Atos 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs AAI
1 ቄኤሶኮ ሱኡጋሢ ዒስፂፓኖሴ ኮራ፦ «ዬይ ጌይንቴ ባካ ጎኔዳ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
1 Imaibo Firis Gagamin Stephen ibatiy, “Tur iti i anababatun o isa teo?”
2 ዒስፂፓኖሴ ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦ «ታ ዒሾንሦ! ታ ዓዶንሦ! ሂንዳ ዋይዙዋቴ፤ ኑ ዓዳሢ ዓብራሃሜ ካኣራኔ ዓጮይዳ ናንጊፆሮ ዓኣዻንዳሢኮ ቤርታ ሜሶፖታሚያ ዓጫ ዓኣንቴ ቦንቺንቴ ፆኦዛሢ ዒዛም ጴዻዖ፥
2 Stephen iya’afut eo, “Taitu tuwai’inah naatu tamai’inah anao kwananowar! Ata agir Abraham ufibo na Haram imaim ma, baise wan Mesopotamia ma’am ana veya’amaim Marakaw ana God isan irerereb eo. Stephen Ebibinan|alt="Stephen preaching" src="cn01914B.tif" size="col" loc="Act 7.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="7.2"
3 ‹ኔ ዓጫፓ ኬስኪ ሃሣ ኔ ዒጊኖይዳፓ ዱማዺ ታ ኔና ዻዋ ዓጮ ዓኣዼ› ጌዔኔ።
3 ‘A tafaram naatu taituwa inihamiyih inan tafaram ayu ana bi’obaiyi imaim inama.’
4 ዒማና ዒዚ ካላዳ ዓሶ ዓጫፓ ኬስኪ ካኣራኔይዳ ዴዔኔ፤ ዒዚ ዒኢካ ዓኣንቴ ዓዴ ሃይቃዛ ካኣራኔ ዓጮይዳፓ ኬሲ ሃሢ ዒንሢ ናንጋ ዓጬሎ ፆኦሲ ዒዛ ዔኪ ሙኬኔ።
4 Imih Kaldia tafaram ihamiy naatu na Haram imaim ma. Tamah momorob ufunamaim God nawiy na me tafaram iti bitin boun kwa iti kwama’am.
5 ያዺ ማዔቶዋ ቶኪ ሄርቃንዳ ቤሲጉዴያታዖ ፆኦሲ ዒዛም ዒንጊባኣሴ፤ ጋዓንቴ ሃኖ ዓጬሎ ዒዛና ዒዛኮ ፃጶናም ሃጊ ዓጪ ማሂ ዒዛም ዒንጋንዳሢ ጫኣቄኔ፤ ዬኖ ፆኦሲ ዒዛም ጫኣቄሢ ዓብራሃሜኮ ሃጊ ናይ ባኣንቴኬ።
5 God men abisa ta Abraham nowanamih itin naatu men kafa’imo me kikimin eafuw nowanamih itin. Baise God eomatan tafaram tutufin etei boro nowanamih nab naatu wawawan uf hinatutufuw boro hinab. Nati ana veya’amaim Abraham i aurin kek en ma’am God eomatan.
6 ዜርፃ ዒዛኮ ዓሲ ዓጪዳ ዒፂንቲሢና ዳውሲንቲ ናንጋንዳሢ ሃሣ ዬኖ ዓጮይዳ ዖይዶ ፄኤታ ሌዔ ዓሳ ዔያቶ ዓይሌ ማሂ ሜታሲ ዎይሣንዳሢ ዒዛም ኬኤዜኔ።
6 Naatu God iti na’atube eo, ‘O wawaw i boro nah toumanih hai tafaramamaim hinama, nati’imaim boro nah toumanih hai fair babanamaim hinama bowabow fokarin maiyow hinabow, hinarouw hini’a’afiyih kwamur etei 400 na’atube nasawar.’
7 ሃሣ ‹ዓይሌ ማሂ ዎይሣ ዴሮ ታኣኒ ፑርታና ዎጋንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ዓይሉማፓ ኬስኪ ሃኖ ቤዞይዳ ታና ካኣሽካንዳኔ› ሂዚ ጌዒ ፆኦሲ ኬኤዜኔ።
7 Baise God iuwih eo, ‘Ayu nati tafaram hinabuwi babahimaim kwanama kwanabowabow boro baimakiy anitih. Nati ufunamaim boro tafaram kwanihamiy kwanatit efan iti’imaim ayu kwanakwafiru.
