Isaías 51

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
1 “Escutem, vocês que procuram a justiça, vocês que buscam o olhem para a rocha da qual vocês foram cortados e para a pedreira de onde foram tirados.
2 ዒንሢኮ ዓዳሢ ዓብራሃሜንታ
2 Olhem para Abraão, seu pai, e para Sara, que os deu à luz. Porque Abraão era um só, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፂዮኔንታ
3 Porque o Senhor terá piedade de Sião; terá piedade de todos os seus lugares desolados. Fará o seu deserto como o Éden, e os seus lugares áridos, como o jardim do Ali haverá júbilo e alegria, ações de graças e som de música.”
4 «ታ ዴሬዮቴ! ዋይዙዋቴ!
4 “Preste atenção, meu povo, e escute, minha nação! Porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 ታኣኒ ሩኡሪና ሙኪ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤
5 Perto está a minha justiça, a minha salvação já aparece, e os meus braços dominarão os povos. As terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 ዼጊ ጌዒ ሌካ ጫሪንጮ፥ ሊካ ሳዖዋ ዛጉዋቴ፤
6 Levantem os olhos para os céus e olhem para a terra, aqui embaixo! Porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como a roupa; os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.”
7 «ዒንሢ ፒዜ ማዔ ባኮ ዔራዞንሢና
7 “Escutem, vocês que conhecem a justiça, vocês, povo em cujo coração está a minha lei: não temam os insultos dos homens, nem fiquem assustados por causa das suas zombarias.
8 ዔያታ ቢላ ሙዔ ዓፒላጉዲ
8 Porque as traças os roerão como fazem com a roupa, e os bichos os comerão como fazem com a lã. Mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዔቄ! ዔቂ ዎልቆ ኔኤኮ ፔጋሴ!
9 Desperta! Desperta, braço do e arma-te de força! Desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas! Não és tu aquele que cortou Raabe em pedaços e feriu o monstro marinho?
10 ኔኤኒ ዓውሴ ዓሳ ባዞና ፒንቃንዳጉዲ
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Não abriste um caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዓውሴ ዓሳ ቢያ
11 Os resgatados do Senhor voltarão e entrarão em Sião com cânticos de júbilo. Alegria eterna coroará a sua cabeça. Ficarão tomados de júbilo e alegria, e deles fugirão a tristeza e o gemido.”
12 «ዒንሢ፥ ታ ዴሮ ዶዲሻሢ ታኣኒ ታኣሮኬ፤
12 “Eu, eu sou aquele que os consola; quem, então, é você, para que tenha medo do homem, que é mortal, ou do filho do homem, que não passa de erva?
13 ሳዖ ቦኦኮልቄሢና ጫሪንጮ ዳሬ
13 Por que você se esquece do que estendeu os céus e fundou a terra, e todo o dia, sem cessar, teme a fúria do opressor, que se prepara para destruir? Onde está a fúria do opressor?
14 ቱኪንቲ ዓኣ ዓሳ ሩኡሪና ዓይላታፓ ኬስካንዳኔ፤
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.”
15 «ዋኣፃ ዓጊፃንዳጉዲ ዼኤፖ ባዞ ዓጊሣሢ
15 “Pois eu sou o Senhor , seu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas. O meu nome é
16 ታኣኒ ታኣኮ ቃኣሎ ዻንጋ ኔኤኮ ጩታንዳኔ፤
16 Confio a você as minhas palavras e o protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda os céus, firme a terra e diga a Sião: ‘Você é o meu povo.’”
17 ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኩጫፓ
17 Acorde! Acorde e levante-se, ó Jerusalém, você que bebeu da mão do o cálice da sua ira, você que esgotou o cálice de atordoamento.
18 ኔኤኒ ሾዒ ዲቼ ናኣቶይዳፓ ቢያ
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 ጊዳ ጊዳ ቃሲንታ ባይሲንታ ኔና ሄሌኔ፤
19 Estas duas coisas lhe sobrevieram, mas quem teve compaixão de você? Houve destruição e ruína, fome e espada, mas quem veio consolar você?
20 ዓቲንቆ ናኣታ ኔኤኮ ዓዳ ፒሮይዳ ዓዺንቴ ጋፒሪጉዲ
20 Os seus filhos desmaiaram, jazem nas esquinas de todas as ruas, como o antílope na rede. Estão cheios da ira do e da repreensão do seu Deus.
21 ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪቱዋንቴ ጉሪ ማሢንቴ
21 Por isso, agora escute isto, você que está aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ
22 Assim diz o seu Senhor, o que defenderá a causa do seu povo: “Eis que eu tiro da sua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira. Você nunca mais beberá dele.
23 ዬያ ታኣኒ ዔኪ ኔና ሜታሳ ዓሶም ዒንጌኔ፤
23 Eu o porei nas mãos dos que a atormentaram, dos que lhe disseram: ‘Abaixe-se, para que passemos por cima de você!’ E você pôs as suas costas como chão e como rua para os que passavam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.