Gálatas 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዓይሉሞፓ ኑ ኬስኪ፥ ሜታ ባኣያ ናንጋንዳጉዲ ኪሪስቶሴ ኑና ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዓይሉሞፓ ኬሴኔ። ዬያሮ ዶዲ ዔቁዋቴ፤ ላሚ ዬያ ዓይሉሞይዳ ጌሊፖቴ።
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 ሃሢ ታኣኒ፥ ጳውሎሴ ዒንሢም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንታንዳያ ኑና ኮይሳኔ» ጌዒ ዒንሢ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴቴ ኪሪስቶሴ ዒንሢ ማኣዱዋያ ማዓንዳኔ፤
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 «ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂሢ ታኣም ኮይሳኔ» ጌይ ቲቂንታይ ቢያ «ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ቢያ ካፒ ኩንሣንዳያ ኮይሳኔ» ጌይ ላሚ ታ ላቲ ኬኤዛኣኬ።
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 ዒንሢ ዎጎ ካፒ ፂላኒ ኮዓዞንሢ ቢያ ኪሪስቶሴይዳፓ ዱማዺ፥ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆ ዻቂንታፓኣ ዒንሢ ሃኬኔ።
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 ኑኡኒ ጋዓንቴ ፂሉሞ ዴንቃኒ ዎዛ ጌሣሢ ፆኦሲ ዓያኖ ዛሎና ጉሙርቂሢናኬ።
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 ዓይጎሮ ጌዔቴ ኑና ማኣዳንዳሢ ኑኡኒ ዬሱስ ኪሪስቶሴና ዎላ ፔቴ ማዔም ናሹሞ ዛላና ማዾይዳ ፔኤቃ ጉሙርቂሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቴቴያ ሃሼቴያ ኑና ማኣዳዓኬ።
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 ሃይማ ሄላንዳኣና ዒንሢ ቃራታዖ ሃሢ ዒንሢ ጎኑሞም ዓይሢንቱዋጉዲ ዖ ላኣጌይ?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 ዬያጉዴ ጌሺፃ ዒንሢ ኮራ ሙኬሢ ዒንሢ ዔኤሌ፥ ፆኦዛሢዳፓቱዋሴ።
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ዬይያ፦ «ዻካ ሙኑቃ ፃኣዛ ሙኑቆ ቢያ ካፂሳኔ» ጌይንቴሢጉዲኬ።
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ፔቴታዖ ሜሌ ፑርታ ማሊሢ ዒንሢኮ ባኣሢ ታኣኒ ጎዳና ማዒ ጉሙርቃኔ። ጋዓንቴ ዒንሢ ዻቢሻኒ ማላይ ዓኣቶ ዬይ ዓሢ ዒዛም ኮይሳ ሜቶ ዔካንዳኔ።
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ታኣኒ ሃኖ ሄላንዳኣና ኬኤዛሢ፦ «ዻቂንታሮ ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቲሢ ኮይሳኔ» ጌይ ጌይታቶ ሃሢ ሄላንዳኣና ዓይጎሮ ዒፂንቲ ታ ዳኪንታይ? ያዺ ማዔያታቴ ታ ኬኤዛ፥ ኪሪስቶሴ ሃይባ ዹቆ ዓሶም ማዒንዱዋያታንቴኬ።
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 ዓካሪ ዬንሢ፥ ዒንሢ ዻቢሻኒ ኮዓ ዓሶንሢ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፃ ዓታዛ ጉቤ ቲቄቶ ቃራኬ።
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዒንሢ ዎጌ ዓይላቶይዳፓ ኬስካንዳጉዲ ዔኤሊንቴኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴሢ ባጋሢም ናሹሞና ዓይሢንቲ ማዻንዳኣፓዓቴም ዬይ ዒንሢኮ ዓይሉማፓ ኬስኪፃ ዒንሢ ሱኡኬ ኩንሥሢም ማዖፓ።
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 ዓይጎሮ ጌዔቴ፦ «ዓሲ ዓዳ ኔና ማሂ ናሽኬ» ጋዓዛ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ቢያ ዓርቂ ዓኣያኬ።
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 ጋዓንቴ ዎሊ ዒንሢ ጌኤሲና ዻዓያና ሙዓያ ማዔቴ ዒንሢ ዎላ ባይቁዋጉዲ ዒንሢና ባዴዔ።
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 ዓካሪ ዓያናና ናንጉዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዒንሢ ማዻኒ ሱኡካዻ ባኮ ማዺንዱዋሴ ታ ጋዓኔ።
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ማዻኒ ሱኡካዻ ማሊፃ ዓያና ማሊሢና ዎሊ ዒፃያኬ፤ ዓያናና ዒንሢ ማሊፆና ዎላ ካኣሙዋሴ፤ ዬያሮ ዒንሢ ማዻኒ ናሽካ ባኮ ማዻኒ ዒንሢ ዳንዳዑዋሴ።
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 ዓያና ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻያ ማዔቴ ዎጌም ዒንሢ ዎርቃያ ማዒንዱዋሴ።
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 ዓሲ ማዻኒ ሱኡካዻ ማዾ ዔርቴያኬ፤ ዬያታ፦ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሂሢ፥ ዒኢሳ ማዾ ማዺሢ፥ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሃኒ ኮዒ ዑሢ ዓርቂ ዓማሊሢ፥
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 ሜሌ ካኣሺ ካኣሽኪሢ፥ ማርሻ ማርሺሢ፥ ዓሲ ዒፂሢ፥ ዑራ፥ ቂኢሩሞ፥ ዻጋ፥ ፔና ሌሊ ናሽኪሢ፥ ዱማዺሢ፥ ጌኔ ማዾሮ ዞርቲሢ፥
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ጌኔ ማዾ፥ ማሢንቲሢ፥ ኮይሱዋ ኮሢ ኮርጊሢና ዬያጉዴ ማዾኬ፤ ሃያኮ ቤርታ ታ ዒንሢም ላቴሢጉዲ ሃሣ ታ ዒንሢም ላቲ ኬኤዛኣኬ፤ ዬያጉዴ ማዾ ማዻዞንሢ ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ጌላዓኬ።
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 ዓያና ጌኤሺኮ ዓኣፒ ጋዓንቴ፦ ናሹሞ፥ ዎዛ፥ ኮሹሞ፥ ጊቢ ዳንዳዒሢ፥ ዓሲም ኮሽኪሢ፥ ጉሙርቂንቲሢ፥
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 ሼሌዑሞ፥ ፔና ዔሪ ዎይሥሢኬ። ዬንሢጉዴ ባኮ ዒፃ ዎጌ ባኣሴ፤
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 ዬሱስ ኪሪስቶሴሮ ማዔ ዓሳ ፔኤኮ ፑርቶ ማሊፆ ሱኡኮ ዬሱሴና ዎላ ፑርቲሴ ዓሶ ሱፆ ሚፆይዳ ሱፂ ዎዼኔ።
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 ዓያናና ኑ ናንጋያ ማዔቴ ዓያና ኑና ዻዋ ጎይፆ ኑ ሃንቶም።
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 ዎሊዳ ፑርቱሞና ኑ ዔቂ ዔቂ፥ ሃሣ ቂኢሪ ቂኢሪ ጉሪ ኑ ሄርሺንቲባኣያታቴ ቃራኬ።
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.