Efésios 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዓካሪ ዒንሢ ፆኦሲ ዒንሢ ናሽካያ፥ ዒዛኮ ናኣቶ ማዔሢሮ ዒዛ ማሉዋቴ።
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ኪሪስቶሴ ኑና ናሽኬሢና ፆኦሲ ዎዛሳ ሳውሞ ዓኣ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ፔ ሼምፓሢ ኑ ጋይቴ ዓኣሢ ዒንጌሢጉዲ ዒንሢያ ናሹሞና ናንጉዋቴ።
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሂሢ፥ ቦርሲሳ ማዾ፥ ዓሲሮ ዛጊ ሱኡካዺሢ ማዔቴያ ዒንሢ ባኣካ ጴዾፓ፤ ዬይ ጌኤሺ ማዔ፥ ፆኦዛሢ ዴሬም ኮይሳ ማዾቱዋሴ፤
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 ዒንሢ ፆኦሲ ጋላታንዳኣፓዓቴም ቦርሲሳ ባኣዚና ፓሣ ባኣዚባኣ ጊኢጉዋ ሃይሴ ጌስታንዳያ ኮይሱዋሴ።
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሃያኮ፥ ቦርሲሳ ማዾ ማዻያኮ፥ ሜሌ ካኣሺ ካኣሽኪሢጉዲ ዓሲሮ ዛጊ ሱኡካዻ ዓሲኮ ኪሪስቶሴና ፆኦሲ ካኣቱሞናይዳ ቤሲባኣያ ማዓንዳሢ ዔሩዋቴ።
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ዬንሢ ባኮንሢ ዛሎና ፆኦሲም ዓይሢንቱዋ ዓሶ ዑፃ ዒዛኮ ጎሪንቲ ሙካንዳሢሮ ዖኦኒያ ዒንሢ ጉሪ ማዔ ሃይሴና ጌሾፓ።
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 ዬያሮ ዬንሢ፥ ዒዛም ዓይሢንቱዋ ዓሶና ዎላ ፔቴ ማዒፖቴ።
7 Não vos comprometais com eles.
8 ቤርታ ዒንሢ ዹሚዳ ናንጋኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ጎዳና ፖዓ ዒንሢ ዓኣሢሮ ፖዖ ዓሳ ናንጋ ጎይፆ ናንጉዋቴ።
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 ዓይጎሮ ጌዔቴ ኮሹሞ ቢያ፤ ፂሉሞንታ ጎኑሞንታኮዋ ዓኣፒ ጴዻሢ ፖዒዳፓኬ።
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ዬያሮ ጎዳ ዎዛሳያ ማዓ ባካ ዓይጎታቴያ ዱማሲ ዔሩዋቴ።
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ዓኣፒባኣ ዹሞ ማዾ ዒንሢያ ማዻያ ማዒፖቴ፤ ፖዓ ኬሲ ፔጋሲ ዻውዋቴ።
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 ዹሞ ማዾ ማዻ ዓሳ ዓኣቺ ማዻ ባኮ ዛሎ ኬኤዛኒታዖ ቦርሳያኬ።
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 ቢያ ባኣዚ ፖዒዳ ኬስካዛ ዬይ ዓይጎ ማዔቴያ ጌኤሽኪ ዔርታኔ።
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ዎይቲ ጌዔቴ ቢያ ባኣዚ ፔጋሲ ዻዋሢ ፖዒታሢሮኬ፤ ዬያሮ፦
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 ዓካሪ ዒንሢ ዎማይዲ ናንጋንዳቴያ ኮሺ ማሉዋቴ፤ ዔራ ዓሲ ማዑዋቴ፤ ዔኤያ ዓሲ ጎይሢ ናንጊፖቴ።
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 ሃይ ዎዳ ፑርታ ማዔሢሮ ዓይጎ ካራና ማዔቴያ ዒንሢ ዴንቄ ዎዶማና ማዻ ባኮ ዔሪ ማዹዋቴ።
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 ዬያሮ ጎዳኮ ማሊፃ ዓይጎታቴያ ዔራያ ማዑዋቴ፤ ዔኤያ ማዒፖቴ።
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 ዒንሢ ባይሲንታ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻያታሢሮ ዳጋሢ ዑሺና ማሢንቲፖቴ፤ ዬያይዳፓ ዓያና ጌኤሺ ቢታንቶ ዴሞ ጌላያ ማዑዋቴ።
