João 11
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs AAI
1 ቢታኒያ ጌይንታ ጉርዴሎይዳ ናንጋ፥ ዓላዜሬ ጎዖ ዓሲስኬይ ሃርጊንቴኔ፤ ቢታኒያ ጎዖዛ ማይራሞና ዒዞኮ ጌሮ ማርታና ናንጋ ጉርዳኬ።
1 Orot wabin Lasarus i Bethany orot imaim ma’am sawow, nati i Mary tain Martha hairi hai bar hai merar.
2 ዬና ማይራማ ጎዳኮ ዑፃ ሳውቃ ቲዦ ዋሂ፥ ዒዛኮ ቶኮዋ ዒዞኮ ቶኦኮ ጋፓኖና ዑጬዜሎኬ፤ ሃርጊንቴሢ ዒዞኮ ጌርሲ ዓላዜሬኬ።
2 Iti Mary raiy yamurin mamarin Regah aribun yan isuwei rara’iy naatu aribunamaim an sasafam, i boun rubun orot Lazarus sawow.
3 ዬንሢ ዎሊኮ ጌኤዶና ሚሾና ማዔዞንሢ፦ «ጎዳሢዮ! ኔ ናሽካ ኔኤኮ ላጋሢ ሃርጊንቴኔ» ጌይ ዔያታ ዬሱሴ ባንሢ ዔኤሊሢ ዳኬኔ።
3 Imih i ruburubun tur hiyafar Jesu isan, “Regah orot o ibiyabuw i sawow.”
4 ዬሱሴ ዬያ ዋይዛዖ፦ «ዬይ ሃርጋ ዎዻያቱዋሴ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ቦንቾም ማዓንዳጉዲና ፆኦሲ ናዓሢያ ዬያ ዛሎና ቦንቺንታንዳጉዲኬ» ጌዔኔ።
4 Jesu iti tur nonowar anamaramaim eo, “Nati Lazarus ana sawow boro men nan morobomaim natitamih. En, iti i God ana fair bairerereb isan, saise i wanawananamaim God Natun hinifai hinabora’ara’ah.”
5 ዬሱሴ ማርታና ጌሮ ማይራሞና ሃሣ ዔያቶኮ ጌርሲ ዓላዜሬያ ሚርጌ ናሽካያኬ።
5 Martha tuwah babitai hairi naatu rubun orot Lazarus, Jesu iyabuwih kwanekwan.
6 ማዔቴያ ዓላዜሬ ሃርጌሢ ዋይዜዖ ዒ ዓኣ ቤዞይዳ ላምዖ ኬሊ ፔኤቄኔ።
6 Baise Lazarus sawow inu’in ana tur Jesu nonowar i men saise in, i nati’imaim ma veya rou’ab sawar.
7 ዬካፓ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ኮራ፦ «ዪሁዳ ዓጮ ላሚ ኑ ዓኣዾም» ጌዔኔ።
7 Naatu ana bai’ufununayah isah eo, “It tanamatabir maiye tanan Judea.”
8 ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢያ ማሃዖ፦ «ዔርዛሢዮ! ዓይሁዶ ዓሳ ዻካ ኬሊኮ ቤርታ ዹይ ኔና ዎዻኒ ኮዔኔ፤ ሃሢ ኔ ላሚ ዒኢካ ዓዓኣዻኒ ጋዓ?» ጌዔኔ።
8 Baise bai’obaiyenayan, ana bai’ufununayah hi’o, “Iti boro’omo Jew sabuw kafa’imo kabayamaim hitarabi, naatu o baise imatabir maiye imaim kwenan.”
9 ዬሱሴ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ዓባ ኬስኪ ጌላንዳሢኮ ጋራ ታጶ ላምዖ ፓቂንታ ዎዳ ቢያ ፖዔቱዋይ? ዓካሪ ሃያ ዓጮ ፖዖይዳ ሃንታሢ ዛጋያታሢሮ ዹቂንቱዋሴ።
9 Jesu iya’afutih eo, “Veya ta’imon erararan ana manin men tarsisib in 12. Anayabin veya kusisiar tafaram marakaw itin, imih orot mar nuw enan boro men an narusukun nara’iy.
