Marcos 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዬሱሴ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬስካንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢዳፓ ፔቴስኬይ፦ «ዔርዛሢዮ! ሃያ ማኣሮ ማዦሮ ጊኢጊሾና ሹጮና ማዢንቴ ማኣራ ዎዚጉዲ ኮሽካቴያ ሂንዳ ዛጌ!» ጌዔኔ።
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ሃያ ዼኤፖ ማኣሮ፥ ሹጮና ማዦናሢ ኔኤኒ ዛጋ? ሃይ ማኣራ ዶዓንዳኔ፤ ሹቺ ሹቺዳ ሃኣዒዲ ኬልቂንቲ ፔቴታዖ ዓታዓኬ» ጌዔኔ።
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 ዬሱሴ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛሎና ዛይቴ ሪሚቲ ዹካ ጎዖ ዹኮይዳ ኬስኪ ዴዒ ዓኣንቴ ጴፂሮሴ፥ ያይቆኦቤ፥ ዮሃኒሴንታ ዒንዲራሴንታ ሌሊ ዒዛ ኮራ ሙካዖ፦
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 «ዬይ ኔኤኒ ጌዔ ባካ ማዓንዳሢ ዓይዲዳይ? ዬይ ቢያ ማዓኒ ዑካኣና ዔርታሢ ዓይጎናዳይ? ሂንዳ ኑም ኬኤዜ» ጌዒ ዖኦጬኔ።
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 ዬሱሴ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ዖኦኒያ ዒንሢ ዻቢሱዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 ሚርጌሢ፦ ‹ታኣኒ ሜሲሄኬ› ጌዒ ጌዒ ታ ሱንፆና ሙኪ ሚርጌ ዓሲ ዻቢሳንዳኔ፤
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ዒንሢኮ ዑኬ ዖልዚ ዔቄቶዋ ሃሣ ሃኬ ቤስካ ዓኣ ዖልዚ ሃይሴ ዋይዛዖ ዲቃቲፖቴ፤ ዬይ ማዑዋዖ ዓታዓኬ፤ ጋዓንቴ ጋፒንፃ ሃጊኬ።
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 ፔቴ ዜርፃ ሜሌ ዜርፆይዳ፥ ካኣታ ካኣቶይዳ ዖልዚ ዔቂሳንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ቤስካ ሳዓ ዓጊፂሢና ናይዚና ማዓንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ሾይቺ ዓርቂሢ ቆፂ ሜታሳሢጉዲ ሜቶኮ ቢያ ቤርቶኬ።
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 «ዒንሢያ ዒንሢ ዛሎ ኮሺ ዔሩዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሳ ዒንሢ ዎጌም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዓይሁዴ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞይዳ ጳርቂንቲ ታኣኮ ዒንሢ ማርካ ማዓንዳጉዲ ታ ዛሎና ዎይሣ ዓሶና ካኣቶና ቤርታ ዒንሢ ዎጌም ሺኢካንዳኔ።
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 ጋፒንፃ ሙካንዳሢኮ ቤርታ ጋዓንቴ ኮዦ ሃይሳ ዱማ ዱማ ዜርፆም ቢያ ሄላኒ ኮይሳኔ።
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 ዓሳ ዒንሢ ዓርቂ ዎጌም ሺኢሻኣና ‹ኑኡኒ ዓይጎ ኬኤዛንዳ ናንዳይ?› ጌዒ ቤርታዺ ሜታዺፖቴ፤ ዒንሢ ሺኢኬ ዎዶና ዒንሢኮ ዒና ሙኬሢ ኬኤዙዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒማና ኬኤዛሢ ዓያና ጌኤሺ ማዓንዳፓ ዓቴም ዒንሢቱዋሴ።
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 ጌርሲ ፔኤኮ ጌርሲ፥ ዓዴ ፔኤኮ ናዖ ሃይቢም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ናኣታ ሾዔ ዓሶ ዒፂ ዓኣሢ ዒንጊሢና ዎዺሳንዳኔ።
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 ታ ዛሎሮ ዒንሢ ዓሲና ቢያ ዒፂንቴያ ማዓንዳኔ፤ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ጊቢ ዶዳሢ ጋዓንቴ ዻቃንዳኔ።»
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 «ሃሣ ዓሲ ዒኢሳ ፑርታ ባኣዚና ሻኣካ ባኣዚ ጴዻኒ ኮይሱዋ ቤስካ ማዺንታንቴ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ዬያ ናባባሢ ዒና ዔኮንጎ፤ ዬኖ ዎዶና ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዹኮ ባንሢ ቤቶንጎ።
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 ሹጮና ማዦና ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ ዓሲ ኬኤፃፓ ኬዲ ፔቴ ባኣዚ ዔካንዳኔ ጌዒ ኔጎፓ፤
