Hebreus 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዬይ ሜልኬፃዲቄ ጎዖሢ ሳላሜ ጌይንታ ካታሞኮ ካኣቲ፤ ሃሣ ዼኤፖ ፆኦዛሢማኣ ማዻ ቄኤሴኬ፤ ዬይ ዓሢ ሚና ዓብራሃሜ ካኣቶ ዖሎና ባሺ፥ ማዒ ሙካንቴ ጎይፃ ካኣሚ ዓብራሃሜ ዓንጄኔ።
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ዓብራሃሜያ ዒማና ዔኪ ሙኬ ባካፓ ታጶይዳፓ ፔቴማ ኬሲ ኬሲ ዒዛም ዒንጌኔ፤ ዒዛ ሱንፆኮ ቡሊፃ ላምዖኬ፤ ፔቴዛ፦ «ፂሉሞ ካኣቲ» ጌይንታዛ፥ ባጋ፦ «ሳላሜ ካታሞ ካኣቲኬ»፥ ዬና ጌይፃ ኮሹሞ ካኣቲ ጌይሢኬ።
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 ሜልኬፃዲቄኮ ዓዶና ዒንዶና ሃሣ ዒ ሾይንቴ ዜርሢያ ባኣያኬ፤ ዒዚ «ዬማፓ ዬማ ሄላንዳኣና ናንጌኔ» ጌይንቲ ዔርቱዋያ፥ ናንጎኮ ዒዛኮ ጋፒንሢ ባኣያኬ፤ ዒዚ ፆኦሲ ናዓሢኮ ኮኦኪንሢ ማዒ ናንጊና ቄኤሴ ማዒ ናንጋኔ።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 ሂንዳ ዬይ ዓሢ ዎማዒ ዼኤፒታቴያ ዛጉዋቴ! ዒስራዔኤሌ ማኣሮ ዓሶ ፃጶኮ ዓዳሢ ማዔ፥ ዓብራሃሜታዖ ዒዚ ዖሎና ዲዒ ዔኬ ባኮይዳፓ ታጶይዳፓ ፔቴማ ዒዛም ዒንጌኔ።
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 ቄኤሴ ማዓንዳጉዲ ጌሢንቴ ሌዊ ዜርፃ ፔ ዓሶይዳፓ ታጶፓ ፔቴማ ፔቴማ ዔካንዳጉዲ ዔያቶም ዓይሢንቴኔ፤ ዬይ ያዺ ጌይንቴሢ ዓብራሃሜ ዜርፃፓ ዔካንዳጉዲኬ።
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 ዬይ ሜልኬፃዲቄ ሌዊ ዜርፃፓ ማዒባኣያታቴያ ዓብራሃሜ ዒንጌ ታጳሢዳፓ ፔቴማ ፔቴማ ዔኬኔ፤ ሃሣ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንጊንቴ ዓብራሃሜያ ዒ ዓንጄኔ።
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 ዓንጆ ዓንጂንታሢዳፓ ዓንጃሢ ባሼ ማዒፃ ዔርቴያኬ።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ቄኤሳ ማዻ ጎይፆና ታጳፓ ፔቴማ ፔቴማ ዔካዞንሢ ሃይቃ ዓሲ ማዔ፥ ሌዊ ዓሶኬ፤ ፔቴ ዛሎና ጊንሣ ታጶይዳፓ ፔቴማ ፔቴማ ዔካሢ ባይቁዋያ ማዒ ናንጋያታሢ ማርካዺንቴ ሜልኬፃዲቄኬ።
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 ዓካሪ ታጶይዳፓ ፔቴማ ዔካንዳያ ኮይሳሢ ሌዊ ፔ ቶኦኪና ዓብራሃሜ ዛሎና ሜልኬፃዲቄም ዒንጌኔ ጌይሢኬ።
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 ዎይቲ ጌዔቴ ሜልኬፃዲቄ ዓብራሃሜና ካኣሜ ዎዶና ሌዊ ሃጊ ፔ ዓዶ፥ ዓብራሃሜይዳፓ ሾይንቲ ባኣያታሢሮኬ።
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 ዓካሪ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዎጋ ዒንጊንቴሢ ሌዊ ዜርፃ ቄኤሴ ማዒ ማዻ ዳምቦናኬ፤ ዬይ ዜርፃ ቢያ ባኮ ኩንሢ ማዻኒ ዳንዳዔያ ማዔያታቴ ዓኣሮኔ ቄኤሴ ማዒ ማዼ ጎይፆቱዋንቴ ሜልኬፃዲቄጉዲ ዶኦሪንቴ ሜሌ ቄኤሴ ሙካኒ ኮይሲንዱዋያታንቴኬ።
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 ሃሢ ጋዓንቴ ቄኤሳ ላኣሚንቲ፥ ሜሌ ሙካኣና ዎጋኣ ላኣሚንታንዳያ ኮይሳኔ።
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ሃይ ቢያ ዒዛ ዛሎ ኬኤዚንቴ ቄኤሳሢ ሜሌ ፃጳፓኬ፤ ዬኖ ፃጳፓ ዖኦኒያ ፆኦሲም ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዛ ሙኪ ፆኦሲም ማዼይ ባኣሴ።
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 ኑ ጎዳሢ ዪሁዳ ዜርፃፓ ሙኬሢ ዔርቴያኬ፤ ጋዓንቴ ሙሴ ቄኤሶ ዛሎ ኬኤዛዖ ዪሁዳ ማኣሮ ዛሎ ኬኤዜ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣሴ።