10 ጋዓንቴ ዹሚና ሃንታሢ ፖዒ ባኣያታሢሮ ዹቂንታኔ» ጌዔኔ።
10 Baise guguminamaim naremor nanan boro an narusukun nara’iy, anayabin i aurin marakaw en.”
11 ዬሱሴ ዬያ ጌዔስካፓ፦ «ኑኡኮ ላጋሢ ዓላዜሬ ጊንዔኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ጊንዓስካፓ ዒዛ ጴቻኒ ዓኣዻንዳኔ» ጌዔኔ።
11 Iti tur eo ufunamaim, ibanak ikofan hai tur eowen eo, “It ata of Lazarus i matanfot inu’in; baise ayu imaim anan anibunibun namisir.’
12 ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢያ፦ «ጎዳሢዮ! ጊንዔያ ማዔቴ ዒዚ ፖዔኔ ጌይሢኬ» ዒዛም ጌዔኔ።
12 Ana bai’ufununayah hiya’afut hi’o, Regah, i matan nafot na’inu’in na’at, i boro matannanuw namisir.”
13 ዬሱሴኮ ዬያ ጌይፃ ዓላዜሬ ሃይቄኔ ጌይፆኬ፤ ዔያቶም ጋዓንቴ ጊንዖ ዛላ ኬኤዚንቴያ ማሌኔ።
13 Jesu Lazarus ana morob isan eo’o, baise ana bai’ufununayah hinotanot i boun matat efot ta’inu’in na’atube hirouw.
14 ዬያሮ ዬሱሴ ፔጌና ዔያቶም፦ «ዓላዜሬ ሃይቄኔ፤
14 Naatu imaibo mutuforomo hai tur eowen, “Lazarus i morob.
15 ዒንሢ ጉሙርቃንዳጉዲ ታኣኮ ዒኢካ ባኣያ ማዒፃ ዒንሢ ዛሎሮ ሚርጌ ታኣም ኮሺ ማዔኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ኑኡኒ ዒዛ ባንሢ ዓኣዾም» ጌዔኔ።
15 Naatu ayu men nati’imaim ama’am isan abiyasisir anayabin, kwa taiyuw kwana’itin kwanaso’ob naatu kwanitumatum. Boro’obo tan ta’itin.”
16 ዬማና ሱንፃ «ሜንቴ» ጌይንታ፥ ቶኦማኣሴ ሃንጎዋቶ ኮራ፦ «ኑኡኒያ ዬሱሴና ዎላ ሃይቃኒ ዓኣዾም» ጌዔኔ።
16 Thomas wabin ta Kikifukek bai’ufnunenayah etei’imak isah eo, “It auman tan, bairit tamorob youn.”
17 ዬሱሴ ዓላዜሬ ዓኣ ቤዞ ሄላኣና ዓላዜሬ ዱኡኪንቴንቴ ዖይዳሳ ኬሊ ማዔያኬ።
17 Jesu natitit ana veya imaibo so’ob Lazarus i rahemaim hiyai in veya kwafe’en sawar.
18 ቢታኒያ ዬሩሳላሜይዳፓ ሃካሢ ሃይሦ ሺያ ታኣኪሢ ማዓያኬ።
18 Jerusalem ef i men yok inan Bethany inatit,
19 ማርታና ጌሮ ማይራሞናኮ ጌርሲ ሃይቄሢሮ ዶዲሻኒ ሚርጌ ዓይሁዴ ዓሲ ዔያቶ ኮይላ ሙኪ ዓኣኔ።
19 naatu Martha, Mary hairi rubuh bihamiyih isan. Jew sabuw moumurih na’in hina koubainunub baitihimih.
