Lucas 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬሱሴ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣቶም፦ «ዓሲ ዻቢሲ ጎሜይዳ ጌልዛ ባኣዚ ሙኩዋዖ ፔቴታዖ ዓታዓኬ፤ ጋዓንቴ ጎሜ ማዒ ዻቢሳ ባኣዚ ዔኪ ሙካ ዓሢም ባዴዔ!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 ዖናታቴያ ሃንሢ ዻኮ ናኣቶንሢዳፓ ፔቴ ዻቢሲ ጎሜ ማዺሳያይዳፓ ዎንሢ ሹቺ ባቃና ቱኪ ዋኣፆ ባዞይዳ ጌሌቴ ኮሺኬ።
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 ዬያሮ ዒንሢ ዒንሢና ዔሩዋቴ።
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ሃናኣ ዓቢዳ ሌሊ ላንካይ ማይንቲ ኔኤም ፑርቲሲ፥ ዻቢ፤ ሃሣ ላንካይ ማይንቲ ሙኪ ሙኪ ‹ታ ዻቢንቶ ታ ዔሬኔ› ጌዔቶ ዓቶንጎ ዒዛም ጌዔ» ጌዔኔ።
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 ዳኪንቴዞንሢያ ዬሱሴ ኮራ፦ «ሃዳራ ኑም ጉሙርቂሢ ቃሴ» ጌዔኔ።
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 ጎዳ ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ሴናፒጬ ጎዖ ባኬሎኮ ዓኣፖ ዻኮማ ጉዴያ ማዓ፥ ጉሙርቂሢ ዒንሢኮ ዓኣቶ ሃያ ሻኣቦ ‹ሃይካፓ ቱጊንቲ ባዛ ኬዴ› ዒንሢ ጌዔቶ ዒንሢም ዓይሢንታንዳኔ» ጌዔኔ።
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዒንሢኮ ፔቴ ጎሺ ጎሽካይ ሃሣ ጊንሣ ማራይ ሄንቃ ዓሲ ዓኣቶ ዬይ ማዻ ዓሢ ማዻፓ ማዔ ዎዶና ቤዞና ‹ሃኒ ሙኪ ካዎ ሙዔ› ዒዛም ጋዓ?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 ዬያፓ ‹ዓካሪ ታኣም ካዎ ጊኢጊሼ፥ ታ ሙዒ ዑሽካንዳኣና ታና ሙኡዛያ ማዔ፤ ዬካፓ ኔኤኒ ሙዓንዳኔ› ጋዓያቱዋዓዳ?
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ያዺ ማዔቶዋ ዬይ ማዻሢ ዬያ ዓሢ ባኮ ኩንሤሢሮ ዒዛኮ ጎዳሢ ዒዛ ጋላታያ ዒንሢም ማላ?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 ዒንሢያ ዬያጉዲ ዒንሢ ዓይሦና ባኮ ቢያ ኩንሤሢኮ ጊንፃ ‹ኑኡኒ ፓሡዋ ማዻ ዓሶንሢኬ፤ ኑ ኩንሤሢያ ኑኡኒ ማዻንዳጉዲ ኑም ኮይሳ ባኮንሢ ሌሊኬ› ጎዑዋቴ» ጌዔኔ።
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 ዬሱሴ ዬሩሳላሜ ባንሢ ዴንዳዖ ሳማሪያና ጌሊላ ዓጮናኮ ሳዞና ዓኣዼኔ፤
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 ፔቴ ጉርዳስኬኖ ዒ ጌላዛ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢና ዓዺንቴ ታጶ ዓሲ ዒዛ ኮይላ ሙኪ ሃኬ ዔቃዖ፥
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 ዑኡዞ ፔኤሲ ዼጊዲ፦ «ዬሱሴ! ዔርዛሢዮ! ሃዳራ ኑም ማሌቴራ» ጌዒ ጌዒ ዒላቴኔ።
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 ዬሱሴ ዔያቶ ዛጋዖ፦ «ዴንዱዋቴ! ዒንሢኮ ዑፆዋ ቄኤሶም ዻውዋቴ» ዔያቶም ጋዓዛ፥ ዔያታ ዓኣዻ ጎይሣ ዓኣንቴ ዔያቶኮ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢ ባይቄም ዔያታ ጌኤሽኬኔ።
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 ዔያቶይዳፓ ፔቴሢ ዬያ ዶርዓሢዳፓ ጌኤሽኬሢ ዛጌ ዎዶና ዼጊ ጌዔ ዑኡሲና ፆኦሲ ጋላቲ ጋላቲ ጊንሣ ማዔኔ።
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 ዬይ ዓሢ ዬሱሴያ ጋላቲ ጋላቲ ዒዛኮ ቶኮ ዴማ ባሊቲና ሎኦሜኔ፤ ዒዚ ዬይ ዓሢ ሳማራ ዓጪ ዓሲኬ።
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 ዬሱሴ፦ «ዑፃ ኬስኬ ዶርዓሢዳፓ ዻቂ፥ ጌኤሽኬ ዓሳ ታጶቱዋዓዳ? ሂዳዖ ታዞጶንሢ ዓንኮ ጌሌይ?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ፆኦዛሢ ጋላታኒ ማዒ ሙኬሢ ሃያ ሜሌ ዜርፃሢዳፓ ዓታዛ ሜሌ ባኣዓዳ?» ጌዔኔ።
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 ዬካፓ ዬሱሴ ዬያ ዓሢ ኮራ፦ «ዔቂ፥ ዴንዴ፤ ኔ ጉሙርቂፃ ኔና ዻቂሼኔ» ጌዔኔ።
