Isaías 41

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ፆኦሲ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ዋኣፆ ሳዞ ዓጫ ናንጋ ዴራ!
1 Mantenham silêncio diante de mim, ó ilhas, e deixem os povos renovarem sua força. Deixem se aproximarem; então deixem que eles falem: Deixem-nos aproximar juntamente para julgamento.
2 «ዎልቆሲ ዓባ ኬስካ ባንፃፓ ዔቂሲ ዔኪ ሙኬሢ
2 Quem suscitou o justo homem proveniente do Leste, chamou-o a andar nos Seus passos, deu as nações perante ele e fê-lo governar sobre reis? Ele os deu como pó para sua espada e como restolho impelido para seu arco.
3 ዬያኮ ቤርታ ፔ ቶኦኪና ዔያታ ዓኣዺ ቤቂባኣ ጎይሢና
3 Ele os perseguiu e passou em segurança, pelo caminho que ele não tinha percorrido com seus pés.
4 ዬይ ማዓንዳጉዲ ዓይሤሢ ዖናዳይ?
4 Quem tem forjado e feito isto, chamando as gerações desde o início? Eu o SENHOR, o primeiro, e com o último. Eu Sou Ele.
5 «ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ
5 As ilhas viram isto e temeram. Os confins da terra tiveram medo, aproximaram-se e vieram.
6 ፔቴሢ ባጋሢ ማኣዳኔ፤
6 Eles ajudaram cada um ao seu vizinho e cada um disse a seu irmão: Seja valente!
7 ሃኣማሢ ዎርቆ ሼኤሻሢ ዶዲሻኔ፤
7 Então, o carpinteiro encorajou o ourives, e o que uniformiza com o martelo ao que golpeou a bigorna dizendo: Isto está pronto para a solda. E ele a fixou com pregos de forma que não se mova.
8 «ጋዓንቴ ኔኤኒ ታ ዓይላሦ ዒስራዔኤሌ!
8 Porém, tu, Israel, és meu servo, Jacó a quem eu tenho escolhido, a semente de Abraão, meu amigo.
9 ሳዓ ማዔ ካራፓ ታ ኔና ዔኪ ሙኬኔ፤
9 Tu, a quem eu tenho tomado desde os confins da terra, e te chamado dentre os principais homens daquele lugar, e disse a ti: Tu és meu servo. Eu tenho te escolhido e não te rejeitarei.
10 ታኣኒ ኔኤና ዎላታሢሮ ዒጊጪፖ!
10 Não temas tu, porque eu estou contigo. Não estejas aterrorizado, porque eu sou teu Deus. Eu te fortalecerei. Sim, eu te ajudarei. Sim, eu te susterei com a mão direita da minha justiça.
11 ኔ ዑፃ ዻጋዻ ዓሳ ቢያ
11 Eis que todos eles que estavam enfurecidos contra ti serão envergonhados e confundidos. Eles serão como nada, e aqueles que lutam contra ti perecerão.
12 ሞርኮ ኔኤኮ ኔ ኮዓንዳኔ፤
12 Tu os buscarás e não os encontrarás, aqueles que lutaram contigo. Aqueles que guerreiam contra ti serão como nada, e como coisa nenhuma.
13 ‹ሃይ ኔኤኒ ዎይታይ፥ ዲቃቲፖ፤
13 Porque eu, o SENHOR teu Deus, segurarei tua mão direita, dizendo-te: Não temas, eu te ajudarei.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦
14 Não temas, tu, verme Jacó, e vós, homens de Israel. Eu te ajudarei, diz o SENHOR e teu Redentor, o Santo de Israel.
15 ዓኪ፥ ዓጬ ማዔ ቶኪ ዓኣ ሃኣኮ ሺርካ ዓንጎጉዲ ታ ኔና ማሃንዳኔ፤
15 Eis que Eu farei de ti um novo e afiado instrumento de debulha tendo dentes. Tu debulharás os montes e os rebaixarás, e tornarás as colinas como palha dos cereais.