8 ቃሳዖ ሃሣ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ዎጎዋ ዒንጌኔ። ዬያሮ ዓብራሃሜ ዪሳኣቄ ሾዔስካፓ ሳላሳ ኬሎና ዓቲንቶ ቤርቶ ዒዛኮ ቲቄኔ፤ ዪሳኣቄ ያይቆኦቤ ሾዔኔ፥ ያይቆኦቤያ ዱማ ዱማ ዒስራዔኤሌ ፃጶኮ ዓዶንሢ ማዔ ታጶ ላምዖ ናኣቶ ሾዔኔ።
8 Imaibo God ar afu’afuw ana obaibasit Abraham itin ina’inanen na’atube kaif. Imih Abraham natun Isaac tufuw fur ta’imon sasawar ufunamaim ana ar kanabin e’afuw. Nati ufunamaim Isaac natun Jacob ana ar kanabin e’afuw naatu Jacob natunatun 12 it uwatanah wabih gagamin auman hai ar kanabih e’afuw.
9 «ያይቆኦቤኮ ናኣታ ዔያቶኮ ጌርሲ ዮሴፔ ቂኢሪ ጊብፄ ዓጫ ዓይሌ ማዓንዳጉዲ ሻንቼኔ። ፆኦሲ ጋዓንቴ ዒዛና ዎላ ማዔኔ፤
9 Baise uwatanah wabih gagamin Joseph isan hibobowen akir wairafin na’atube hitih hitubun hibai hin Egypt imaim ma. Baise God i mar etei biyanamaim ma’am.
10 ሜቶ ቢያሢዳፓኣ ዒዛ ኬሴኔ፤ ሃሣ ጊብፄ ካኣቲ ቤርቶይዳ ቦንቺንቲና ዔራቶና ዒዛም ዒንጌኔ፤ ካኣቲያ ጊብፄ ዓጮ ቢያና ፔ ማኣሮናይዳ ሱኡጌ ዒዛ ማሄኔ።
10 Naatu ana yababan ta ta wanawanamaim bibais. Veya ta Joseph Egypt hai aiwob nanamaim titit ana veya aiwob orot Joseph i’itin yan bai naatu ana kakaf isan ma, anayabin God ukwar rerekab Joseph itin. Imih aiwob orot Joseph bai ana gawanamih yai, naatu aiwob ana bar gagamin wanawanan auman kaifin isan ana fair itin.” Joseph Egypt sabuw ebobonawiyih|alt="Joseph as ruler" src="cn01917b.tif" size="col" loc="Act 7.10" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="7.10"
11 ዬኖ ዎዶና ጊብፄ ዓጮና ካኣናኔ ዓጮናይዳ ቢያ ዼኤፒ ሜቶ ማዤ ኪሊንኮ ሉማ ዔቄኔ፤ ዓዶንሢያ ኑኡኮ ሙኡዚ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ።
11 “Nati ana veya’amaim baimar kakafin na, Egypt naatu Canaan tafaram wanawanan yababan gagamin na’in matar, naatu it uwatanah bayumih hi’akir.
12 ያይቆኦቤ ጊብፄ ዓጮይዳ ሃኣኮ ዓኣሢ ዋይዛዖ ኑ ዓዶንሢ ቤርታሲ ዒኢካ ዳኬኔ።
12 Egyptamaim bay ma’am ana tur Jacob nonowar ana veya uwatanah hai nanawan wantoro’ot imaim hin.
13 ላሚፆ ማዒ ዔያታ ጊብፄ ዓኣዼ ዎዶና ዮሴፔ ፔኤኮ ጌርሲንሢም ፔና ፔጋሲ ኬኤዚ ዔርቴኔ፤ ዒማና ማኣሮ ዓሳኣ ዒዛኮ ካኣቲና ዔርቴኔ።
13 Hai nanawan bairou’abin ana veya Joseph taiyuwin botait irerereb tuwahinah hai tur eowen, naatu Pharaoh nati’imaim Joseph ana nibur isah so’ob.