20 ማርታ ዬሱሴኮ ሙኪፆ ዋይዛዖ ጎይሣ ዔካኒ ዴንዴኔ፤ ማይራማ ጋዓንቴ ጋራ ዓቴኔ።
20 Jesu nan Martha ana tur nonowar anamaramaim, hairi baitaramih tit in, baise Mary i bar ma.
21 ማርታ ዬሱሴ ኮራ፦ «ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ዎንዴ ሃይካ ዓኣቴ ታ ጌርሲ ሃይቂንዱዋያታንቴኬ፤
21 Martha Jesu isan eo, “Regah, o iti’imaim itama’am na’at, ayu tuwai i boro men tamorob.
22 ሃሢታቴያ ኔኤኒ ሺኢቃ ባኮ ቢያ ፆኦሲ ኔኤም ዒንጋንዳሢ ታ ዔራኔ» ጌዔኔ።
22 Baise ayu aso’ob veya iti boun auman karam abistan isan inafefefeyan God boro nit.”
23 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ጌርሲ ኔኤኮ ሃይባፓ ዔቃንዳኔ» ጌዔኔ።
23 Jesu Martha isan eo, “O tuwat boro nayawas namisir maiye.”
24 ማርታ ዒማና፦ «ጋፒንፆ ዎዶና ሃይባፓ ዔቃንዳሢ ታ ዔራኔ» ጌዔኔ።
24 Martha iya’afut eo, “Ayu aso’ob nati i mar yomaninabo nayawas namisir.”
25 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ሃይቢፓ ዔቂሳሢና ናንጊና ናንጊ ዒንጋሢ ታናኬ፤ ታና ጉሙርቃሢ ሃይቄቴታዖ ናንጊና ናንጋንዳኔ፤
25 Jesu Martha isan eo, “Ayu i misir maiye naatu yawas. Yait ayu ebitutumu boro yawasin nama naatu namomorob auman yawasin nama.
26 ታኣና ናንጋሢ ሃሣ ታና ጉሙርቃሢ ቢያ ፔቴታዖ ሃይቃዓኬ፤ ዬያ ኔ ጉሙርቃ?» ጌዔኔ።
26 Naatu yait ta ayu’umaim ema’am naatu ebitutumu boro men kafa’imo namorob. Iti tur ao’o kwabitumatum?”
27 ዒዛኣ፦ «ሂዮ፥ ጎዳ! ኔኤኒ ሃያ ዓጮ ‹ሙካንዳኔ› ጌይ ኑ ካፓ፥ ፆኦሲ ናኣዚ፥ ሜሲሄ ማዔሢ ታ ኔና ጉሙርቃኔ» ዒዛም ጌዔኔ።
27 Martha iya’afut eo, “Ai Regah anowar, Ayu abitumatum. O i Keriso, God Natun. O na tafaramamaim titamih hi’o’oban oban iti. ina itit.”
28 ማርታ ዬያ ጌዔሢኮ ጊንፃ ዴንዲ ጌሮ ማይራሞ ኮራ፦ «ዔርዛሢ ሙኪ ኔና ዔኤላኔ» ጌይ ዴሚና ዒዞ ዔኤሌኔ።
28 Tur iti eo’o ufunamaim, Martha intabir in Mary eaf na hamenamo ana tur eowen. “Bai’obaiyenayan i na tit, naatu o isa ebibatebat?”
29 ማይራማ ዬያ ዋይዛዖ ዑኬ ዔቂ ዒዚ ዓኣ ቤዞ ዴንዴኔ።
29 Mary iti tur nonowar anamaramaim, duku iwa’an misir naatu in biyan tit.
30 ዬሱሴ ዒማና ማርታ ዎንዴ ዒዛ ጎይሢና ዔኬ ቤዞይዳፓ ሃጊ ሃንጋ ጉርዶ ጌሊባኣሴ።
30 Jesu men na bar merar tit, baise efan menamaim Martha hairi hima’am boro’ika imaim ma’am.
31 ዒዞ ዶዲሻኒ፥ ማኣሮይዳ ዎላ ዓኣ፥ ዓይሁዶ ዓሳ ማይራማ ዑኬና ዔቂ ኬስካሢ ዛጋዖ ዓላዜሬኮ ዱኡፖ ቤዞ ዓኣዺ ዬኤካንዳያ ዔያቶም ማሌሢሮ ዒዞ ጊንፆ ኬስኬኔ።
31 Mary duku iwa’an mimisir Jew sabuw ana baremaim hima koubainunub hibitin hi’itin, naatu himisir hi’ufunun ufun hitit, hinotanot i enan rahemaim nama narerey.
