Filipenses 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኪሪስቶሴሮ ዒንሢ ማዔሢሮ ዒዛና ዒንሢ ዎልቄ ዴንቄኔ፤ ሃሣ ዒዛ ናሹሞና ዒንሢ ዶዴኔ፤ ዓያኖ ጌኤዦ ዛሎናኣ ፔቱሞ ዒንሢ ዴንቄኔ፤ ዎላ ዒንሢ ኮሹሞና ሚጪንቲሢና ናንጌኔ፤
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 ዬያሮ ፔቴ ማሊሢና ናሹሞ ዓያናና ዎላ ጊኢጊ ናንጊሢና ታኣኮ ዎዞ ኩሙሢ ዎዛ ማሁዋቴ።
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 ሚርጌና ሼሌዔ ማዒ፥ ሜሌ ዓሶ ዒንሢዳፓ ባሼ ማሂ ዛጉዋቴ፤ ፔና ናሽኪሢና ሃሣ ዬያጉዲ፦ «ታ ጊዳፓ ሜሌ ዖናዳይ?» ጋዓ ሄርሺንቲና ዓይጎ ባኣዚያ ማዺፖቴ።
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 ሃሣ ዬያጉዲ ፔቴ ፔቴሢ ፔኤም ኮይሳ ባኮ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ ዓሲማኣ ማዓንዳ ባኣዚ ማሎንጎ።
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 ዬያይዲ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዒንሢ ዻዌ ሼሌዑሞ ማዻ ዒንሢ ናንጎይዳ ጴዻንዳያ ኮይሳኔ።
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 ዒ ፔኤሮ ፆኦሲታዖ
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 ጋዓንቴ ዒዚ ፔና ጉሪ ማሄኔ፤
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 ዓሲ ማዔዖዋ ሼሌዑሞና ፔ ቶኦኮ ሂርኪዴኔ፤
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ዬያ ዛሎሮ ፆኦሲ ዒዛ ቢያፓ ዑፃ ዼጊዴኔ፤
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 ዬያሮ ዬሱሴ ሱንፆ ቦንቺ
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 ሃሣ ዔያታ ፔ ዻንጎና
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ማዔ ዎዶ ቢያና ዒንሢ ዓይሢንታያኬ፤ ዓካሪ ባሼና ታ ዒንሢዳፓ ሃኬ ዎዶናኣ ዓይሢንታያ ማዓንዳጉዲ ታ ዒንሢ ዞራኔ። ዬያሮ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢኮ ዓኣ ዻቂንታ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ዶዲ ዴዓንዳጉዲ ፆኦሲ ዒጊጪሢና ቦንቺሢና ዶዲ ማዹዋቴ።
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዛ ማሊፆጉዴያ ዓይሢንቲሢና ናሽኪ ዔኤዒሢና ዒንሢም ዒንጊ ዒንጊ ማዻሢ ፆኦሲታሢሮኬ።
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 ዓይጎ ማዾዋ ዒንሢ ማዻ ዎዶና ጉንዱሚ ጉንዱሚ ጎሪንቲያ ዎላ ጎሪንቲ ማርሚፖቴ።
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 ያዺዴቴ ሃያ ዎርቆ ጎይፃ ዔርቱዋ ሾይንቶ ዓሶ ባኣካ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣያ፥ ጌኤሺ ፆኦሲ ናይ ማዒ፥ ዦኦጌጉዲ ፖዒ ዒንሢ ጴዻንዳኔ።
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ናንጊ ዒንጋያ ማዔ፥ ኮዦ ሃይሶ ሃሹዋዖ ዒንሢ ኬኤዛኒ ዳንዳዔቶኬ፤ ዬያ ጎይፆና ታኣኮ ጳዦ ማዔቴያ ማዻ ጉሪ ማዒ ዓቲንዱዋኣሢሮ ኪሪስቶሴ ማዒ ሙካኣና ታና ሄርሺንቲሳንዳ ባኣዚ ዓኣኔ ጌይሢኬ።