14 ዬካፓ ዮሴፔ ፔኤኮ ዓዶ ያይቆኦቤና ዒጊኖ ቢያ ፔ ኮራ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬያታ ዎሊ ዑፃ ጉቤ ላንካይታሚ ዶንጎ ዓሲኬ።
14 Nati ufunamaim Joseph tamah Jacob isan, naatu tamah ana nibur isah tur iyafar, nah etei 75 na’atube.
15 ዬያሮ ያይቆኦቤ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺ ናንጊ ዒዛንታ ኑ ዓዶንሢንታ ዒኢካ ሃይቄኔ።
15 Imaibo Jacob rena Egypt tit, nati’imaim i natunatun bairi himorob, it uwatanah.
16 ዔያቶኮ ሌዛ ሴኬሜ ዓጮ ዔኪ ዓኣዺንቲ፥ ዓብራሃሜ፦ ሴኬሜይዳ ዔሞሬ ናኣቶይዳፓ ፔ ሚኢሼና ሻንቄ ዱኡፖ ካያ ዱኡቴኔ።
16 Naatu biyah i hibow himatabir maiye tafaram wabin Shekem rahamaim hiya, nati me i Abraham orot Hamor natunatun biyahine tubun.
17 «ፆኦሲ ዓብራሃሜም ጫኣቂ ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ኩማንዳ ዎዳ ዑካዛ ጊብፄይዳ ዓኣ ኑ ዴሮኮ ፓይዳ ሚርጊ ሚርጊ ዓኣዼኔ።
17 “God ana omatanen Abraham eo’omatan na baiturobe isan ana veya na kabom, naatu ata sabuw Egypt hima’am busuruf ra’at tafaram awan karatan.
18 ዬካፓ ሜሌ ካኣቲ ዮሴፔ ዔሩዋያ ጊብፄይዳ ካኣታዼኔ።
18 Imaibo aiwob orot ta Joseph men susu’ub i busuruf Egypt isan i’aiwob.
19 ዬይ ዓኮ ካኣታሢ ኑ ዴሮ ዑፆይዳ ጌኔ ማሊሢና ዔቂ ዬያ ዓሶኮ ናኣታ ሃይቃንዳጉዲ ሃሣ ኬኤሪንታንዳጉዲ ኑኡኮ ዓዶንሢ ዎልቄና ዒዚ ኮሺ ሜታሴኔ።
19 Ata a’agir ifufuwih, biyababan kakafin anababatun itih, eokikinih hai kek sosof hisrouwen hi’in himorob.
20 ዬኖ ዎዶና ሙሴ ሾይንቴኔ፤ ዒዚያ ሚርጌ ሚዛጲ ናይኬ፤ ሃሣ ሃይሦ ዓጊኒያ ፔ ዓዶ ማኣራ ዴዒ ዲጬኔ።
20 “Nati ana veya’amaim Moses tufuw, kek ana itinin gewasin maiyow. Baremaim hinah tamah hibunwa’ir ma sumar etei tounu na’atube sawar.
21 ዬካፓ ዒዚ ኬኤሪንቴንቴ ጊብፄ ካኣቲኮ ናይስኬና ዒዛ ዔኪ ፔ ናይ ማሂ ዲቼኔ።
21 Imaibo barene hibotait titit ana veya, Pharaoh natun babitai natunamih bai ituw ra’at yen orot matar.
22 ዬያይዴም ሙሴ ጊብፄ ዓሶ ዔራቶ ቢያ ዔሬኔ፤ ጌስታ ጌኤዞና ማዻ ማዾና ቢያ ዶዲ ዓሲ ማዔኔ።
22 Egypt ana ukwar rerekab etei Moses hi’obaiy so’ob, naatu ana tur ana sinafumaim eo sisinaf etei i fairih.
23 «ሙሴኮ ሌዓ ዖይዲታሚ ኩሜ ዎዶና ፔኤኮ ጌርሲንሢ ጌይፃ ዒስራዔኤሌ ናኣቶ ዛጋኒ ማሌኔ።
23 “Moses ana kwamur etei 40 na’atube baib ana maramaim ana not bogaigiwas tit ana sabuw Israel inananawanih.
