Gálatas 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዓይሉሞፓ ኑ ኬስኪ፥ ሜታ ባኣያ ናንጋንዳጉዲ ኪሪስቶሴ ኑና ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዓይሉሞፓ ኬሴኔ። ዬያሮ ዶዲ ዔቁዋቴ፤ ላሚ ዬያ ዓይሉሞይዳ ጌሊፖቴ።
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 ሃሢ ታኣኒ፥ ጳውሎሴ ዒንሢም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንታንዳያ ኑና ኮይሳኔ» ጌዒ ዒንሢ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴቴ ኪሪስቶሴ ዒንሢ ማኣዱዋያ ማዓንዳኔ፤
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 «ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂሢ ታኣም ኮይሳኔ» ጌይ ቲቂንታይ ቢያ «ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ቢያ ካፒ ኩንሣንዳያ ኮይሳኔ» ጌይ ላሚ ታ ላቲ ኬኤዛኣኬ።
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 ዒንሢ ዎጎ ካፒ ፂላኒ ኮዓዞንሢ ቢያ ኪሪስቶሴይዳፓ ዱማዺ፥ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆ ዻቂንታፓኣ ዒንሢ ሃኬኔ።
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 ኑኡኒ ጋዓንቴ ፂሉሞ ዴንቃኒ ዎዛ ጌሣሢ ፆኦሲ ዓያኖ ዛሎና ጉሙርቂሢናኬ።
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 ዓይጎሮ ጌዔቴ ኑና ማኣዳንዳሢ ኑኡኒ ዬሱስ ኪሪስቶሴና ዎላ ፔቴ ማዔም ናሹሞ ዛላና ማዾይዳ ፔኤቃ ጉሙርቂሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቴቴያ ሃሼቴያ ኑና ማኣዳዓኬ።
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 ሃይማ ሄላንዳኣና ዒንሢ ቃራታዖ ሃሢ ዒንሢ ጎኑሞም ዓይሢንቱዋጉዲ ዖ ላኣጌይ?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 ዬያጉዴ ጌሺፃ ዒንሢ ኮራ ሙኬሢ ዒንሢ ዔኤሌ፥ ፆኦዛሢዳፓቱዋሴ።
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 ዬይያ፦ «ዻካ ሙኑቃ ፃኣዛ ሙኑቆ ቢያ ካፂሳኔ» ጌይንቴሢጉዲኬ።
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 ፔቴታዖ ሜሌ ፑርታ ማሊሢ ዒንሢኮ ባኣሢ ታኣኒ ጎዳና ማዒ ጉሙርቃኔ። ጋዓንቴ ዒንሢ ዻቢሻኒ ማላይ ዓኣቶ ዬይ ዓሢ ዒዛም ኮይሳ ሜቶ ዔካንዳኔ።
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ታኣኒ ሃኖ ሄላንዳኣና ኬኤዛሢ፦ «ዻቂንታሮ ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቲሢ ኮይሳኔ» ጌይ ጌይታቶ ሃሢ ሄላንዳኣና ዓይጎሮ ዒፂንቲ ታ ዳኪንታይ? ያዺ ማዔያታቴ ታ ኬኤዛ፥ ኪሪስቶሴ ሃይባ ዹቆ ዓሶም ማዒንዱዋያታንቴኬ።
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 ዓካሪ ዬንሢ፥ ዒንሢ ዻቢሻኒ ኮዓ ዓሶንሢ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፃ ዓታዛ ጉቤ ቲቄቶ ቃራኬ።
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዒንሢ ዎጌ ዓይላቶይዳፓ ኬስካንዳጉዲ ዔኤሊንቴኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴሢ ባጋሢም ናሹሞና ዓይሢንቲ ማዻንዳኣፓዓቴም ዬይ ዒንሢኮ ዓይሉማፓ ኬስኪፃ ዒንሢ ሱኡኬ ኩንሥሢም ማዖፓ።
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 ዓይጎሮ ጌዔቴ፦ «ዓሲ ዓዳ ኔና ማሂ ናሽኬ» ጋዓዛ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ቢያ ዓርቂ ዓኣያኬ።
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 ጋዓንቴ ዎሊ ዒንሢ ጌኤሲና ዻዓያና ሙዓያ ማዔቴ ዒንሢ ዎላ ባይቁዋጉዲ ዒንሢና ባዴዔ።
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 ዓካሪ ዓያናና ናንጉዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዒንሢ ማዻኒ ሱኡካዻ ባኮ ማዺንዱዋሴ ታ ጋዓኔ።
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ማዻኒ ሱኡካዻ ማሊፃ ዓያና ማሊሢና ዎሊ ዒፃያኬ፤ ዓያናና ዒንሢ ማሊፆና ዎላ ካኣሙዋሴ፤ ዬያሮ ዒንሢ ማዻኒ ናሽካ ባኮ ማዻኒ ዒንሢ ዳንዳዑዋሴ።
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 ዓያና ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻያ ማዔቴ ዎጌም ዒንሢ ዎርቃያ ማዒንዱዋሴ።
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ዓሲ ማዻኒ ሱኡካዻ ማዾ ዔርቴያኬ፤ ዬያታ፦ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሂሢ፥ ዒኢሳ ማዾ ማዺሢ፥ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሃኒ ኮዒ ዑሢ ዓርቂ ዓማሊሢ፥
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ሜሌ ካኣሺ ካኣሽኪሢ፥ ማርሻ ማርሺሢ፥ ዓሲ ዒፂሢ፥ ዑራ፥ ቂኢሩሞ፥ ዻጋ፥ ፔና ሌሊ ናሽኪሢ፥ ዱማዺሢ፥ ጌኔ ማዾሮ ዞርቲሢ፥
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ጌኔ ማዾ፥ ማሢንቲሢ፥ ኮይሱዋ ኮሢ ኮርጊሢና ዬያጉዴ ማዾኬ፤ ሃያኮ ቤርታ ታ ዒንሢም ላቴሢጉዲ ሃሣ ታ ዒንሢም ላቲ ኬኤዛኣኬ፤ ዬያጉዴ ማዾ ማዻዞንሢ ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ጌላዓኬ።
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ዓያና ጌኤሺኮ ዓኣፒ ጋዓንቴ፦ ናሹሞ፥ ዎዛ፥ ኮሹሞ፥ ጊቢ ዳንዳዒሢ፥ ዓሲም ኮሽኪሢ፥ ጉሙርቂንቲሢ፥
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ሼሌዑሞ፥ ፔና ዔሪ ዎይሥሢኬ። ዬንሢጉዴ ባኮ ዒፃ ዎጌ ባኣሴ፤
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 ዬሱስ ኪሪስቶሴሮ ማዔ ዓሳ ፔኤኮ ፑርቶ ማሊፆ ሱኡኮ ዬሱሴና ዎላ ፑርቲሴ ዓሶ ሱፆ ሚፆይዳ ሱፂ ዎዼኔ።
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ዓያናና ኑ ናንጋያ ማዔቴ ዓያና ኑና ዻዋ ጎይፆ ኑ ሃንቶም።
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ዎሊዳ ፑርቱሞና ኑ ዔቂ ዔቂ፥ ሃሣ ቂኢሪ ቂኢሪ ጉሪ ኑ ሄርሺንቲባኣያታቴ ቃራኬ።
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.