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 ፆኦሲም ጉሙርቂሢና ዒንሢ ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኣና ታ ሼምፓሢያ ቃሲ ዋሆ ዑዦጉዲ ማዒ ዒንጊንታያታቴ ታና ዎዛሳያ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢያ ታኣና ዎላ ዎዛዻንዳኔ።
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 ዬያይዲ ዒንሢያ ታኣና ዎላ ዎዛዹዋቴ።
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 ታኣኒ ዒንሢ ዛሎ ዋይዚ ዎዛዻኒ ፂሞቴዎሴ ዑኬና ዒንሢ ባንሢ ዳካንዳጉዲ ጎዳ ታና ማኣዳንዳሢ ታ ጉሙርቃኔ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 ዒንሢ ዛሎ ሜታዺ ማላ ዓሲ ፂሞቴዎሴይዳፓዓቴም ሜሌ ዓሲ ታኣኮ ባኣሴ።
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 ሜሌ ዓሳ ጋዓንቴ ቢያ ፔኤም ማዓ ባኣዚ ሌሊ ዳኪ ሃንታኣፓዓቴም ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዾ ዛሎ ዔኤቢ ዓቴኔ ጎዑዋሴ።
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ፂሞቴዎሴኮ ጉሙርቂንቲፃ ዛጊንቲ ዔርቴያ፤ ሃሣ ኮይሳ ዓሲ ማዔሢ ታኣና ዎላ ዓዶና ናይናጉዲ ፔቴ ማዒ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፆና ዎላ ኑ ማዺ ናንጌሢ ዒንሢ ዒንሢ ቶኦኪና ዔራኔ።
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 ታ ጌኤዛ ዎይታንዳቴያ ታ ዔሬሢኮ ጊንፃ ፂሞቴዎሴ ዑኬና ዒንሢ ባንሢ ታ ዳካኒ ማላኔ።
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 ሃሣ ታኣኒያ ታኣሮ ዒንሢ ኮይላ ሙካንዳጉዲ ጎዳ ታና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ታ ጉሙርቃኔ።
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 ዬያጉዲ ሃሣ ዒንሢ ታና ማኣዶንጎ ጌዒ ዳኬ፥ ጎዳ ሱንፆና ኑኡኮ ዒሻሢ ማዔ፥ ዔፓራዲቶሴያ ዒንሢ ባንሢ ዳካኒ ኮይሳያ ማዒ ታኣም ጴዼኔ፤ ዒዚያ ታኣና ዎላ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዾና ፖኦሊሴጉዲ ማዒ፥ ዶዲ ማዺ ናንጌያኬ።
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 ዒዛ ታ ዒንሢ ኮይላ ዳካሢ ዒንሢ ዒዛ ዛጋኒ ጶቂሣሢሮና ዒዚ ሃርጊንቴሢያ ዒንሢ ዋይዜሢናሮ ዒ ማላያታሢሮኬ።
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 ጎኔና ዒ ኮሺ ሃርጊንቲ ሃይቃኒ ዑኬዖኬ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒዛ ሚጪንቲ ዓውሴኔ፤ ዒዛም ሌሊቱዋንቴ ታኣማኣ ሚጪንቴሢሮ ታኣኮ ቤርታኣ ማሊፆይዳ ቃሲ ቃሲ ታ ማሉዋጉዲ ታናኣ ማኣዴኔ።
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 ዬያሮ ዒንሢ ዒዛ ዛጊ ዎዛዻንዳጉዲና ታኣኮዋ ማሊፃ ሼሌዓንዳጉዲ ዒዛ ታ ዒንሢ ባንሢ ዳካኒ ባሼና ኮዔኔ።
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 ዓካሪ ጎዳ ሱንፆና ዒዚ ዒንሢኮ ዒሾ ማዔሢ ዔሪ፥ ዎዛና ዒዛ ሾኦቺንሢ ዔኩዋቴ፤ ሃሣ ዒዛጉዴ ዓሶዋ ቢያ ቦንቹዋቴ።
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ታ ኮይላ ሙኪ ማኣዳኒ ዳንዳዒባኣ ማኣዶ ዒዚ ታና ማኣዳኒ ጌዒ ኪሪስቶሴኮ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፆ ማዾሮ ፔ ሼምፓሢ ሚጪንቱዋዖ ሃይቃኒ ዑኬዖ ዓቴሢሮኬ።
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.