24 ዛጎሮ ዒ ሙካንቴ ዒዛኮ ዒጊኖይዳፓ ፔቴስኬያ ፔቴ ጊብፄ ዓጪ ዓሲስኬይ ጳርቂ ሂዓንቴ ዴንቃዖ ዬያ ዒጊናሢ ዒ ማኣዴኔ፤ ዬያ ጳርቂንቴ ዓሢ ዛሎዋ ኮሜ ዔካኒ ጊብፄ ዓጮ ዓሢ ጳርቂ ጶዼኔ።
24 Tit inan Egypt orot ta Israel orot boborabirab itin, basit na ibais wasfafar naatu anasa bow Egypt orot rab morob.
25 ዒዛ ዛሎና ፆኦሲ ዔያቶ ዓይሉማፓ ኬሳንዳሢ ዒጊና ዒዛኮ ዔራንዳያ ዒዛም ማሌኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዬያ ዒና ዔኪ ዔሪባኣሴ።
25 Moses not eo, ‘God ana baibais ayu wanawana’umaim esisinaf au sabuw boro hina’itin hinaso’ob, baise men hi’itinimih.’
26 ዚሮ ጉቴሎ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ዎላ ዑራዻንቴ ዴንቃዖ ዔያቶ ላኣጋኒ ኮዒ ‹ዒንሢ ሃይ ዓሳ! ዒንሢ ዎሊኮ ጌርሲንሢኬ፤ ዓይጎሮ ዒንሢ ዎላ ዑራዻይ?› ጌዔኔ።
26 Marto Israel orot rou’ab hairi hibiyow itih, basit na fafar naatu iuwih, ‘Kwa airi i ain uf, aisim taiyuw kwabiyow?’
27 ዬይ ፔ ላጋሢ ጳርቃ ዓሣሢ ሙሴ ሴካ ሂዓዖ ‹ኔና ኑ ዑፃ ዎይሣያና ዎጋያ ማሄሢ ዖናዳይ?
27 Baise orot ta biwa’an kakafene Moses rukouw eo, ‘O aki bainabatani naatu baibabatiyi isan yait rubini?’
28 ዚጊኖ ኔ ጊብፄ ዓሢ ዎዼ ጎይፆ ታናኣ ኔ ዎዻኒ ኮዓ?› ጌዔኔ።
28 ‘O kukokok ayu ina’asbunu fai Egypt orot ia’asabun na’atube?’
29 ሙሴ ዬያ ዋይዛዖ ጊብፄ ዓጫፓ ፑኒንቲ ሚዲያሜ ጌይንታ ዓጪ ዓኣዺ ዒኢካ ናንጊ፥ ላምዖ ዓቲንቄ ናይያ ሾዔኔ።
29 Moses iti tur nonowar ana veya Egypt ihamiy bihir in tafaram wabin Midian imaim ma, nati’imaim touman orot na’atube ma’am natunatun orot rou’ab hitufuw.
30 «ሙሴ ዒዞ ዓጮይዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ዓኣሤስካፓ ሲና ጌይንታ ዹኮ ኮራ ዓኣ ቦኦሎይዳ ካዮ ባኣካ ዔኤታ ታሚና ፆኦሲ ኪኢታንቻ ዒዛም ጴዼኔ።
30 Kwamur 40 sasawar ufunamaim oyaw Sinai sisibinamaim arar yan tounamatar Moses isan irerereb wairaf na’atube wa’ab wanawanan to’ab.
31 ሙሴ ዬያ ዛጌ ዎዶና ዲቃቲ ሄርሻዖ፥ ባንሢ ዑኪ ዛጋንቴ ሂዚ ጋዓ ዑኡሲ ዋይዚንቴኔ፤
31 Moses iti wairaf to’ab i’itin ana veya ana kasiy ra’at, naatu itinbunai isan na biyubin auman Regah fanan nowar;
32 ‹ታኣኒ ኔ ዓዶንሢ ዓብራሃሜ ፆኦሲ፥ ዪሳኣቄ ፆኦሲ፥ ያይቆኦቤ ፆኦሲኬ› ጋዓዛ፥ ሙሴ ዒማና ዒጊጪ ጎጋይቄኔ፤ ዛጋኒያ ጫርቂባኣሴ።
32 ‘Ayu i o uwatanah hai God, Abraham ana God, Isaac, naatu Jacob.’ Moses yan wanawanan birubir fafar an uman hioror naatu men karam boro tanuw ta’itin.