16 ኔኤኒ ዔያቶ ፒዺሳንዳኔ፤
16 E tu os joeirarás, e o vento os arrebatará, e o furacão os espalhará. E tu regozijar-te-ás no SENHOR e gloriarás no Santo de Israel.
17 «ማንቆንታ ሜታዼ ዓሶንታ ዋኣሢ ኮዓንዳኔ፥ ጋዓንቴ ዴንቃዓኬ፤
17 Quando o pobre e necessitado buscar água, e não houver nenhuma, e a sua língua falhar por sede; Eu, o SENHOR, os ouvirei; Eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 ቦኦሬ ጌሜሮይዳፓ ዎርዚ ታ ዎይሳንዳኔ፤
18 Eu abrirei rios nos lugares altos e fontes no meio dos vales. Eu tornarei o deserto um reservatório de água e a terra seca fontes de água.
19 ሊባኖኦሴ ሚፆንታ ሻሮንታ
19 Eu plantarei no deserto o cedro, a árvore de acácia, e a murta e a oliveira. Eu disporei juntamente no deserto o cipreste, e o pinheiro, e o buxo.
20 ዬያ ታኣኒ ማዻንዳሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኩጫ ማዼያ ማዒፆ
20 Para que eles possam ver, e saibam, e ponderem a respeito, e entendam juntamente que a mão do SENHOR tem feito isto, e o Santo de Israel o tem criado.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
21 Apresentai vossa causa, diz o SENHOR. Produzi vossas fortes razões, diz o Rei de Jacó.
22 ዒንሢኮ ሜሌ ፆኦዞዋ ዔኪ ሙኪ
22 Deixem-nos produzi-las e mostrem-nos o que irá acontecer. Deixem mostrar as coisas anteriores, o que elas são, que nós possamos ponderar a respeito delas e possamos saber o ponto final delas. Ou declarem-nos coisas que virão.
23 ዒንሢ ሜሌ ፆኦዞ ማዔሢ ኑ ዔራንዳጉዲ
23 Mostrai as coisas que virão, a fim de que possamos saber que vós sois deuses. Sim, façam bem ou façam mal, para que nós possamos estar atônitos e observemos este feito juntamente.
24 ሃይሾ ዒንሢ ዔኤቢዳ ፓይዲንቱዋያኬ፤
24 Eis que vós nada sois, e vosso trabalho nulo. Uma abominação é aquele que vos escolhe.
25 «ታኣኒ ፔቴ ሱኡጌ ኬዶ ባንፃፓ ዔቂሴም ሃይሾ ሙኬኔ፤
25 Eu tenho suscitado um proveniente do norte e ele virá. Desde o nascer do sol ele invocará meu nome. E ele esmagará príncipes como alguém sobre o pilão e como o oleiro pisa o barro.
26 ኑኡኒ ዒዛ ዔራንዳጉዲና ዒዚ ፒዜኬ ጋዓንዳጉዲ
26 Quem tem declarado desde o início, para que possamos saber? E antigamente para que nós possamos dizer: Ele é justo? Sim, não há ninguém que mostre. Sim, não há ninguém que declare. Sim, não há ninguém que ouça vossas palavras.
27 ቤርታዺ ሃያ ሃይሶ ፂዮኔም ፔጋሲ ኬኤዜሢ ታናኬ፤
27 O primeiro dirá para Sião: Observai, observai essas coisas. E eu darei para Jerusalém um que traz boas novas.
28 ሺሪ ታኣኒ ዛጌ ዎዶና ዖኦኒያ ባኣሴ፤
28 Porque eu observei e não havia nenhum homem, exatamente entre eles, e não havia nenhum conselheiro que, quando perguntei por eles, pudesse responder uma palavra.
29 ዬያሮ ሃይ፥ ሜሌ ፆኦዛ ቢያ ጉሪኬ፤
29 Eis que eles são todos vaidade. Suas obras são nada. Suas imagens fundidas são vento e confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.