊና ዶዲ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ዬሱሴ ሃሣ፦ «ጋዓንቴ ዬኖ ኬሌሎና ዎዴሎና ዛላ ዓዳሢፓ ዓቴም ዖኦኒያ ዔራያ ባኣሴ፤ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ኪኢታንቾታቶዋ ሃሣ ናዓሢያ ዔሩዋሴ።
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ዬና ዎዳ ዓይዲ ሙካንዳቴያ ዒንሢ ዔሩዋኣሢሮ ኮሺ ዶዱዋቴ።
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 ዬና ዎዳ ማኣሮ ፔኤኮ ሃሺ ሃኬ ዓጪ ዓኣዼ ዓሲስኬያ ማላኔ፤ ዒዚ ፔቴ ፔቴ ዒዛም ማዻ ዓሶም ዱማ ዱማ ማዾ ዒንጋዖ ካፓ ዓሢም ኮሺ ዶዲ ካፓንዳጉዲ ዓይሤኔ።
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 ዬያሮ ማኣሮኮ ዓዳሢ ሙካንዳ ዎዶ ዒንሢ ዔሩዋያታሢሮ ዒንሢና ኮሺ ዔሩዋቴ፤ ጎዖንቴ ዒዚ ሴካ ዖኦሻ ዎዴ፥ ዓቴቶ ሳዖኮ ጊዲሚሺ፥ ማዒባኣቶ ኮይዳ ቂኢቃኣና፥ ዔይዔ ጌዔቶ ጉቴ ዹቡርታ ሙካንዳኣናንዳኔ፤
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 ዔሩዋዖ ዒንሢ ጊንዒ ዓኣንቴ ዒዚ ሙኪ ዒንሢ ዴንቁዋጉዲ ዶዱዋቴ፤
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 «ዒንሢም ታኣኒ ኬኤዛሢጉዲ ሃንጎ ዓሶማኣ ዶዱዋቴ ታ ጋዓኔ» ጌዔኔ።
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.