32 ማይራማ ዬሱሴ ዓኣ ቤዞ ሙኪ ዒዛ ዴንቄስካፓ ቶኮ ዴማ ሎኦማዖ፦ «ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ዎንዴ ሃይካ ዓኣያታቶ ታኣኮ ጌርሲ ሃይቂንዱዋያታንቴኬ» ዒዛም ጌዔኔ።
32 Mary remor in Jesu menamaim ma’am biyan tit naatu eo, “Regah, O iti’imaim itama’am na’at ayu tuwai boro men tamorob.”
33 ዬሱሴ ዒዞንታ ዒዞ ኮይላ ዓኣ ዓይሁዶ ዓሳ ዬኤካሢ ዛጊ ዒናፓ ዲቃቲ ዖያዖ፦
33 Mary rererey, naatu Jew sabuw hi’ufunun bairi hinan auman hirererey Jesu i’itih anamaramaim, dogoron yababan awankaratan naatu naniyan kwaris.
34 «ዒንሢ ዒዛ ዎካ ዱኡኬይ?» ጋዓዛ፥ ዔያታ ማሃዖ፦ «ጎዳሢዮ! ሃኒ ሙኪ ዛጌ» ጌዔኔ።
34 Ibatiyih “Menamaim kwayai inu’in?”
35 ዒማና ዬሱሴ ዓቢቲ ዬኤኬኔ።
35 Jesu maturin ra’iy rerey.
36 ዬያሮ ዓይሁዶ ዓሳ፦ «ዎዚ ዒዛ ናሽካቴያ ሂንዳ ዛጉዋቴ!» ጌዔኔ።
36 Jew sabuw hi’o, “Kwa’itin i ana yabow Lazarus isan i ra’at kwanekwan!”
37 ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ጋዓንቴ፦ «ዓኣፖ ባይቄሢኮ ዓኣፖ ዒ ቡሌኔ፤ ዓካሪ ሃይ ዓሢ ሃይቁዋጉዲ ቃዙዋዖ ዓይጋ ዒ ሃሼራ?» ጌዔኔ።
37 Baise sabuw afa hi’o, “I orot matan fim botawiy. Karam iti orot auman tabotan men tamorobomih.”
38 ዬሱሴ ዒማና ዻጋዺ ዱኡፖ ቤዞ ዓኣዻኔ፤ ዱኡፖ ዔቶ ካራ ሹቺና ዎዺንቴያ ዴኔ ቆኦፔኬ።
38 Jesu ibanak dogoron wanawanan yababan kuyuyuw, na rahamaim tit. Rah i watu, awan i kabayamaim hihir.
39 ዬሱሴ ዔያቶ ኮራ፦ «ሹጫሢ ሺኢሹዋቴ» ጋዓዛ፥ ሃይቄሢኮ ጌራ፥ ማርታ፦ «ጎዳሢዮ! ዒዚ ሃይቄንቴ ዖይዶ ኬሊኬ፤ ሃሢ ዛዛዓንዳኔ» ጌዔኔ።
39 Jesu eo, “Kabay kwabosair.”
40 ዬሱሴ ዒዞም ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ጉሙርቄቶ ፆኦሲኮ ቦንቾ ኔ ዛጋንዳኔ፤ ቤርታ ታ ኔኤም ጌይባይ?» ጌዔኔ።
