Lucas 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ሮሜ ዓጮ ካኣቲ ፂባርዮሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ዶንጋሳ ሌዖና ጴንፄ ጲላፆሴ ጎዖሢ ዪሁዳ ዓጮ፥ ሄሮዲሴ ጌሊላ ዓጮ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጌርሲ ፒልጶሴ ዒፁሪያሴና ፂራክንዶሴ ዓጮ፥ ሊሳኒዮሴ ጎዖሢ ዓቢላኒሴ ዓጮ ዎይሣያኬ።
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ዒማና ሃናና ቃያፓና ቄኤሶ ቢያሢኮ ሱኡጎንሢኬ፤ ዬማና ዛካሪያሴ ናኣዚ፥ ዮሃኒሴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣንቴ ፆኦሲ ዒዛም ኬኤዜኔ።
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ዬያሮ ዮሃኒሴ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓጮ ቢያ ሃንቲ ሃንቲ፦ «ፆኦሲ ዒንሢም ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ጎሞ ቡኡፂ ቡኡፂ ዋኣፆና ማስቱዋቴ» ጌዒ ጌዒ ዔርዛኔ።
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 ዬይ ያዺ ማዔሢ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ዮሃኒሴ ዛሎ ቤርታዺ፦
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ዶኦጫዻ ቤዛ ቢያ ኩሞንጎ፤
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 ዓሲ ቢያ ፆኦሲኮ ዻቂሻ ዎልቆ ዛጎንጎ!› »
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ዋኣፆና ማስቶሮ ዒዛ ኮይላ ሙካ ዓሶም ዮሃኒሴ፦ «ዒንሢ ሃይ ሾኦዣ! ሙካንዳ ፆኦዛሢኮ ጎሪንቶይዳፓ ቶላኒ ዒንሢ ዳንዳዓንዳጉዲ ዖኦኒ ዒንሢም ኬኤዜይ?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 ዓካሪ ሃሢ ጎሞ ዒንሢኮ ቡኡፂፆ ዔርዛ ማዾ ማዻንዳኣፓዓቴም ኑኡኒ ዓብራሃሜ ናኣቶኬ ጌዒ ዒንሢ ዒኖና ሄርሺንቲፖቴ። ፆኦሲ ሃያ ሹጫፓ ዓብራሃሜ ናይ ማሂ ዔቂሳኒ ዳንዳዓያ ማዔሢ ታ ዒንሢም ኬኤዛኔ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 ሃሢ ሚፆ ፃጳፓ ቲቂ ኬኤራኒ ሄርጋ ጊኢጊንቴሢሮ ቃራ ዓኣፒ ዓኣፑዋ ሚሢ ቢያ ቲቂንቲ ታሚዳ ኬኤሪንታንዳኔ» ጌዔኔ።
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 ዴራ ማሃዖ፦ «ሂዴቶ ኑ ዓይጎ ማዾንዶይ?» ጌይ ዮሃኒሴ ኮራ ዖኦጬኔ።
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 ዒዚያ፦ «ላምዖ ማኣዓ ዓኣሢ ፔቴማ ባኣሢም ዒንጎንጎ፤ ሙኡዚ ዓኣሢያ ባኣሢም ጊሽኮንጎ» ጌዔኔ።