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 ፔርሴ ዓሳ ዬሱሴ ኮራ፦ «ፆኦሲ ካኣቱማ ዓይዴ ሙካንዳይ?» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ዒዚ ዔያቶም፦ «ፆኦሲ ካኣቱማ ሙካንዳሢ ዓሳ ዛጊ ካፓ ጎይፆናቱዋሴ፤
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 ዬያጉዲ ሃሣ ‹ሃይሾ ሃካኬ ሃሣ ሴኬያኬ› ጌይንታያቱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ፆኦሲ ካኣቱማ ሃሢ ዒንሢኮ ባኣካ ማዔሢሮኬ» ጌዒ ማሄኔ።
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 ሄሊሳዖ ዬሱሴ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣቶም፦ «ዓሲ ናዓሢኮ ኬሎይዳፓ ፔቴማታዖ ‹ኑና ዓይጌ ዛጊሳንዳይ?› ዒንሢ ጋዓንዳ ኬሊ ሙካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዛጋዓኬ።
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 ዓሳ ‹ሃይሾ ኪሪስቶሴ ሃካኬ! ሃሣ ሴኬያኬ!› ዒንሢም ጋዓንዳኣኬ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዒንሢም ጋዓ ባኮ ጉሙርቂ ዔያቶ ጊንፆ ዓኣዺፖቴ።
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 ዜኤሊንሢ ጫሪንቺዳ ዜኤሊንሣዖ፥ ካራፓ ካሮ ሄላንዳኣና ፖዓሢጉዲ ዓሲ ናዓሢ ሙካ ኬሎናኣ ያዺ ማዓንዳኔ፤
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ጋዓንቴ ዓሲ ናዓሢ ቤርታዺ ሚርጌ ሜቶ ዔካንዳሢና ሃኖ ዎዶ ዓሶና ቦሂንታንዳሢ ዓቱዋያኬ።
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 ኖሄ ዎዶና ማዔሢጉዲ፥ ዓሲ ናዓሢ ሙኮ ዎዶናኣ ያዺ ማዓንዳኔ።
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 ኖሄ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዓሳ ሙዒያ ሙዒ ዑሽኪያ ዑሽኪ ዔፒያ ዔካንቴ፥ ዬኖ ዎዶና ባይሲንቶ ዋኣፃ ሙኪ ቢያሢ ዔኤዺ ባይዜኔ።
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 ዬያጉዲ ሎኦፄ ዎዶና ማዔሢጉዲያ ማዓንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዓሳ ሙዒ ዑሽካንቴ፥ ሻንቺያ ሻንቺ ሃሣ ሻንቂያ ሻንቃንቴ፥ ሙዖ ሚሢያ ቱኪ ቱኪ ማኣሪያ ማዣንቴኬ።
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ጋዓንቴ ሎኦፄ ሶዶሜይዳፓ ኬስኬ ኬሎና ታሚና ታሚኮ ፂኢሊና ጫሪንጮይዳፓ ዋርቂ ቢያሢ ሙዒ ባይዜኔ።
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 ዓሲኮ ናዓሢ ሙካ ዎዶናኣ ያዺ ማዓንዳኔ።»
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 «ዬኖ ኬሎና ማኣሮ ቶኦኮይዳ ዓኣ ዓሢ፥ ማኣሮይዳ ዓኣ ሜሆ ዔካኒ ኬዶፓ፤ ጎዦይዳ ዓኣ ዓሢ ሃንጋ ማኣሮ ባንሢ ማዖፓ።
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 ሎኦፄ ማቾ ጶቂሢ ማሉዋቴ!
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 ፔ ሼምፓሢ ዻቂሻኒ ኮዓሢ ቢያ ባይዛንዳኔ፤ ሼምፓሢ ፔኤኮ ዓኣሢ ዒንጋሢ ቢያ ዻቂሻንዳኔ።
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ዬኖ ዋንቴሎ ላምዖ ዓሲ ፔቴ ሻኣላይዳ ላሃንዳኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴማ ዔኪንታዛ፥ ባጋሢ ዓታንዳኔ፤ ታ ዒንሢም ጋዓኣኬ።
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ላምዖ ላኣሊ ሃሣ ፔቴ ቤሲዳ ዎላ ዎንሢ ዎዻንዳኔ፤ ፔቴዛ ዔውታንዳኔ፥ ባጌላ ዓታንዳኔ።
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 ላምዖ ዓሲ ፔቴ ጎሺዳ ዎላ ማዻንዳኔ፤ ፔቴሢ ዔውታንዳኔ፥ ባጋሢ ዓታንዳኔ» ጌዔኔ።
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ ዬሱሴ ኮራ፦ «ጎዳሢዮ! ዔያታ ዓንኮ ዔኪ ዓኣዺንታይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ።
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.