Lucas 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ሮሜ ዓጮ ካኣቲ ፂባርዮሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ዶንጋሳ ሌዖና ጴንፄ ጲላፆሴ ጎዖሢ ዪሁዳ ዓጮ፥ ሄሮዲሴ ጌሊላ ዓጮ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጌርሲ ፒልጶሴ ዒፁሪያሴና ፂራክንዶሴ ዓጮ፥ ሊሳኒዮሴ ጎዖሢ ዓቢላኒሴ ዓጮ ዎይሣያኬ።
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ዒማና ሃናና ቃያፓና ቄኤሶ ቢያሢኮ ሱኡጎንሢኬ፤ ዬማና ዛካሪያሴ ናኣዚ፥ ዮሃኒሴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣንቴ ፆኦሲ ዒዛም ኬኤዜኔ።
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ዬያሮ ዮሃኒሴ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓጮ ቢያ ሃንቲ ሃንቲ፦ «ፆኦሲ ዒንሢም ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ጎሞ ቡኡፂ ቡኡፂ ዋኣፆና ማስቱዋቴ» ጌዒ ጌዒ ዔርዛኔ።
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 ዬይ ያዺ ማዔሢ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ዮሃኒሴ ዛሎ ቤርታዺ፦
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 ዶኦጫዻ ቤዛ ቢያ ኩሞንጎ፤
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ዓሲ ቢያ ፆኦሲኮ ዻቂሻ ዎልቆ ዛጎንጎ!› »
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ዋኣፆና ማስቶሮ ዒዛ ኮይላ ሙካ ዓሶም ዮሃኒሴ፦ «ዒንሢ ሃይ ሾኦዣ! ሙካንዳ ፆኦዛሢኮ ጎሪንቶይዳፓ ቶላኒ ዒንሢ ዳንዳዓንዳጉዲ ዖኦኒ ዒንሢም ኬኤዜይ?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 ዓካሪ ሃሢ ጎሞ ዒንሢኮ ቡኡፂፆ ዔርዛ ማዾ ማዻንዳኣፓዓቴም ኑኡኒ ዓብራሃሜ ናኣቶኬ ጌዒ ዒንሢ ዒኖና ሄርሺንቲፖቴ። ፆኦሲ ሃያ ሹጫፓ ዓብራሃሜ ናይ ማሂ ዔቂሳኒ ዳንዳዓያ ማዔሢ ታ ዒንሢም ኬኤዛኔ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 ሃሢ ሚፆ ፃጳፓ ቲቂ ኬኤራኒ ሄርጋ ጊኢጊንቴሢሮ ቃራ ዓኣፒ ዓኣፑዋ ሚሢ ቢያ ቲቂንቲ ታሚዳ ኬኤሪንታንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 ዴራ ማሃዖ፦ «ሂዴቶ ኑ ዓይጎ ማዾንዶይ?» ጌይ ዮሃኒሴ ኮራ ዖኦጬኔ።
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 ዒዚያ፦ «ላምዖ ማኣዓ ዓኣሢ ፔቴማ ባኣሢም ዒንጎንጎ፤ ሙኡዚ ዓኣሢያ ባኣሢም ጊሽኮንጎ» ጌዔኔ።