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 ኮርሞ ኮርማ ዓሶይዳፓ ሚኢሾ ቡኩሲ ማዻዞንሢያ ማስቲፆሮ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ፦ «ዔርዛሢዮ! ኑኡኒሾ፥ ዓይጎ ማዾንዶይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ።
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 ዒዚያ፦ «ዎጎና ዓይሢንቴሢፓ ዑሣ ዓኣሢ ዔካኒ ዖኦጪፖቴ» ጌዔኔ።
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 ሃሣ ፖኦሊሳ ሙካዖ፦ «ኑኡኒሾ፥ ዓይጎ ማዾንዶይ?» ጌዔኔ።
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ዒማና ዴራ ቢያ ሜሲሄኮ ሙኪፆ ዎዛና ካፓያታሢሮ ዮሃኒሴ፦ «ሃይ ዓሢ ጎዖንቴ ሜሲሄ ማዓንዳሞ?» ጌዒ ጌዒ ዒኖና ማሌኔ።
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 ዮሃኒሴ ጋዓንቴ ዔያቶም፦ «ታኣኒ ዒንሢ ዋኣሢና ማስካኔ፤ ጋዓንቴ ሜሌ ታጊዳፓ ባሼ ሙካንዳኔ፤ ታኣኒ ዒዛኮ ዱርዞ ቱኮ ሱዞታዖ ቡላኒ ኮይሳያቱዋሴ፤ ዬይ ዒንሢ ዓያና ጌኤሺና ሃሣ ታሚና ማስካንዳኔ።
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ዒዚ ቆይዳይዳ ዓኣ ሃኣኮ ሶኦራኒ ሶኦሮ ዓንዶ ኩጫ ዓርቄሢሮ ሶኦሪ ጌኤሼሢኮ ጊንፃ ኮዦ ዓኣፖ ኮናይዳ ዋሂ፥ ዲኢሮ ጋዓንቴ ባይቁዋ ታሚና ሚቻንዳኔ» ጌዔኔ።
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 ዬያጉዲ ሃሣ ዮሃኒሴ ዱማ ዱማ ጎይሢና ዴሮ ዞሪ ኮዦ ሃይሶ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 ጌሊላ ዓጮ ዎይሣ ሄሮዲሴ ጋዓንቴ ጌርሲ ፒልጶሴኮ ማቾ ሄሮዲያዳ ዔኬሢሮና ሜሌ ሚርጌ ፑርታ ባኣዚ ማዼሢሮ ዒዛ ዒ ጎሬኔ።
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 ሄሮዲሴም ዬይ ፑርቱሞ ማዻ ቢያ ጊዶ ዒፄም ፑርቱሞይዳ ፑርቱሞ ቃሲሢና ዮሃኒሴ ቱኡዞ ማኣራ ቱኬኔ።
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 ዓሳ ቢያ ማስቴሢኮ ጊንፃ ዬሱሴያ ማስቴኔ፤ ዒዚ ዒማና ሺኢቃ ጎይሣ ዓኣንቴ ጫሪንጫ ቡሊንቴም፥
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 ዓያና ጌኤሺያ ዶኦሌ ማሎና ማዒ ዒዛ ዑፃ ኬዴኔ፤ ዒማና «ኔኤኒ ታ ኔና ናሽካ ታኣኮ ናዓሢኬ፤ ኔኤና ታ ዎዛዻኔ» ጋዓ ዑኡሲ ጫሪንጫፓ ዋይዚንቴኔ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 ዬሱሴ ዔርዚፆ ማዾ ዓርቃኣና ሌዓ ዒዛኮ ሃይሢታሚ ጉዴያኬ፤ ዒዚ ዓሶም ዮሴፔ ናይ ማላኔ። ዬይያ ዮሴፔ ዔኤሊ ናኣዚ፥
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 ዔኤሊ ማቲ ናኣዚ፥ ማቲ ሃሣ ሌዊ ናኣዚ፥ ሌዊ ሚልኪ ናኣዚ፥ ሚልኪ ዮና ናኣዚ፥ ዮና ዮሴፔ ናኣዚ፥
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 ዮሴፔ ማታቲዮ ናኣዚ፥ ማታቲዮ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ዓሞፄ ናሆሜ ናኣዚ፥ ናሆሜ ዔስሊሜ ናኣዚ፥ ዔስሊሜ ናጌ ናኣዚ፥
