Filipenses 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ኪሪስቶሴሮ ዒንሢ ማዔሢሮ ዒዛና ዒንሢ ዎልቄ ዴንቄኔ፤ ሃሣ ዒዛ ናሹሞና ዒንሢ ዶዴኔ፤ ዓያኖ ጌኤዦ ዛሎናኣ ፔቱሞ ዒንሢ ዴንቄኔ፤ ዎላ ዒንሢ ኮሹሞና ሚጪንቲሢና ናንጌኔ፤
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 ዬያሮ ፔቴ ማሊሢና ናሹሞ ዓያናና ዎላ ጊኢጊ ናንጊሢና ታኣኮ ዎዞ ኩሙሢ ዎዛ ማሁዋቴ።
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 ሚርጌና ሼሌዔ ማዒ፥ ሜሌ ዓሶ ዒንሢዳፓ ባሼ ማሂ ዛጉዋቴ፤ ፔና ናሽኪሢና ሃሣ ዬያጉዲ፦ «ታ ጊዳፓ ሜሌ ዖናዳይ?» ጋዓ ሄርሺንቲና ዓይጎ ባኣዚያ ማዺፖቴ።
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 ሃሣ ዬያጉዲ ፔቴ ፔቴሢ ፔኤም ኮይሳ ባኮ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ ዓሲማኣ ማዓንዳ ባኣዚ ማሎንጎ።
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 ዬያይዲ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዒንሢ ዻዌ ሼሌዑሞ ማዻ ዒንሢ ናንጎይዳ ጴዻንዳያ ኮይሳኔ።
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 ዒ ፔኤሮ ፆኦሲታዖ
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 ጋዓንቴ ዒዚ ፔና ጉሪ ማሄኔ፤
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 ዓሲ ማዔዖዋ ሼሌዑሞና ፔ ቶኦኮ ሂርኪዴኔ፤
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ዬያ ዛሎሮ ፆኦሲ ዒዛ ቢያፓ ዑፃ ዼጊዴኔ፤
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ዬያሮ ዬሱሴ ሱንፆ ቦንቺ
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ሃሣ ዔያታ ፔ ዻንጎና
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ማዔ ዎዶ ቢያና ዒንሢ ዓይሢንታያኬ፤ ዓካሪ ባሼና ታ ዒንሢዳፓ ሃኬ ዎዶናኣ ዓይሢንታያ ማዓንዳጉዲ ታ ዒንሢ ዞራኔ። ዬያሮ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢኮ ዓኣ ዻቂንታ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ዶዲ ዴዓንዳጉዲ ፆኦሲ ዒጊጪሢና ቦንቺሢና ዶዲ ማዹዋቴ።
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዛ ማሊፆጉዴያ ዓይሢንቲሢና ናሽኪ ዔኤዒሢና ዒንሢም ዒንጊ ዒንጊ ማዻሢ ፆኦሲታሢሮኬ።
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 ዓይጎ ማዾዋ ዒንሢ ማዻ ዎዶና ጉንዱሚ ጉንዱሚ ጎሪንቲያ ዎላ ጎሪንቲ ማርሚፖቴ።
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ያዺዴቴ ሃያ ዎርቆ ጎይፃ ዔርቱዋ ሾይንቶ ዓሶ ባኣካ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣያ፥ ጌኤሺ ፆኦሲ ናይ ማዒ፥ ዦኦጌጉዲ ፖዒ ዒንሢ ጴዻንዳኔ።
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ናንጊ ዒንጋያ ማዔ፥ ኮዦ ሃይሶ ሃሹዋዖ ዒንሢ ኬኤዛኒ ዳንዳዔቶኬ፤ ዬያ ጎይፆና ታኣኮ ጳዦ ማዔቴያ ማዻ ጉሪ ማዒ ዓቲንዱዋኣሢሮ ኪሪስቶሴ ማዒ ሙካኣና ታና ሄርሺንቲሳንዳ ባኣዚ ዓኣኔ ጌይሢኬ።