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 ጎሺዳ ዓኣዺ ዓኣ ዓሲ ዓፒሎ ፔኤኮ ዔካኒ ጊንሣ ማዖፓ፤
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 ዬኖ ዎዶና ጎጶይንዳሢና ናኣቶ ዓኣሎ ዒንዶንሢናም ባዴዔ፤
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 ዬይ ቢያ ባርጊ ዎዴና ማዑዋጉዲ ሺኢቁዋቴ።
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 ዬኖ ዎዶና ፆኦሲ ሳዖ ማዤማፓ ዓርቃዖ ሙኪ ዬኖ ኬሎ ሄላንዳኣና ዛጊቤቂቦ ሜቶና ዋኣዮና ማዓንዳኔ፤ ሴካ ቤርቲም ማዔቶዋ ዬያጉዴ ሜቶና ዋኣዮና ማሊ ሄላዓኬ።
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 ፆኦሲ ዬያ ኬሎኮ ፓይዶ ዻኪሲባኣያታቴ ዻቃኒ ዖኦኒያ ዳንዳዒንዱዋንቴኬ፤ ጋዓንቴ ዶኦሪንቴዞንሢሮ ጌዒ ዬይ ኬላ ቢያ ቃሚቃንዳኔ።
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 «ዬያሮ ዖና ማዔቶዋ ‹ሜሲሄ ሃይሾ ሃካኬ›፤ ‹ዬይሾ ያሶኬ› ጌዔቶ ጉሙርቂፖቴ።
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 ዎይቴይ ጌዔቶ ሉኡዚ ሜሲሄንሢና ሉኡዚ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማላ ዓሲ ሙካንዳኔ፤ ዔያቶም ዳንዳዒንቴቶ ፆኦሲኮ ዔርቲ ጉሙርቂንታ ዓሶታዖ ዻቢሳኒ ዓኪ ዲቃሣ ባኣዚና ማላታና ዔያታ ማዻንዳኔ።
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 ዒንሢና ኮሺ ዔሩዋቴ! ሃያ ባኮ ቢያ ዬይ ዎዳ ሄላንዳሢኮ ቤርታሲ ታ ዒንሢም ኬኤዛኔ።
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 «ዬኖ ዎዶና ዬያ ሜቶኮ ቢያ ጊንፃ ዓባ ዹማንዳኔ፥ ዓጊናኣ ፖዒንዱዋሴ፤
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 ዦኦጋሢያ ጫሪንጫፓ ኬዳዛ ጫሪንጮይዳ ዎልቄና ዓኣ ባካ ቢያ ዓጊፃንዳኔ።
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 ዬካፓ ዓሲኮ ናዓሢ ዼኤፒ ዎልቄና ቦንቺንቲ ሻኣሬና ሙኪ ጴዻንዳኔ፤
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ፔኤኮ ኪኢታንቾ ዒዚ ዳካዛ ዔያታ ዖይዶ ዛሎ ቢያ ዴንዲ ዓጮኮ ጋፓፓ ጫሪንጮ ጋፖ ሄላንዳኣና ዓኣ ዒዛኮ ዶኦሪንቴዞንሢ ቡኩሳንዳኔ።»
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ዬሱሴ ኬኤዛዖ፦ «ቤሌሶ ሚፄሎኮ ኮኦኪንሣ ዒንሢም ዔርዛያ ማዓንዳጉዲ፤ ዒዞኮ ካኣፓ ፂሊ፥ ዒላሺ ኬሳ ዎዶና ዖጎሢ ዑኬሢ ዒንሢ ዔራኔ።
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 ዬያጉዲ ዒንሢያ ዬይ ባካ ቢያ ማዓዛ ዛጋዖ ዓሲኮ ናዓሢ ሙካ ዎዳ ዑኬሢና ሙኪ ካራ ዓኣሢ ዔሩዋቴ፤
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 ጎኔ ታኣኒ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሃይ ሾይንታ ዓኣዻንዳሢኮ ቤርታ ዬይ ቢያ ማዓንዳኔ።
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣኮ ቃኣላ ጋዓንቴ ናንጊና ዶዲ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 ዬሱሴ ሃሣ፦ «ጋዓንቴ ዬኖ ኬሌሎና ዎዴሎና ዛላ ዓዳሢፓ ዓቴም ዖኦኒያ ዔራያ ባኣሴ፤ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ኪኢታንቾታቶዋ ሃሣ ናዓሢያ ዔሩዋሴ።
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ዬና ዎዳ ዓይዲ ሙካንዳቴያ ዒንሢ ዔሩዋኣሢሮ ኮሺ ዶዱዋቴ።
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ዬና ዎዳ ማኣሮ ፔኤኮ ሃሺ ሃኬ ዓጪ ዓኣዼ ዓሲስኬያ ማላኔ፤ ዒዚ ፔቴ ፔቴ ዒዛም ማዻ ዓሶም ዱማ ዱማ ማዾ ዒንጋዖ ካፓ ዓሢም ኮሺ ዶዲ ካፓንዳጉዲ ዓይሤኔ።
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 ዬያሮ ማኣሮኮ ዓዳሢ ሙካንዳ ዎዶ ዒንሢ ዔሩዋያታሢሮ ዒንሢና ኮሺ ዔሩዋቴ፤ ጎዖንቴ ዒዚ ሴካ ዖኦሻ ዎዴ፥ ዓቴቶ ሳዖኮ ጊዲሚሺ፥ ማዒባኣቶ ኮይዳ ቂኢቃኣና፥ ዔይዔ ጌዔቶ ጉቴ ዹቡርታ ሙካንዳኣናንዳኔ፤
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 ዔሩዋዖ ዒንሢ ጊንዒ ዓኣንቴ ዒዚ ሙኪ ዒንሢ ዴንቁዋጉዲ ዶዱዋቴ፤
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 «ዒንሢም ታኣኒ ኬኤዛሢጉዲ ሃንጎ ዓሶማኣ ዶዱዋቴ ታ ጋዓኔ» ጌዔኔ።
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.