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 ዬይ ባካ ኮሺ ፔጋዺ ዔርታንዳሢ ሜልኬፃዲቄጉዴያ ሜሌ ቄኤሴ ሙካዛኬ፤
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 ዒዚ ቄኤሴ ማዔሢ ዓሲ ዎጌና ዶኦሪንቲቱዋንቴ ባይቁዋያ ማዔ፥ ናንጊና ናንጋ ዎልቄና ዶኦሪንቲኬ፤
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 ዎይቲ ጌዔቴ፦
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ቤርታኣ ዎጋ ዶዲ ማዒ ዴዓኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ሃሣ ፓሡዋያ ማዔሢሮ ዓቴኔ፤
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ዓይጎሮ ጌዔቴ ሙሴ ዔርዜ ዎጋ ዓይጎ ባኣዚያ ፒዚሲ ጊኢጊሻኒ ዳንዳዒባኣሢሮኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ፆኦሲ ባንሢ ዒዛና ኑ ዑካንዳያ ባሼ ኮሺ ማዔ፥ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ኑም ሙኬኔ።
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 ዬይ ቄኤሴ ማዒፃ ዒዛም ፆኦሲ ጫኣቂባኣንቴ ማዔያቱዋሴ፤ ሜሌ ቄኤሳ ጋዓንቴ ሃያኮ ቤርታ ቄኤሴ ማዓሢ ጫኣቆና ባኣዚ ባኣንቴኬ፤
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ዒዚ ቄኤሴ ማዔሢ ዒዛም ጫኣቆምኬ፤ ዎይቲ ጌዔቴ፦
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 ዬያ ጫኣቁሞ ዛሎና ዬሱሴ ቢያፓ ባሼ ማዔ፥ ፆኦሲ ጫኣቁሞኮ ዖኦጪንታኒ ዔቄያ ማዔኔ።
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 ፔቴ ቄኤሴ ሃይቁዋዖ ማዺ ማዺ ናንጋኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ቤርታ ዎንዴ ማዼ ቄኤሶኮ ፓይዳ ሚርጌኬ፤
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 ዬሱሴ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋያ ማዔሢሮ ቄኤሴ ማዒፃ ዒዛኮ ላኣሚንቱዋያኬ።
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 ዬያሮ ዒዛ ባንሢ ሙካ ዓሶ ዛሎ ሺኢቃኒ ናንጊና ባይቁዋያ ማዒ ናንጋሢሮ ዒዛ ዛሎና ፆኦሲ ባንሢ ሙካዞንሢ ቢያ ጎኔና ዻቂሻኒ ዒ ዳንዳዓኔ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 ዓካሪ፤ ኑም ኮይሳያ፥ ፆኦሲም ዱማዼያ፥ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣያ ማዔያ፥ ጌኤሺ ማዔያ፥ ጎሞ ዓሶፓ ዱማዼያ፥ ጫሪንጮኮ ዑፃ ዼግ ጌዒ ቦንቺንቴያ፤ ያዺ ማዔ፥ ቄኤሴኮ ዑሢ ማዔያኬ ኑም ኮይሳሢ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 ዒዚ ሜሌ ቄኤሶኮ ዑፃ ማዔ ዓሶጉዲ ቤርታዺ ፔ ጎሞ ዛሎሮ፥ ዬካፓ ዴሮ ጎሞ ዛሎሮ ቢያ ኬሊና ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጋኒ ዒዛ ኮይሱዋያኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ፔና ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጌ ዎዶና ዬይ ባካ ላሚ ማይ ማዺንቱዋጉዲ፥ ፔቴና ማዺ ዬያ ኩንሤሢሮኬ።
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 ሙሴ ዔርዜ ዎጋ ቄኤሶኮ ዑፃ ማሂ ዶኦራሢ ላቤያ ማዔ ዓሶኬ፤ ዎጎኮ ጊንፃፓ ሙኬ ፆኦሲ ጫኣቁማ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋያ ማዔ፥ ፒዜ ፆኦሲ ናዓሢ ዶኦሬኔ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.