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ፆኦሲም ጉሙርቂሢና ዒንሢ ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኣና ታ ሼምፓሢያ ቃሲ ዋሆ ዑዦጉዲ ማዒ ዒንጊንታያታቴ ታና ዎዛሳያ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢያ ታኣና ዎላ ዎዛዻንዳኔ።
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 ዬያይዲ ዒንሢያ ታኣና ዎላ ዎዛዹዋቴ።
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 ታኣኒ ዒንሢ ዛሎ ዋይዚ ዎዛዻኒ ፂሞቴዎሴ ዑኬና ዒንሢ ባንሢ ዳካንዳጉዲ ጎዳ ታና ማኣዳንዳሢ ታ ጉሙርቃኔ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 ዒንሢ ዛሎ ሜታዺ ማላ ዓሲ ፂሞቴዎሴይዳፓዓቴም ሜሌ ዓሲ ታኣኮ ባኣሴ።
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 ሜሌ ዓሳ ጋዓንቴ ቢያ ፔኤም ማዓ ባኣዚ ሌሊ ዳኪ ሃንታኣፓዓቴም ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዾ ዛሎ ዔኤቢ ዓቴኔ ጎዑዋሴ።
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ፂሞቴዎሴኮ ጉሙርቂንቲፃ ዛጊንቲ ዔርቴያ፤ ሃሣ ኮይሳ ዓሲ ማዔሢ ታኣና ዎላ ዓዶና ናይናጉዲ ፔቴ ማዒ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፆና ዎላ ኑ ማዺ ናንጌሢ ዒንሢ ዒንሢ ቶኦኪና ዔራኔ።
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 ታ ጌኤዛ ዎይታንዳቴያ ታ ዔሬሢኮ ጊንፃ ፂሞቴዎሴ ዑኬና ዒንሢ ባንሢ ታ ዳካኒ ማላኔ።
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 ሃሣ ታኣኒያ ታኣሮ ዒንሢ ኮይላ ሙካንዳጉዲ ጎዳ ታና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ታ ጉሙርቃኔ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 ዬያጉዲ ሃሣ ዒንሢ ታና ማኣዶንጎ ጌዒ ዳኬ፥ ጎዳ ሱንፆና ኑኡኮ ዒሻሢ ማዔ፥ ዔፓራዲቶሴያ ዒንሢ ባንሢ ዳካኒ ኮይሳያ ማዒ ታኣም ጴዼኔ፤ ዒዚያ ታኣና ዎላ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዾና ፖኦሊሴጉዲ ማዒ፥ ዶዲ ማዺ ናንጌያኬ።
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 ዒዛ ታ ዒንሢ ኮይላ ዳካሢ ዒንሢ ዒዛ ዛጋኒ ጶቂሣሢሮና ዒዚ ሃርጊንቴሢያ ዒንሢ ዋይዜሢናሮ ዒ ማላያታሢሮኬ።
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 ጎኔና ዒ ኮሺ ሃርጊንቲ ሃይቃኒ ዑኬዖኬ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒዛ ሚጪንቲ ዓውሴኔ፤ ዒዛም ሌሊቱዋንቴ ታኣማኣ ሚጪንቴሢሮ ታኣኮ ቤርታኣ ማሊፆይዳ ቃሲ ቃሲ ታ ማሉዋጉዲ ታናኣ ማኣዴኔ።
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ዬያሮ ዒንሢ ዒዛ ዛጊ ዎዛዻንዳጉዲና ታኣኮዋ ማሊፃ ሼሌዓንዳጉዲ ዒዛ ታ ዒንሢ ባንሢ ዳካኒ ባሼና ኮዔኔ።
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ዓካሪ ጎዳ ሱንፆና ዒዚ ዒንሢኮ ዒሾ ማዔሢ ዔሪ፥ ዎዛና ዒዛ ሾኦቺንሢ ዔኩዋቴ፤ ሃሣ ዒዛጉዴ ዓሶዋ ቢያ ቦንቹዋቴ።
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ታ ኮይላ ሙኪ ማኣዳኒ ዳንዳዒባኣ ማኣዶ ዒዚ ታና ማኣዳኒ ጌዒ ኪሪስቶሴኮ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፆ ማዾሮ ፔ ሼምፓሢ ሚጪንቱዋዖ ሃይቃኒ ዑኬዖ ዓቴሢሮኬ።
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.