40 Naatu Jesu eo, “Ayu au’uwi men kwanowar? Kwa kwanabitumatum na’at God ana fair boro nirerereb kwana’itin.”
41 ዓሳ ዬማና ሹጫሢ ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ዬሱሴ ሌካ ዼግ ጌይ ዛጋዖ፦ «ታ ዓዳሢዮ! ኔ ታኣም ዋይዜሢሮ ታ ጋላታኔ፤
41 Naatu rah awan kabay hibosair. Jesu nakwetan tara’ah au mar na’at nura’at eo, “Tamai, O a merar ayiy, ayu abistan ao’o inowar.” Lazarus ana rah etwan botawiy|alt="rolling stone from Lazarus’ grave" src="CN01768B.TIF" size="col" loc="Jhn 11.41" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="11.41"
42 ቢያ ዎዴና ኔ ታኣም ዋይዛሢያ ታ ዔራኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ታ ጋዓሢ ሃይካ ዔቂ ዓኣ ዓሳ ኔኤኒ ታና ዳኬያ ማዔሢ ዔሪ ጉሙርቃንዳጉዲ ጌይኬ» ጌዔኔ።
42 Ayu aso’ob mar etei fanau kunonowar, baise iti ao’o i sabuw iti tebatabat isah, saise hina’itin hinitumatum, O ayu iyunu ana.”
43 ዬሱሴ ዬያ ጌዔስካፓ፦ «ዓላዜሬ! ሃኒ ኬስኬ!» ጌይ ዑኡዞ ዼጊዲ ዔኤሌኔ።
43 Iti eo ufunamaim, Jesu fanan aumetawat na’in eaf, “Lazarus kumisir kutit!”
44 ሃይቄ፥ ዓላዜሬያ ዱኡፓፓ ኩጮና ቶኮና ዒዛኮ ሱኡዲ ቱኮና ጎይሣ ዓኣፖ ካራኣ ዓፒሎ ቱርጮና ማርቴ ጎይሣ ዓኣንቴ ኬስኬኔ፤ ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ቡሊ ዒዛ ሃሹዋቴ፥ ዒ ዴንዶም» ዔያቶም ጌዔኔ።
44 Orot murubin, an uman, yumatan faifuw metametan auman misir tit na.
45 ማይራሞ ዶዲሻኒ ሙኬ፥ ዓይሁዶ ዓሶይዳፓ ሚርጌሢ ዒ ማዼ ባኮ ዛጋዖ ዬሱሴ ጉሙርቄኔ።
45 Isan imih Jew sabuw moumurin maiyow hina Mary hibinanawan ana mar, Jesu abistan sinaf hi’i’itin, i hitumitum.
46 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ጋዓንቴ ፔርሴ ዓሶ ባንሢ ዴንዲ ዬሱሴ ማዼ ባኮ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
46 Baise afa hin Pharisee hai tur hi’owen abistan Jesu sisinaf.
47 ዬያሮ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ፔርሴ ዓሶና ዎጎ ዎጋ ዓሶ ቡኩሳዖ፦ «ሃይ ዓሢ ሚርጌ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ፥ ዓኪ ባኣዚ ማዻሢሮ ኑ ዎዴቴ ኮሽካንዳይ?
47 Firis hai ukwarih naatu Pharisee bairi hi’af’ayuwih kou’ay hibai.
48 ጉሪ ኑ ዒዛ ሃሼቴ ዓሲ ቢያ ዒዛ ጉሙርቃንዳኔ፤ ሮሜ ዓሳኣ ሙኪ ኑኡኮ ጌኤዦ ማኣሮና ኑኡኮ ዴሮና ቢያ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
48 It tanihamiy na’at nama nasisinaf sabuw etei boro hinitumitum. Naatu Roman sabuw boro hinan ata me ata tafaram hinab.”
49 ዬኖ ሌዖና ቄኤሶኮ ሱኡጎ ማዒ ዓኣ፥ ዔያቶይዳፓ ፔቴሢ፥ ቃያፓ፦ «ዒንሢ ዔኤቢ ፔቴታዖ ዔሩዋሴ፤
49 I hai orot ta wabin Kaiafas, nati kwamur i Firis ukwarin ma’am awan tara’ah eo, “Kwa men ta kwaso’ob!
50 ዴራ ቢያ ባይቃሢዳፓ ፔቴ ዓሲ ዴሮ ዛሎሮ ሃይቄቴ ኮሺ ማዔሢ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ?» ጌዔኔ።
50 Kwa men matato iwa’an kwa’i’itin, anagewasin orot ta’imon tamorob sabuw isah, men karam tafaram tutufin etei hitarab hitagurus.”
