Hebreus 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ሚናኣ ጫኣቃሢኮ ፆኦሲ ካኣሽኮ ጎይሢና ዬያኮ ሳዓ ማዢንቴ ጌኤሺ ማኣሪያ ዓኣኔ።
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 ዬይ ማዢንቴ ማኣራ ላምዖ ጋርሲ ዓኣ ዓፒላና ማዢንቴ ማኣሪኬ፤ ዬኖኮ ቤርታሳ ጋሮይዳ ዼጌ ሎኦዤ ዖይታንታ፥ ፖዒ ጌሦ ሻርናንታ ፆኦሲም ዒንጊንቴ ካሣንታ ጌሢንታያኬ፤ ዬና ቤዛ «ፆኦሲም ዱማዼ ጋርሲ» ጌይንታኔ።
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 ላምዓሳ፥ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ሶንጌኖ ጋራ ሜሌ ጋርሲ ዓኣኔ፤ ዬና ጋሬላ «ዑሣ ዓኣዼ ፆኦሲም ዱማዼ ጋርሲ» ጌይንታኔ።
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 ዬኖ ጋሬሎይዳ ዑንጆ ጩቢሶ ቤዞንታ ዎርቆና ዑፃ ጳርቂንቴ ታኣቦቶንታ ዓኣኔ፤ ዬኖ ታኣቦቴሎ ጋራ «ማና» ጌይንታ ሙኡዚ ዓርቄያ ዎርቄፓ ኮሺንቴ ሌማቴንታ ዓኣዒ፥ ቶሺ ዓኣ ዓኣሮኔ ኮኦሎንታ ፆኦሲኮ ጫኣቁማ ፃኣፒንቲ ዓኣ ሹጮ ቆኦቂ ፃኣፖና ዓርሲንቴ ሹጫኣ ዓኣኔ።
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 ታኣቦቶ ዑፃ ዓኣ፥ ጎሞ ጌኤሺፆ ዔርዛ ጉኡፖ ጋኣዞና ካንቃ ቦንቺንታ ኪሩቤሌ ጌይንታዞንሢ ዓኣኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ባኮ ኑ ቢያ ፓይዲ ፓይዲ ኬኤዚ ጋፒሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 ቢያ ባካ ያዺዲ ጊኢጌሢኮ ጊንፃ ቄኤሳ ማዻ ማዾ ማዻኒ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ቤርታሳ ጋሬሎ ቢያ ኬሊ ጌላኔ።
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 ሶንጌኖ ጋራ ዓኣ ላምዓሳ ጋሬሎ ጌላሢ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሌሊኬ፤ ዒዚ ጌላሢ፦ ሌዔይዳ ፔቴና ሌሊኬ፤ ዒዚ ፔ ጎሞና ዴራ ዔሩዋዖ ማዼ ጎሞሮ ፆኦሲም ዒንጎ ሱጉሢ ዔኩዋኣዖ ዒኢካ ጌሉዋሴ።
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 ዓፒሎና ማዢንቴ ቤርታሳ ማኣሬላ ዓኣ ጎይሣ ዓኣንቴ ዑሣ ዓኣዼ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዜሎ ባንሢ ዔኪ ጌልዛ ጎይፃ ሃጊ ፔጋዺ ዔርቲባኣያ ማዒፆ ዓያኖ ጌኤዣ ዻዋኔ።
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 ዬይ ሃሣኣ ዎዶኮ ኮኦኪንሢኬ፤ ዬያ ጎይፆና ፆኦሲም ዒንጊንታ ዒንጊፃ ዒንጋ ዓሢኮ ዒኖ ጌኤሺ፥ ፒዚሳኒ ዳንዳዑዋሴ፤
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 ዬይ ቢያ ዓኮ ማዻ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ማዺንታንዳ ዓጪ ዳምቤኬ፤ ዬንሢ ባካ ሙኡዚና ዑሺና ዛላ ሃሣ ዱማ ዱማ ዑሢ ጌኤሺሢ ዛላ ማዺንታ ዳምቤ ሌሊኬ።
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ሃሢ ማዺንታ ኮዦ ባኮኮ ቄኤሶ ቢያፓ ዑሢ ማዒ ሙኬኔ፤ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ዒዚ ጌሌ ማኣራ ዼኤፒ ሃሣ ፓጬ ባኣዚ ባኣያኬ፤ ዬና ማኣራ ዓሲ ማዢባኣያ ሃሣ ጊንሣ ሃያ ዓጮ ባኣዚና ማዢንቲባኣያኬ።
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 ዒዚ ዑሣ ዓኣዼ ፆኦሲም ዱማዼ ጋሬሎ ላሚ ማዺሱዋ ጎይሢ ፔ ሱጉፆ ዔኪ ጌሊ ኩንሤያፓዓቴም ዋኣሮና ዚዮ ጌማቶ ሱጉፆ ዔኪ ጌሊባኣሴ፤ ዬያይዲ ናንጊና ዻቂንታ ኑም ዒ ጴዺሼኔ።
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 ዋኣሮና ጌማቶ ዚዮ ሱጉፆ ሃሣ ቢዲንሢ ማሂ ሚቾ ባኣቶ ማራሢ ቢዲንፆ ዻቢንቲ ዒኢቴ ዓሶ ዑፆይዳ ፑጪፃ ዔያታ ዓሽኮና ማዺ ዻቢንቴ ዒኢቲፆይዳፓ ጌኤሺ ፆኦሲም ዔያቶ ዱማሳያ ማዔቴ፥
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 ናንጊና ናንጋ ዓያኖ ዛሎና ፔና ዾንኪሳ ባኣዚ ባኣ፥ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ፔና ዒንጌ፥ ኪሪስቶሴኮ ሱጉፃ ባይቁዋ ፆኦዛሢም ኑ ማዻንዳጉዲ ኑኡኮ ዒኖ ዬያ ሃይቄያ ማዔ ማዾይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ዎዚ ጌኤሻንዳይ!
