Filipenses 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታ ዒንሢ ናሽካያ፥ ጶቂሣያ፤ ሃሣ ታና ዎዛሳያና ታ ማዼ ማዾኮ ቦንቺ ዒንጎ ባኮ ማዔ ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ዓካሪ ዬያይዲ ጎዳና ዶዲ ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ታ ዒጊኖ ዒንሢ ማዔ ጎይፆና ታ ዒንሢ ዞራኔ።
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 ዔዎዲያና ሲንፂኬና ዔያታ ዎላ ቡኪ ጎዳና ዓኣ ፔቱሞና ናንጋንዳጉዲ ታ ዔያቶ ሺኢቃኔ።
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 ኔኤኒያ፥ ዒኢካ ዓኣ ጉሙርቂንታ ታኣኮ ማዾ ላጋሢ ዬንሢ ላኣሎንሢኮ ዑኬ ማዒ ዓያኖ ናንጎ ዛሎና ዔያቶ ኔ ማኣዳንዳጉዲ ጌዒ ታ ኔኤም ኬኤዛኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬንሢ ላኣሎንሢ ቄሌማፆሴና፤ ሃሣ ሱንፃ ናንጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ፥ ሜሌ ኑኡኮ ማዾ ላጎንሢንታ ዎላ ማዒ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፆና ታኣና ዎላ ዔያታ ላቤያታሢሮኬ።
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 ጎዳና ዒንሢ ዓኣሢሮ ቢያ ዎዴ ዎዛዹዋቴ፤ ላሚ ላሚ ታ ዒንሢ «ዎዛዹዋቴ» ጋዓኔ።
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 ዒንሢኮ ኮሹማ ዓሲ ቢያም ዔርቴያ ማዖንጎ፤ ጎዳ ሙካኒ ዑኬኔ።
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 ዬያሮ ዒንሢም ኮይሳ ባኣዚ ዓኣቶ ጋላቲ ጋላቲ ፆኦሲ ሺኢቃንዳኣፓዓቴም ዓይጎ ባኣዚሮዋ ማሊ ሜታዺፖቴ።
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 ዓሲ ማሊሢኮ ዑሣ ማዔ፥ ፆኦሲኮ ኮሹማ ዒንሢኮ ዒኖና ማሊፆና ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ካፓንዳኔ።
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዓካሪ ጋፒንፆይዳ ታ ዒንሢም ኬኤዛሢ ጎኔ ማዔ ባኣዚ፥ ዒናና ዓኣያ ማሃ ባኣዚ፥ ጌኤሺ ማዔ ባኣዚ፥ ፂሎ ማዔ ባኣዚ፥ ናሹሞ ዓኣ ባኣዚ፥ ኮሺ ሃይሴ ማዓ ባኣዚ ቢያ፤ ሃሣ ኮሺ ማዾ ማዔቴያ ጋላቲሢ፤ ዬንሢ ባኮንሢ ማሉዋቴ ጌይኬ።
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 ታኣኒ ዔርዛኣና ዋይዚ ዒንሢ ዔኬ ባኮና ታ ማዻኣና ዛጌ ባኮ ቢያ ማዹዋቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ኮሹሞ ዒንጋ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ።
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 ሚርጌ ዎዴኮ ጊንፃፓ ታ ሜታሢ ዛሎ ዒንሢ ማሊሢ ዓርቄሢሮ ፆኦሲ ሱንፆና ሚርጌና ታ ዎዛዻኔ፤ ዬያ ታ ጋዓሢ ዒንሢ ማሌ ባኮ ማዻኒ ዒንሢም ጊኢጉዋዖ ዓቴኔ ጌይሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ታ ሜታሢ ዛሎ ማሊፆ ዒንሢ ሃሼዖ ዓርቄኔ ጌይሢቱዋሴ።
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 ሃሣ ዬያ ታ ጋዓሢ ታና ሜቴ ባኣዚ ዓኣኔ ጌይቱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ «ታኣኮ ዓኣ ባካ ታኣም ጊዳንዳኔ» ጌይሢ ታ ዔራሢሮኬ።
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 ዬያሮ ዔኤቢ ዴንቂሢ ማዔቴያ ዔኤቢኮ ባይቂሢ ታ ዔራኔ፤ ዓይጎ ቤስካ ማዔቴያ ዓይጎ ዎዴና ማዖም ሚሽኪሢና ናይዺንቲሢና፥ ሃሣ ዴንቂሢና ዔኤቢ ባይዚሢናኮ ዓኣ ባኣዚ ታ ዔራኔ።
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 ዬያሮ ኪሪስቶሴ ታኣም ዒንጋ ዎልቆና ቢያ ባኣዚ ታ ዳንዳዓንዳኔ።
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 ጋዓንቴ ዒንሢ ታ ሜታሢ ታኣና ዎላ ዔካያ ማዒፆና ኮሺ ማዾ ዒንሢ ማዼኔ።
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኮዦ ሃይሶ ማዾ ታ ዓርቄ ዎዶና ሜቄዶኒያ ዓጫፓ ታ ኬስካኣና ዒንሢ፥ ፒልጲሲዮሴይዳ ዓኣ ዓሶፓ ዓታዛ ሜሌ ታና ማኣዴ ሺኢጲሢ ማኣሪ ዓሲ ባኣሢ ዒንሢ ዒንሢሮ ዔራያኬ፤ ዬያሮ ታኣኮ ዔቦ ዴንቂፆናኣ ማዖም ባይዚፆናይዳ ታና ማኣዴሢ ዒንሢ ሌሊኬ።
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 ቴስሎንቄይዳ ታ ዓኣና ሜታዼሢ ዔሪ፥ ላሚ ላሚ ታና ዒንሢ ማኣዴኔ።
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 ዬያ ታ ጋዓሢ ዒንሢ ሃያኮ ቤርታ ማዼ ባኮፓ ባሼ ሚርጌ ኮሺ ማዾ ዒንሢም ቃሲንታንዳጉዲኬ።
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 ታኣም ኮይሳሢጉዲ ሌሊቱዋንቴ ዑሣ ዓኣዼ ማዔ፥ ዒንሢ ታኣም ዳኬ ባኮ ዔፓራዲቶሴይዳፓ ታ ዔኬኔ፤ ዬይ ዒንሢ ዳኬ ባካ፦ ኮሺ ሳውሞ ዓኣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚጉዲ ማሂ ፆኦሲ ዔካንዳያና ዎዛዻንዳ ዒንጊሢኬ።
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 ዬያሮ ታ ፆኦዛሢ ሃይማኬ ጌይንቱዋ፥ ዒዛኮ ዓኣ ባኮይዳፓ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዒንሢም ኮይሳ ባኮ ቢያ ዺቢሺ ዒንጋንዳኔ።
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 ኑ ዓዳሢ፥ ፆኦዛሢም ናንጊና ናንጊ ሄላንዳኣና ቦንቾ ማዖንጎ፤ ዓኣሜን።
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 ዬሱስ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔ፥ ዒዛ ዓሶም ቢያ «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፥ ጎዑዋቴ፤ ታኣና ዎላ ዓኣ ዒሾንሢንታ ሚሾንሢንታ «ኮሺዳ?» ዒንሢ ጋዓኔ።
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 ዓቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ቢያ፤ ሃሣ ዱማና ሮሜ ካኣቲም ማዻ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳኣ «ኮሺዳ?» ዒንሢ ጋዓኔ።
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ዒንሢ ቢያሢም ማዖንጎ።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.