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 ኮርሞ ኮርማ ዓሶይዳፓ ሚኢሾ ቡኩሲ ማዻዞንሢያ ማስቲፆሮ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ፦ «ዔርዛሢዮ! ኑኡኒሾ፥ ዓይጎ ማዾንዶይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ።
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 ዒዚያ፦ «ዎጎና ዓይሢንቴሢፓ ዑሣ ዓኣሢ ዔካኒ ዖኦጪፖቴ» ጌዔኔ።
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 ሃሣ ፖኦሊሳ ሙካዖ፦ «ኑኡኒሾ፥ ዓይጎ ማዾንዶይ?» ጌዔኔ።
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ዒማና ዴራ ቢያ ሜሲሄኮ ሙኪፆ ዎዛና ካፓያታሢሮ ዮሃኒሴ፦ «ሃይ ዓሢ ጎዖንቴ ሜሲሄ ማዓንዳሞ?» ጌዒ ጌዒ ዒኖና ማሌኔ።
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 ዮሃኒሴ ጋዓንቴ ዔያቶም፦ «ታኣኒ ዒንሢ ዋኣሢና ማስካኔ፤ ጋዓንቴ ሜሌ ታጊዳፓ ባሼ ሙካንዳኔ፤ ታኣኒ ዒዛኮ ዱርዞ ቱኮ ሱዞታዖ ቡላኒ ኮይሳያቱዋሴ፤ ዬይ ዒንሢ ዓያና ጌኤሺና ሃሣ ታሚና ማስካንዳኔ።
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 ዒዚ ቆይዳይዳ ዓኣ ሃኣኮ ሶኦራኒ ሶኦሮ ዓንዶ ኩጫ ዓርቄሢሮ ሶኦሪ ጌኤሼሢኮ ጊንፃ ኮዦ ዓኣፖ ኮናይዳ ዋሂ፥ ዲኢሮ ጋዓንቴ ባይቁዋ ታሚና ሚቻንዳኔ» ጌዔኔ።
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 ዬያጉዲ ሃሣ ዮሃኒሴ ዱማ ዱማ ጎይሢና ዴሮ ዞሪ ኮዦ ሃይሶ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 ጌሊላ ዓጮ ዎይሣ ሄሮዲሴ ጋዓንቴ ጌርሲ ፒልጶሴኮ ማቾ ሄሮዲያዳ ዔኬሢሮና ሜሌ ሚርጌ ፑርታ ባኣዚ ማዼሢሮ ዒዛ ዒ ጎሬኔ።
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 ሄሮዲሴም ዬይ ፑርቱሞ ማዻ ቢያ ጊዶ ዒፄም ፑርቱሞይዳ ፑርቱሞ ቃሲሢና ዮሃኒሴ ቱኡዞ ማኣራ ቱኬኔ።
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 ዓሳ ቢያ ማስቴሢኮ ጊንፃ ዬሱሴያ ማስቴኔ፤ ዒዚ ዒማና ሺኢቃ ጎይሣ ዓኣንቴ ጫሪንጫ ቡሊንቴም፥
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 ዓያና ጌኤሺያ ዶኦሌ ማሎና ማዒ ዒዛ ዑፃ ኬዴኔ፤ ዒማና «ኔኤኒ ታ ኔና ናሽካ ታኣኮ ናዓሢኬ፤ ኔኤና ታ ዎዛዻኔ» ጋዓ ዑኡሲ ጫሪንጫፓ ዋይዚንቴኔ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 ዬሱሴ ዔርዚፆ ማዾ ዓርቃኣና ሌዓ ዒዛኮ ሃይሢታሚ ጉዴያኬ፤ ዒዚ ዓሶም ዮሴፔ ናይ ማላኔ። ዬይያ ዮሴፔ ዔኤሊ ናኣዚ፥
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 ዔኤሊ ማቲ ናኣዚ፥ ማቲ ሃሣ ሌዊ ናኣዚ፥ ሌዊ ሚልኪ ናኣዚ፥ ሚልኪ ዮና ናኣዚ፥ ዮና ዮሴፔ ናኣዚ፥
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 ዮሴፔ ማታቲዮ ናኣዚ፥ ማታቲዮ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ዓሞፄ ናሆሜ ናኣዚ፥ ናሆሜ ዔስሊሜ ናኣዚ፥ ዔስሊሜ ናጌ ናኣዚ፥