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 ዔኤሊንቴዞንሢ ፆኦሲ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞና ዒንጌ ናንጊና ናንጎ ቤዞ ዴንቃንዳጉዲ ኪሪስቶሴ ፆኦሲና ዓሲናኮ ባኣካ ዓኮ ጫኣቁሞ ጊኢጊሼሢ ማዔኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዓሳ ቤርታኣ ጫኣቁሞ ዎጎ ጎይፆ ናንጌ ዎዶና ማዼ ጎሞይዳፓ ዻቂሻኒ ዔያቶ ዛሎ ዒዚ ሃይቄሢሮኬ።
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 ዔልቃሚ ዔልቃሚንቴቴ ዔልቃሜ ዓሢ ሃይቄያ ማዒፃ ዔርታኒ ኮይሳኔ፤
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔልቃማ ዔልቃሚ ማዓሢ ዔልቃሜ ዓሢ ሃይቄቶኬ፤ ዔልቃሜ ዓሢ ሼምፔና ዓኣቴ ዬና ዔልቃማ ጉሪ ማዓኔ።
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 ዬያ ጎይፆ ቤርታኣ ጫኣቁማታዖ ሱጉሢ ባኣያ ጎኔ ጫኣቁሞ ማዑዋያኬ።
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 ሙሴ ፆኦሲ ዒንጌ ዓይሢፆ ቢያ ቤርታ ዴሮም ኬኤዜስካፓ ጌማቶ ዚዮና ዋኣሮ ሱጉፆናይዳ ዋኣሢ ዋሂ፥ ዎጎ ማፃኣፖና ዴሮ ዑፆናይዳ ቢያ ሂሶጴ ዒላዦና ዞቄ ማራቶኮ ጋፓኖና ዔኪ ዔኪ ፑጬኔ።
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 ዒዚ ፑጬሢያ፦ «ፆኦሲ ዒንሢ ካፓንዳጉዲ፥ ዒንሢ ዓይሤ ጫኣቁሞ ሱጉፃ ሃያኬ» ጌይኬ።
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 ዬኖ ጎይፆ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮንታ ጋራ ማዾ ሜሆ ቢያሢዳ ሱጉፆ ዒ ፑጬኔ።
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 ጎኔ ሙሴ ዔርዜ ዎጎና ዻካ ባኣዚዳፓ ዓታዛ ቢያ ባካ ሱጉሢና ጌኤሽካኔ፤ ሱጉሢ ላኣሊንቲባኣንቴ፥ ጎሜ ዓቶም ጌይንቱዋያኬ።
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 ጫሪንጫ ማዺንታ ባኮኮ ኮኦኪንሢ ማዔ ባካ ቢያ ዬያ ዎጎና ያዼይዲ ጌኤሽካያ ማዔኔ፤ ጫሪንጮ ባካ ጋዓንቴ ዬያፓ ዑሣ ዓኣዼ፥ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚና ጌኤሽካኒ ኮይሳኔ።
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 ኪሪስቶሴ ጎኔ ማዔ፥ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔ ጋሬሎኮ ኮኦኪንሢ ማዔያ ሃሣ ዓሲ ማዤ ጋሬሎ ጌሊባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ሃሢ ኑ ጋይቴ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ዔቃኒ ጎኔና ዑሣ ዓኣዼ ፆኦዛሢም ዱማዼያ ማዔ፥ ጫሪንጮ ዓኣዼኔ።
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 ዓይሁዶ ዓሶኮ ቄኤሶ ሱኡጋሢ ፔ ሱጉሢ ማዒባኣ ሱጉሢ ዔኪ ሌዓ ሌዓ ዑሣ ዓኣዼ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞ ጌላያኬ፤ ኪሪስቶሴ ጋዓንቴ ፔና ሚርጌ ዎዴ ሺርሺ ሺርሺ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጋኒ ዒኢካ ጌሊባኣሴ።
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 ያዺ ማዔያታቴ ዓጫ ማዢንቴማፓ ዓርቃዖ ሜቶ ዔኪ ዔኪ ናንጋንዳያ ዒዛም ኮይሳንዳያታንቴኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ዎዶኮ ጋፒንፆይዳ ጎሜ ጌኤሻኒ፥ ፔና ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጋኒ ላሚንቱዋ ጎይሢ ፔቴና ሙኪ ጴዼኔ።
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ዓሲ ፔቴና ሃይቂ፥ ዬካፓ ጋፒንሢ ዎጌም ሺኢካንዳጉዲ ጌይንቴያኬ።
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 ዬያጉዲ ኪሪስቶሴ ሚርጌ ዓሶኮ ጎሞ ጌኤሻኒ ፔቴና ሃይቄኔ፤ ላሚ ዓሲኮ ጎሞ ፔ ዑፃ ማሃኒቱዋንቴ ጉሙርቂ ዒዛ ካፓዞንሢ ሃይቢፓ ዓውሳኒ ላሚሣ ዒዚ ሙካንዳኔ።
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.