Gálatas 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዓሲ ዓይጎ ባኣዚ ዻቤቴያ ዒንሢ፥ ዓያናና ማዔ ዓሳ ዬያጉዴ ዓሶ ሼሌዑሞና ጊኢጊሹዋቴ፤ ጋዓንቴ ኔና ዬይ ዻቢሹዋጉዲ ኔና ዔሬ።
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 ዎሊ ሴካና ሃንጋና ማኣዲ ማኣዲ ፔቴይ ባጋሢኮ ዴኤፆ ባሶ ባሶንጎ፤ ዬያይዲ ኪሪስቶሴ ዓይሤ ዎጎ ዒንሢ ኩንሣያ ማዓንዳኔ።
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 ዖናታቴያ ሃንጎዋቶይዳፓ ዱማዻ ባኣዚ ባኣያታንቴ፦ «ታኣኒ ሃንጎ ዓሶፓ ባሼኬ» ጌይ ማላቶ ፔና ጌሻኔ።
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ማዾ ዛጊ ዔሮንጎ፤ ዬካፓ ፔኤሲ ሃንጎዋቶሲና ዎላ ሄካሲፆ ሃሺ ፔ ማዾና ሌሊ ሄርሺንታንዳ ባኣዚ ዴንቃንዳኔ።
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ኬዶ ኬዳንዳያ ኮይሳሢሮኬ።
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 ፆኦሲ ቃኣሎ ዔሪፆይዳ ዓኣሢ ዔርዛሢና ዎላ ኮሺ ማዔ ባኮ ዞርቲ ዔካያ ማዖንጎ።
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 ዒንሢ ዒንሢ ጌሺፖቴ፤ ፆኦሲ ዓማሊንታያቱዋሴ። ዓሲ ፔ ማዾማ ዔካኔ።
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 ፔ ሱኡኮ ማሊፆ ባኮ ማዻ ዓሲ ፔ ሱኡኮ ማሊፆይዳፓ ሃይቢ ዴንቃንዳኔ፤ ዓያና ዎዛሳኒ ማዻ ዓሢ ዓያናይዳፓ ናንጊና ናንጊ ዴንቃንዳኔ።
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 ኑ ማዾ ሃሺባኣቶ ኮይሳ ዎዶማና ኑ ማዼሢኮ ዓኣፖ ኑ ዔካንዳሢሮ ኮሺ ማዾ ማዺሢ ኑ ቤልፃዺባኣቴ ቃራኬ።
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 ኑ ማዻንዳ ዎዴ ዴንቄቴ ዓሲም ቢያ ሃሣ ባሼና ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶም ኮሺ ማዾ ኑ ማዾም።
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 ሃያ ዎማይዲ ታ ኩቻ ዓንዲርሲ ታ ዒንሢም ፃኣፔቴ ሂንዳ ዛጉዋቴ፤
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 ዒንሢ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታንዳጉዲ ዎልቄና ዓይሣዞንሢ ዙልካ ጴዻ ባኣዚና ሄርሺንታዞንሢኬ፤ ዬያ ዔያታ ማዻሢ ኪሪስቶሴኮ ሃይቦና ሜታሢ ዛሎ ኬኤዛያ ማዔቴ ዳውሲንታንዳሢሮኬ።
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ዔያታ ዒንሢ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂሾና ሄርሺንታኒ ማዓንዳኣፓዓቴም ዔያታ ቲቂንቴ ዓሳ ፔ ቶኦኪና ዎጋ ዓይሣ ጎይፆ ኩንሣያቱዋሴ።
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 ታኣኒ ዓጮኮ ፑርቶ ማዻፓ ዱማዺ፥ ዓጮኮ ፑርቶ ማዻ ታጊዳፓ ዱማዺ ኪሪስቶሴና ዎላ ሃይቄ ሃይቦይዳፓ ዓታዛ ሜሌ ታ ሄርሺንታ ባኣዚ ባኣሴ።
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቴቴያ ሃሼቴያ ማኣዳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ማኣዳሢ ዓኪ ማዢንቲ ማዒሢኬ።
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 ሃኖ ዓይሢፆ ጎይፆ ዓኣዻ ፆኦሲ ዴሮም ቢያ ኮሹሞና ማኣሪሢና ማዖንጎ።
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 ታኣኮ ዑፆይዳ ዓኣ ጳዺንቶ ዲኢዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ታ ዓይሌ ማዔሢ ዔርዛያታሢሮ ሃይፓ ሴካ ዖኦኒያ ታና ሜታሶፓ።
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ዒንሢ ዓያኖና ዎላ ማዖም፤ ዓኣሜን።
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.