51 ዒዚ ዬያ ጌዔሢ ፔ ቶኦካፓ ማሊ ዔኪቱዋሴ፤ ጋዓንቴ ዬኖ ሌዖና ዒዚ ቄኤሶኮ ሱኡጌ ማዔሢሮ ዬሱሴ ዴሮ ዛሎ ሃይቃንዳሢ ፆኦሲ ማሊሢ ዒ ኬኬኤዜኔ።
51 I men taiyuwin ana notamaim iti tur yai eomih, baise nati kwamur wanawanan i firis ukwarin ma’am Jesu Jew sabuw isah namomorob isan eorereb.
52 ዒ ሃይቃንዳሢ ዴሮ ዛሎ ሌሊ ማዒባኣንቴ ዳኪንቴ ዱማ ዱማ ላኣሊንቲ ዓኣ ፆኦሲ ናኣቶ ፔቴይዳ ቡኩሳኒኬ።
52 Naatu men i akisih isah, baise God ana sabuw efan nanabin tema’am nabuwih hinan nita’imonih biyah ta’imon namatar.
53 ዬያሮ ዬኖ ኬላፓ ዓርቃዖ ዔያታ ዬሱሴ ዎዻኒ ዞርቴኔ።
53 Naatu hibusuruf Jesu baban hi’o rabin morob isan.
54 ዬካፓ ሴካ ዬሱሴ ዓይሁዴ ዓሶ ባኣካ ፔጌና ሃንቲባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዬካፓ ኬስኪ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ኮይላ ዓኣ ዔፕሬኤሜ ጌይንታ ካታማ ዴንዲ፥ ዒኢካ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ዎላ ዴዔኔ።
54 Imih Jesu Judea wanawanan i men bebeyanamaim ma remoramih, baise efan nati ihamiy naatu in efan arar sisibinamaim ma, bar merar wabin Efaram, imaim ana bai’ufununayah bairi hima.
55 ዓይሁዶ ዓሶኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬላ ዑኬሢሮ ሚርጌ ዓሳ ዬና ቦንቾ ኬሌላ ሄላንዳሢኮ ቤርታ ፔና ጌኤሺፆ ዎጎ ኩንሣኒ ዓጫፓ ዓጫፓ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ፤
55 Jew hai Tar Nowaten ana Hiyuw, i na biyubin ana veya, naatu tafaram wanawanan efan ta ta hima’am hiyen hin Jerusalem, kouksouwen ana kou’ay bainabo, Tatar nowaten ana veya nan natit.
56 ዔያታ ዬሱሴ ኮዓያታሢሮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ፦ «ዓይጎ ዒንሢም ማላይ? ሃኖ ቦንቾ ኬሎ ቤዞ ዒ ሙካንዳያ ዒንሢም ማሉዋይ?» ጌይ ጌይ ዎሊ ዖኦጫኔ።
56 Jesu isan hinunuwet, naatu Tafaror Bar ana efanamaim hibat ta’ita’imon nane hibibabatiyih, “Kwa mi’itube kwanotanot? Forag isan kafai enan?”
57 ቄኤሶኮ ሱኡጎና ፔርሴ ዓሶና ዬሱሴ ዓርቃኒ ዒ ዓኣ ቤዞ ዔራ ዓሲ ዓኣቶ ዔያቶም ኬኤዛንዳጉዲ ዓሲ ቢያም ቤርታ ኬኤዜያኬ።
57 Baise firis ukwarih naatu Pharisee sabuw obaiyunen hitih, menamaim Jesu nama’am hina’i’itin na’at, hinan hinao hinanowar saise i hinan hinab hinafatum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.