33 ፆኦሲ ዒዛም ጋዓንቴ ‹ኔ ዔቄ ቤዛ ጌኤሺ ሳዓታሢሮ ቶካፓ ዱርዞ ኔኤኮ ኬሴ፤
33 Imaibo Regah eo, ‘A ana sumasum kubosair anayabin iti kamar i kakafiyin yan kubatabat.
34 ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ታ ዴሮኮ ዼኤፖ ሜቶ ጎኔና ታ ዛጌኔ፤ ዋኣዪንቶ ዒላቶዋ ታ ዔያቶኮ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ታ ዔያቶ ዓውሳኒ ኬዴሢሮ ሃሢ ኔ ሃኒ ዬዔ፥ ታ ኔና ጊብፄ ዓጮ ማሂ ዳካንዳኔ› ጌዔኔ።
34 Ayu au sabuw Egypt imaim bai’akir kakafin maiyow hibaib aitih, naatu hitef hirererey anowar, imih rufamih botaitih isan are ana. O kuna aiyafari kumatabir maiye au Egypt.’
35 «ዒስራዔኤሌ ዴራ ሙሴ ኮራ ‹ኔና ኑ ዑፃ ዎይሣያና ዎጋያና ማሄሢ ዖናዳይ?› ጌዒ ቤርታ ዒዛ ማኬያ ማዔቶዋ ፆኦሲ ጋዓንቴ ዬያ ሙሴም ካዮ ባኣካ ጴዺ ኪኢታንቻሢ ዛሎና ዎይሣያና ዎጋያና ማሂ ዔያቶ ባንሢ ዳኬኔ።
35 “Moses i orot ta’imon Israel sabuw hikwahir hiu, ‘O yait rubini aki bainabatani naatu baibatiyi isan?’ Nati orot ta’imon sabuw bainabatanih naatu rufamih botaitih isan God taiyuwin ana tounamatar iyafar na wa’ab toto’abamaim irerereb Moses fair itin.
36 ጊብፄ ዓጮና ዞቄ ባዞናይዳ ዲቃሣ ባኣዚና ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚና ማዺ ዴሮ ዓይሉማፓ ኬሲ፥ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ዔኪ ሃንቴሢ ዬያ ሙሴኬ።
36 Sabuw nawiyih Egypt hihamiy hitit, naatu ina’inan men hi’i’itah efa’efanin Egyptamaim, Red Sea imaim, naatu kwamur 40 arar yanamaim iwa’an hi’itah.
37 ‹ፆኦሲ ታና ዔቂሴሢጉዲ ዒንሢኮ ዒሾንሢ ባኣካፓ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ዒንሢም ዔቂሳንዳኔ› ጌዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዜሢያ ዬያ ሙሴኬ።
37 “Iti orot Moses i boun Israel sabuw hai tur eowen, ‘God boro dinab orot kwa wanawananamaim a orot ta niyafar nan, ayu biyafaru na’atube.’
38 ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ቡኪንቴ ዴሮና ዎላ ሃሣ ሲና ዹኮይዳ ጌስቴ ኪኢታንቻሢና ዬያጉዲ ኑ ዓዶንሢና ዎላ ማዔሢያ ዒዛኬ፤ ፆኦሲኮዋ ናንጎ ቃኣሎ ኑም ዳኪ ሄሊሴሢያ ዬያ ሙሴኬ።
38 Iti orot Moses Israel sabuw bairi kou’ay hibai arar yanamaim hibat naatu ata a’agir bairi Sinai oyawemaim tounamatar tur yawasin bai re itin naatu ya’abun it isat rena.
39 «ኑ ዓዶንሢ ጋዓንቴ ዒዛ ማማኬያፓዓቴም ዒዛም ዓይሢንቲባኣሴ፤ ዒኖና ዔያታ ጊብፄ ዓጮ ማዓኒ ማሌኔ።
39 Baise it ata a’agir fanan men hibosiyasiyar, naatu fanan hikwahir hikokok i mi’itube hitamatabir maiye hitan Egypt hitatit.
40 ዓኣሮኔ ኮራ ዔያታ ‹ሃይ ጊብፄ ዓጫፓ ኑና ኬሴ ሙሴ ዎዎይቴቴያ ኑ ዔሩዋሴ፤ ዬያሮ ኑኡኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዺ ኑና ዔኪ ዓኣዻንዳያ ካኣሽኮንዶ ባኣዚ ኑም ማዤ› ጌዔኔ።
40 Imih Aaron hiu, ‘Aki akokok god ta kusinaf au nai i’iyon ebonawiyi. Moses Egyptane nawiyi atitit men aso’ob abisa isan matar.’