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 ናጌ ማዖቴ ናኣዚ፥ ማዖቴ ማታቲዮ ናኣዚ፥ ማታቲዮ ሴኤሜዬ ናኣዚ፥ ሴኤሜዬ ዮሴፔ ናኣዚ ዮሴፔ ዮዳ ናኣዚ፥
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 ዮዳ ዮናኔ ናኣዚ፥ ዮናኔ ሬሴ ናኣዚ፥ ሬሴ ዜሬባቡሌ ናኣዚ፥ ዜሬባቡሌ ሳላቲያሌ ናኣዚ፥ ሳላቲያሌ ኔሪ ናኣዚ፥
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 ኔሪ ሚልኪ ናኣዚ፥ ሚልኪ ሃዲ ናኣዚ፥ ሃዲ ቆሳሜ ናኣዚ፥ ቆሳሜ ዔልሞዳሜ ናኣዚ፥ ዔልሞዳሜ ዔሪ ናኣዚ፥
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 ዔሪ ዮሴዔ ናኣዚ፥ ዮሴዔ ዔኤሊዔዛሬ ናኣዚ፥ ዔኤሊዔዛሬ ዮራሜ ናኣዚ፥ ዮራሜ ማፃቴ ናኣዚ፥ ማፃቴ ሌዊ ናኣዚ፥
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 ሌዊ ሲሞኦኔ ናኣዚ፥ ሲሞኦኔ ዪሁዳ ናኣዚ፥ ዪሁዳ ዮሴፔ ናኣዚ፥ ዮሴፔ ዮናኔ ናኣዚ፥ ዮናኔ ዔሊያቂሜ ናኣዚ፥
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 ዔሊያቂሜ ሜሊያ ናኣዚ፥ ሜሊያ ማይኔኔ ናኣዚ፥ ማይኔኔ ማፃቴ ናኣዚ፥ ማፃቴ ናኣታኔ ናኣዚ፥ ናኣታኔ ዳውቴ ናኣዚ፥
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 ዳውቴ ዒሴዬ ናኣዚ፥ ዒሴዬ ዒዮቤዴ ናኣዚ፥ ዒዮቤዴ ቦዔዜ ናኣዚ፥ ቦዔዜ ሴልሞኔ ናኣዚ፥ ሴልሞኔ ናዖሶኔ ናኣዚ፥
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 ናዖሶኔ ዓምናኣዳኣቤ ናኣዚ፥ ዓምናኣዳኣቤ ራሜ ናኣዚ፥፥ራሜ ዓርኔ ናኣዚ፥ ዓርኔ ሄፂሮኔ ናኣዚ፥ ሄፂሮኔ ፔርሴ ናኣዚ፥ ፔርሴ ዪሁዳ ናኣዚ፥ ዪሁዳ ያይቆኦቤ ናኣዚ፥
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 ያይቆኦቤ ዪሳኣቄ ናኣዚ፥ ዪሳኣቄ ዓብራሃሜ ናኣዚ፥ ዓብራሃሜ ታራ ናኣዚ፥ ታራ ናኮሬ ናኣዚ፥
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 ናኮሬ ሴሩጌ ናኣዚ፥ ሴሩጌ ሬዑ ናኣዚ፥ ሬዑ ፔሌጌ ናኣዚ፥ ፔሌጌ ዔቤሬ ናኣዚ፥ ዔቤሬ ሼላሄ ናኣዚ፥
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 ሼላሄ ቃይኒሜ ናኣዚ፥ ቃይኒሜ ዓርፓክሳዴ ናኣዚ፥ ዓርፓክሳዴ ሴኤሜ ናኣዚ፥ ሴኤሜ ኖሄ ናኣዚ፥ ኖሄ ላሜሄ ናኣዚ፥
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 ላሜሄ ማቶሳላ ናኣዚ፥ ማቶሳላ ሄኖኬ ናኣዚ፥ ሄኖኬ ያሬዴ ናኣዚ፥ ያሬዴ ሜላሊዔኤሌ ናኣዚ፥ ሜላሊዔኤሌ ቃይናኔ ናኣዚ፥
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 ቃይናኔ ሄኖሴ ናኣዚ፥ ሄኖሴ ሴቴ ናኣዚ፥ ሴቴ ዓዳኣሜ ናኣዚ፥ ዓዳኣሜ ፆኦሲ ናኣዚኬ ዔያታ ጋዓኔ።
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.