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 ናጌ ማዖቴ ናኣዚ፥ ማዖቴ ማታቲዮ ናኣዚ፥ ማታቲዮ ሴኤሜዬ ናኣዚ፥ ሴኤሜዬ ዮሴፔ ናኣዚ ዮሴፔ ዮዳ ናኣዚ፥
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 ዮዳ ዮናኔ ናኣዚ፥ ዮናኔ ሬሴ ናኣዚ፥ ሬሴ ዜሬባቡሌ ናኣዚ፥ ዜሬባቡሌ ሳላቲያሌ ናኣዚ፥ ሳላቲያሌ ኔሪ ናኣዚ፥
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 ኔሪ ሚልኪ ናኣዚ፥ ሚልኪ ሃዲ ናኣዚ፥ ሃዲ ቆሳሜ ናኣዚ፥ ቆሳሜ ዔልሞዳሜ ናኣዚ፥ ዔልሞዳሜ ዔሪ ናኣዚ፥
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 ዔሪ ዮሴዔ ናኣዚ፥ ዮሴዔ ዔኤሊዔዛሬ ናኣዚ፥ ዔኤሊዔዛሬ ዮራሜ ናኣዚ፥ ዮራሜ ማፃቴ ናኣዚ፥ ማፃቴ ሌዊ ናኣዚ፥
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 ሌዊ ሲሞኦኔ ናኣዚ፥ ሲሞኦኔ ዪሁዳ ናኣዚ፥ ዪሁዳ ዮሴፔ ናኣዚ፥ ዮሴፔ ዮናኔ ናኣዚ፥ ዮናኔ ዔሊያቂሜ ናኣዚ፥
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 ዔሊያቂሜ ሜሊያ ናኣዚ፥ ሜሊያ ማይኔኔ ናኣዚ፥ ማይኔኔ ማፃቴ ናኣዚ፥ ማፃቴ ናኣታኔ ናኣዚ፥ ናኣታኔ ዳውቴ ናኣዚ፥
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 ዳውቴ ዒሴዬ ናኣዚ፥ ዒሴዬ ዒዮቤዴ ናኣዚ፥ ዒዮቤዴ ቦዔዜ ናኣዚ፥ ቦዔዜ ሴልሞኔ ናኣዚ፥ ሴልሞኔ ናዖሶኔ ናኣዚ፥
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 ናዖሶኔ ዓምናኣዳኣቤ ናኣዚ፥ ዓምናኣዳኣቤ ራሜ ናኣዚ፥፥ራሜ ዓርኔ ናኣዚ፥ ዓርኔ ሄፂሮኔ ናኣዚ፥ ሄፂሮኔ ፔርሴ ናኣዚ፥ ፔርሴ ዪሁዳ ናኣዚ፥ ዪሁዳ ያይቆኦቤ ናኣዚ፥
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 ያይቆኦቤ ዪሳኣቄ ናኣዚ፥ ዪሳኣቄ ዓብራሃሜ ናኣዚ፥ ዓብራሃሜ ታራ ናኣዚ፥ ታራ ናኮሬ ናኣዚ፥
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 ናኮሬ ሴሩጌ ናኣዚ፥ ሴሩጌ ሬዑ ናኣዚ፥ ሬዑ ፔሌጌ ናኣዚ፥ ፔሌጌ ዔቤሬ ናኣዚ፥ ዔቤሬ ሼላሄ ናኣዚ፥
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 ሼላሄ ቃይኒሜ ናኣዚ፥ ቃይኒሜ ዓርፓክሳዴ ናኣዚ፥ ዓርፓክሳዴ ሴኤሜ ናኣዚ፥ ሴኤሜ ኖሄ ናኣዚ፥ ኖሄ ላሜሄ ናኣዚ፥
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 ላሜሄ ማቶሳላ ናኣዚ፥ ማቶሳላ ሄኖኬ ናኣዚ፥ ሄኖኬ ያሬዴ ናኣዚ፥ ያሬዴ ሜላሊዔኤሌ ናኣዚ፥ ሜላሊዔኤሌ ቃይናኔ ናኣዚ፥
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 ቃይናኔ ሄኖሴ ናኣዚ፥ ሄኖሴ ሴቴ ናኣዚ፥ ሴቴ ዓዳኣሜ ናኣዚ፥ ዓዳኣሜ ፆኦሲ ናኣዚኬ ዔያታ ጋዓኔ።
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.