41 ዒማና ዔያታ ናኣሪ ማላያ ካኣሽኮንዶ ባኣዚ ማዢ ዒንጎ ባኣዚያ ዬያም ዒንጌኔ፤ ዔያታ ፔ ኩጮና ማዤ ባኮናኣ ዎዛዼኔ።
41 Nati ana veya’amaim aibat ta cow natun ana yumatabe hibu’ur. Naatu sibor hibow hina sawar i umahimaim hisinaf mamatar ana sibor hiyai naatu ana hiyuw hibow hiyasisir.
42 ፆኦሲ ጋዓንቴ ዔያቶይዳፓ ዱማዼኔ፤ ጫሪንጮ ዦኦጋሢ ዔያታ ካኣሽካንዳጉዲ ዔያቶ ማሄኔ። ዬይያ፦ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና
42 Baise God mafutih, naatu mar ana sawar kwafirih isan ibasit. Dinab orot hai Bukamaim hikikirum na iturobe,
43 ዔኪ ዒንሢ ዴንዴሢ ዒንሢ ካኣሽካ
43 Kwa i god Moloch ana sis kwa’abar kwareremor,
44 «ኑ ዓዶንሢኮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓፒላና ማዢንቴ ፆኦሲ ካኣሽኪንታ ማኣሪ ዓኣኔ፤ ዬኖ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮ ፆኦሲ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆና ሃሣ ዻዌ ጎይፆና ማዤሢያ ሙሴኬ።
44 “Ata a’agir God ana sis arar yanamaim hiyai hima’am i God ana itinin nati’imaim bairi hima’am. Nati sis i God mi’itube Moses iu bi’obaiy na’atube naatu God yayakitifuw na’atube hiwowab.
45 ፆኦሲ ዔያቶኮ ቤርታፓ ዳውሴ ሜሌ ዴሮ ዓጮ ዔያታ ዻካሌ ዎዶና ኑ ዓሶንሢ ዬኖ ዔያታ ዔኬ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሬሎ ዒያሱና ዎላ ዒዞ ቤዞ ጌልዜኔ፤ ዴንዲ ዳውቴ ዎዶ ሄላንዳኣና ዬና ዒኢካ ዴዔኔ።
45 Nati ufunamaim, ata a’agir sis tamahinah biyahine nan hibai hi’abar Joshua babanamaim bonawiyih bairi hirun sabuw afa hai tafaram God nunih hititit i hai tafaram hibai. Naatu nati sis i ma’am David ana veya’amaim tit.
46 ዳውቴያ ፆኦሲ ዒዛ ቦንቼሢሮ ያይቆኦቤ ዜርፆ ባኣካ ፆኦዛሢ ዎርቃንዳ ማኣሪ ማዣኒ ፆኦሲ ሺኢቄኔ።
46 David ana baibais gagamin na’in God biyanane bai, imih ifefeyan bar tawowab. Jacob ana God isan
47 ጋዓንቴ ዬኖ ማኣሮ ፆኦሲም ማዤሢ ሴሎሞኔኬ።
47 baise iti bar i Solomon wowab.
48 «ያዺ ማዔቶዋ ዼኤፖ ፆኦዛሢ ዓሲ ኩቺና ማዢንቴ ማኣሪዳ ናንጉዋሴ፤ ዬይያ፦ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ዛሎና
48 “Baise Auyomtoro’ot ana God i men orot bar tewowowabimaim ema’ama’amih, dinab orot eo kikirum na’atube.
49 ‹ጫሪንጫ ታኣኮ ዴዖ ዖይቶኬ፤
49 ‘Mar i ayu au urama’ama,
50 ዬያ ቢያ ታኣኒ ታ ኩጮና ኮሼሢቱዓዳ?›
50 Sawar iti kwanotanot men ayu asinaf himatar?’
51 «ዒንሢ ባቃኖ ዴይሤ፥ ፑርቶ ዓሳ! ዒና ዒንሢኮ ዔኩዋያ፤ ዋያኣ ዒንሢኮ ዋይዙዋያ፥ ዒንሢኮ ዓዶንሢጉዲ ዒንሢያ ቢያ ዎዴና ዓያኖ ጌኤዦ ማካኔ።
51 “Kwa i dogor fokarih naatu dogor wanawanan gugumin naatu tain gugurih God ana tur men kwanonowar! Kwa i a’a’agir ah kwabat, mar etei Anun Kakafiyin kwarurukouw!