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 ፆኦሲም ማዓ ዓይኑሞና ፆኦሲ ሄርሺ ሄርሺ ዒንሢ ዎላ ቡኬ ዎዶና ዓይናዹዋቴ፤ ዬያይዲ ዒኔፓ ጎዳ ጋላቱዋቴ።
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ሱንፆና ቢያ ባኣዚሮ ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ቢያ ዎዴ ጋላቱዋቴ።
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 ኪሪስቶሴ ቦንቾሮ ጌዒ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዎሊም ዓይሢንታያ ማዑዋቴ።
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ዒንሢ፥ ላኣሎ ናኣታ! ጎዳ ዬሱሴም ዒንሢ ዓይሢንታሢጉዲ ዒንሢኮ ዓኒንሢም ዓይሢንቱዋቴ፤
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 ዓይጎሮ ጌዔቴ ኪሪስቶሴ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶኮ ዑፃ ቶኦኪ ማዔሢጉዲ ዓኒያ ማቾኮ ቶኦኪኬ፤ ዬያጉዲ ኪሪስቶሴ ፔኤኮ ዑፆ ማዔ፥ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶ ዻቂሻሢኬ።
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሳ ኪሪስቶሴም ዓይሢንታሢጉዲ ማቾንሢ ቢያ ባኣዚና ፔ ዓኒንሢም ዓይሢንቶንጎ።
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 ዒንሢ፥ ዓቲንቃ! ኪሪስቶሴ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶ ናሽኬሢና ፔ ቶኦኮዋ ዔያቶ ጋቴ ሃይቢም ዓኣሢ ዒንጌሢጉዲ ዒንሢያ ዒንሢ ላኣሎ ናሽኩዋቴ፤
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 ኪሪስቶሴ ዬያ ማዼሢ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሳ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓንዳጉዲ ጌይኬ፤ ዒ ዔያቶ ፆኦሲም ዱማሴሢያ ቃኣሎ ዛሎና ሃሣ ዋኣሢናኣ ማስኪ ጌኤሺኬ።
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 ዬያይዲ፦ ኪንሢ፥ ዓኣፒ ካራ ቱኪሢ፥ ፑርታ ባኣዚያ ፔቴታዖ ባኣያ፥ ጌኤሺ፤ ሃሣ ሚዛጲ ሺኢጲሢ ማኣሪ ዓሲ ማሂ ፔ ቤርቶ ዒንሢ ዒ ሺኢሻኒኬ።
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ዓኒንሢ ፔና ናሽካሢጉዴያ ፔ ማቾንሢ ናሽካኒ ኮይሳኔ፤ ፔ ማቾ ናሽካሢ ፔና ናሽካኔ።
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ዎይቲ ጌዔቴ ፔና ዒፃ ዓሲ ዖኦኒያ ባኣሴ፤ ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶ ሙኡዚ ሙኡዚ ካፓ ጎይፆ ዒዚ ሙኡዚ ሙዒ ሙዒ ፔናኣ ካፓኔ።
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ኑኡኒ ኪሪስቶሴ ዑፆኮ ዱማ ዱማ ቤዞኬ፤
30 porque somos membros de seu corpo.
31 «ዓሲ ዬያሮ ዓዶና ዒንዶና ሃሺ ማቾና ዎላ ፔቴ ማዓኔ፤ ላምዖንሢያ ፔቴ ዓሲ ዑሢጉዲ ማዓኔ» ጌይንቴኔ።
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 ዬይ ዼኤፒ ዓኣሺንቴ ባኣዚኬ፤ ሃያ ታ ጋዓሢ ኪሪስቶሴና ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶና ማላታ ማሂኬ።
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 ጋዓንቴ ሃይ ባካ ዒንሢማ ማዓያኬ፤ ዬያሮ ዓኒ ፔ ማቾ ፔናጉዲ ማሂ ናሽኮንጎ፤ ማቻኣ ዓኒ ቦንቾንጎ።
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.