Isaías 51

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
1 Escutai-me, vós que seguis a justiça, vós que buscais o SENHOR. Olhai para a rocha de onde vós sois talhados e para o buraco da mina de onde vós sois extraídos.
2 ዒንሢኮ ዓዳሢ ዓብራሃሜንታ
2 Olhai Abraão vosso pai, e para Sara que vos deu à luz. Porque ele estava sozinho quando eu o chamei, e o abençoei e o multipliquei.
3 «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፂዮኔንታ
3 Porque o SENHOR consolará Sião. Ele consolará todos os seus lugares abandonados. E ele fará o seu deserto semelhante ao Éden, e o deserto dela semelhante ao jardim do SENHOR. Alegria e júbilo serão encontrados nela, ação de graças e a voz da melodia.
4 «ታ ዴሬዮቴ! ዋይዙዋቴ!
4 Escutem-me, meu povo, e me deem ouvidos, ó minha nação, porque uma lei se originará de mim e eu farei meu julgamento permanecer para uma luz dos povos.
5 ታኣኒ ሩኡሪና ሙኪ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤
5 Minha justiça está próxima, minha salvação é vinda, e meus braços julgarão os povos. As ilhas esperarão em mim e em meu braço elas confiarão.
6 ዼጊ ጌዒ ሌካ ጫሪንጮ፥ ሊካ ሳዖዋ ዛጉዋቴ፤
6 Erguei vossos olhos aos céus e considerai a terra embaixo, porque os céus irão desaparecer como fumaça, e a terra tornar-se-á velha como uma roupa, e aqueles que habitam nela morrerão de modo semelhante. Porém, minha salvação será para sempre e minha justiça não será abolida.
7 «ዒንሢ ፒዜ ማዔ ባኮ ዔራዞንሢና
7 Escutai-me, vós que conheceis retidão, o povo em cujo coração está minha lei. Não temais vós a desonra dos homens e nem estejais vós com medo das injúrias deles.
8 ዔያታ ቢላ ሙዔ ዓፒላጉዲ
8 Porque a traça os devorará inteiramente como uma roupa, e o verme os comerá como lã. Minha justiça, porém, será para sempre, e minha salvação, de geração a geração.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዔቄ! ዔቂ ዎልቆ ኔኤኮ ፔጋሴ!
9 Desperta, desperta, ganhe força, ó braço do SENHOR. Desperta, como nos dias antigos, nas gerações dos tempos antigos. Não és tu aquele que cortou Raabe e feriu o monstro marinho?
10 ኔኤኒ ዓውሴ ዓሳ ባዞና ፒንቃንዳጉዲ
10 Não és tu aquele que tem secado o mar, as águas do grande abismo; que tem feito das profundezas do mar um caminho para os resgatados atravessarem?
11 ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዓውሴ ዓሳ ቢያ
11 Portanto, os redimidos do SENHOR retornarão e virão com gritos de júbilo para Sião. E eterna alegria estará sobre suas cabeças; eles obterão júbilo e alegria; e tristeza e pranto fugirão.
12 «ዒንሢ፥ ታ ዴሮ ዶዲሻሢ ታኣኒ ታኣሮኬ፤
12 Eu, eu mesmo, sou aquele que vos consola. Quem és tu, para que tenhas medo de um homem que morrerá e do filho do homem o qual será feito como erva.
13 ሳዖ ቦኦኮልቄሢና ጫሪንጮ ዳሬ
13 E esqueces do SENHOR, teu Criador, que tem estendido os céus e pôs os alicerces da terra; e tens sentido medo continuamente, todo dia, por causa da fúria do opressor, como se ele estivesse pronto para destruir? E onde está a fúria do opressor?
14 ቱኪንቲ ዓኣ ዓሳ ሩኡሪና ዓይላታፓ ኬስካንዳኔ፤
14 O exilado cativo apressa-se para que possa ser solto e para que não venha morrer na cova, o pão venha lhe faltar.
15 «ዋኣፃ ዓጊፃንዳጉዲ ዼኤፖ ባዞ ዓጊሣሢ
15 Porém, eu sou o SENHOR teu Deus, que dividiu o mar, cujas ondas rugiram. O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
16 ታኣኒ ታኣኮ ቃኣሎ ዻንጋ ኔኤኮ ጩታንዳኔ፤
16 E eu tenho colocado minhas palavras em tua boca, e tenho coberto a ti na sombra da minha mão para que eu possa estabelecer os céus e pôr os alicerces da terra, e dizer para Sião: Tu és meu povo.
17 ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኩጫፓ
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que tem bebido da mão do SENHOR a taça da sua fúria. Tu tens bebido os sedimentos presentes na taça estonteante e a esvaziaste.
18 ኔኤኒ ሾዒ ዲቼ ናኣቶይዳፓ ቢያ
18 Não há ninguém para guiá-la dentre todos os filhos a quem ela tem dado à luz. Nem existe qualquer que a tome pela mão, de todos os filhos que ela tem criado até a idade adulta.
19 ጊዳ ጊዳ ቃሲንታ ባይሲንታ ኔና ሄሌኔ፤
19 Estas duas coisas são vindas a ti. Quem estará triste por ti? Desolação, e destruição, e a fome, e a espada. Por meio de quem irei eu consolar-te?
20 ዓቲንቆ ናኣታ ኔኤኮ ዓዳ ፒሮይዳ ዓዺንቴ ጋፒሪጉዲ
20 Teus filhos têm desfalecido, eles estão deitados no chão das áreas mais importantes de todas as ruas, como um antílope em uma rede. Eles estão repletos da fúria do SENHOR, a repreensão do teu Deus.
21 ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪቱዋንቴ ጉሪ ማሢንቴ
21 Portanto, ouve agora isto, tu, aflita e bêbada, mas não de vinho.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ
22 Assim diz teu Senhor, o SENHOR, e teu Deus que pleiteia a causa do seu povo. Eis que eu tenho retirado de tua mão a taça estonteante, os sedimentos presentes na taça da minha fúria. Tu não mais os beberás novamente.
23 ዬያ ታኣኒ ዔኪ ኔና ሜታሳ ዓሶም ዒንጌኔ፤
23 Porém, eu os colocarei na mão daqueles que te afligem, os quais têm dito à tua alma: Curve-se para que nós possamos passar, e tu tens deitado teu corpo, como o chão, e como a rua, para que eles passassem por cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.