52 ዒንሢኮ ዓዶንሢ ዒፂ ዳውሲ ባኣያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶይዳፓ ዖናዳይ? ዔያታ ጌኤዣሢኮ ሙኪፆ ቤርታዺ ኬኤዜዞንሢታዖ ዎዼኔ፤ ዒንሢያ ሃሢ ዬያ ጌኤዣሢ ዓኣሢ ዒንጊ ዎዼኔ።
52 Kwa a’agir dinab orot marasika hima’am etei hirouw hi’a’akirih, nati dinab oro’orot i marasika iti orot gewasin nan isan hikurereb. Baise kwa uwatanah hirouw himorob, naatu boun kwa iti orot gewasin nan baban kwao kwarab morob.
53 ዒንሢ፦ ኪኢታንቾ ዛሎና ፆኦሲ ዎጎ ዔኬኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዬያ ካፒባኣሴ።»
53 Kwa i God ana ofafar tounamatar hiyafar re’er kwabai, baise men kwabobosiyasiyar!”
54 ዎጎ ዎጋ ዓሳ ዬያ ዋይዜ ዎዶና ዒናፓ ኮሺ ዻጋዼኔ፤ ዒስፂፓኖሴ ዑፆይዳኣ ዻጋና ሃኣሚ ዻዔኔ።
54 Kaniser hima Stephen eo hinonowar yah so’ar gagamat bufutih hikarmusiyan himisir
55 ዒዚ ጋዓንቴ ዓያና ጌኤሺኮ ዎልቆ ጋሮ ጌሊ ጫሪንጮ ባንሢ ጊዥ ጌዒ ዛጋዖ፥ ፆኦሲኮ ቦንቾ ዴንቄኔ፤ ዬሱሴያ ፆኦሲኮ ሚዛቆ ዛላ ዔቂ ዓኣንቴ ዛጊ፥
55 Baise Stephen God Anun Kakafiyin biyan etei karatan batabat au mar nuwra’at God ana marakaw itin naatu Jesu sisibin asukwafune batabat itin.
56 «ሃይሾ፤ ጫሪንጫ ቡሊንቲ፥ ፆኦሲኮዋ ናዓሢ ፆኦሲኮ ሚዛቆ ዛላ ዔቂ ዓኣንቴ ታ ዛጋኔ» ጌዔኔ።
56 Basit eo, “Kwanuw ra’at! Ayu mar ana etawan botawiy Orot Natun God ana asukwafune bat ai’itin!”
57 ዬማና ዔያታ ዼጊዲ ዒላቲ፥ ዋዮ ጉቤሢ ፔኤኮ ዓርቃዖ ፔቱሞና ዒዛ ባንሢ ጳሽኬኔ።
57 Fanah aumetawat hiwow tainih higibud, imaibo etei au ta’imon hinunuw hibai
58 ዬካፓ ዔያታ ዒዛ ዓርቂ ካታሞይዳፓ ኬሲ ሹቻ ዹዒ ዎዼኔ፤ ማርኮ ማዔ ዓሶንሢያ ዒስፂፓኖሴ ዹዓ ዓሶኮ ዓፒሎ ዔኪ ሳውሌ ጌይንታ ፔቴ ዼጌስኬይ ካፓንዳጉዲ ዒዛ ኮራ ጌሤኔ።
58 hitain hitit bar merar gagamin ufunane hitaiy re kabayamaim hirab, orot iyab baifuwenamaim sif hirurubon, hai faifuw nati orot boubun wabin Saul anamaim hiya.
59 ዔያታ ዒዛ ሹጮና ዹዓ ጎይሣ ዓኣንቴ ዒስፂፓኖሴ፦ «ጎዳ ዬሱሴ! ሼምፓሢ ታኣኮ ዔኬ!» ጌዒ ሺኢቄኔ።
59 Kabayamaim hibat hirabirab auman Stephen Regah isan ifefeyan eo “Regah Jesu ayubu kubai!”
60 ሃሣ ዒ ጉምዓታዖ፦ «ጎዳሢዮ! ሃያ ዔያቶኮ ማዾ ዻቢንቲ ማሂ ፓይዲፖ!» ጌዒ ዼጊዲ ዒላቲ፥ ሃይቄኔ። ሳውሌያ ዒስፂፓኖሴ ዎዾናሢ ቃራኬ ጌዔኔ።
60 Sun yowen fanan aumetawat erererey auman i wow eo, “Regah abisa ayu isou tisisinaf hai
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.