Atos 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ዴሮም ኬኤዛ ጎይሣ ዓኣንቴ፥ ቄኤሶና ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ ዓሶኮ ሱኡጋሢና ዬያጉዲ ሃሣ ሶዶቄ ጌይንታ ዓሳ ዔያቶ ኮራ ሙካዖ፥
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 ዬንሢ ላምዖ ዳኪንቴዞንሢ ዬሱሴኮ ሃይባፓ ዔቂፆ ዛሎ ዒኢካ ዓሶ ዔርዜሢሮ፤ ሃሣ ዬያጉዲ ሃይቄ ዓሶኮ ዔቂሢ ዓኣያ ማዔሢ ዓሶም ፔጋሲ ኬኤዜሢሮ ዔያታ ዻጋና ጎሪንቴኔ።
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 ሃሣ ዔያቶ ዓርቄኔ፤ ዒማና ሳዓ ዓሜያታሢሮ ሳዓ ካራንዳኣና ቱኡዞ ማኣራ ቱኪ ዎይሤኔ።
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 ያዒ ማዔቶዋ ዔያታ ኬኤዜ ቃኣሎ ዋይዜ ዓሶይዳፓ ሚርጌሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄኔ፤ ዬማና ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዶንጎ ሺያ ባንሢ ዼግ ጌዔኔ።
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 ዚሮ ጉቴሎ ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጎና ጪሞ ማዔ ዓሶና ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛ ዓሶና ዎላ ዬሩሳላሜይዳ ቡኪንቴኔ።ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጎና ጪሞና |alt="Jews elders and teachers" src="LB00284B.TIF" size="col" ref="4፡5"
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 ዒኢካ ቡኬ ዓሶ ባኣካ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ማዔ፥ ሃናንታ ቃያፓንታ ዮሃኒሴንታ ዒስኪንዲሮሴንታ ቄኤሶ ሱኡጋሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዓሳኣ ዓኣኔ።
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 ዬካፓ ዔያታ ላምዖ ዳኪንቴዞንሢ ዔኪ ሙኪ ዔያቶ ባኣካ ዔቂሳዖ፦ «ሃያ ዒንሢ ዓይጎ ዎልቄና ሃሣ ዖ ሱንሢና ማዼይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 ዬማና ጴፂሮሴ ዓያና ጌኤሺ ቢታንቶ ዴሞ ጌሊ፦ «ዒንሢ ዴሮኮ ሱኡጎና ጪሞ ማዔ ዓሳ!
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 ኑኡኒ ሃኖ ዖኦጪንታሢ ፔቴ ዎቦ ዓሢም ኮሺ ባኣዚ ማዺንቴሢሮና ሃሣ ዒዚ ዎይቲ ዻቄታቶዋ ዬኖ ዛሎሮ ማዔቶ፥
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 ሃይ ዓሢ ዻቂ ዒንሢ ቤርታ ዔቄሢ፦ ዒንሢ ሱፄሢ ሃሣ ፆኦሲ ሃይባፓ ዔቂሴሢ፥ ናዚሬቶ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ሱንፆና ማዔያታሢ ዒንሢንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢም ዔርቴያ ማዖንጎ።
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 ዒንሢ ማኣሮ ማዣ ዓሳ ቦሂ ኬኤሬ ሹጫሢ ዒዛኬ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ማኣሮ ዶዲሺ ዓርቃ ሄላሢ ማዔኔ።
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 ዬያሮ ዻቂንታ ዒዛና ማዓንዳፓዓቴም ሜሌ ዓይጎ ዓሲናታዖ ባኣሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኑ ዻቃኒ ኮይሳያ ሃሣ ፆኦሲ ዓሲም ዒንጌ ሱንሢ ዒዛ ሱንፆይዳፓ ዓታዛ ዓጮ ቢያይዳ ዖኦኒያ ባኣሴ» ሂዚ ጌዔኔ።
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 ዎጎ ዎጋ ዓሳ ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ዒጊጩዋዖ ቢያ ባኮ ጎናሲ ኬኤዛሢ ዛጌ ዎዶና ዔርዞ ማኣሮ ጌሊባኣ፥ ጉሪ ዓሲታሢ ዔያቶ ዔራያታሢሮ ዲቃቲ ሄርሻዖ፥ ዔያታ ዬሱሴና ዎላ ዓኣያ ማዔሢ ዔሬኔ።
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 ዻቄ ዓሢያ ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ኮራ ዔቂ ዓኣሢ ዛጋዖ ጎዖንዶ ጎይሢ ዔያታ ባይዜኔ።
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 ዬያሮ ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳፓ ዻካሮ ዔያቶ ሺኢሻዖ ሂዚ ጌዒ ዔያታ ዞርቴኔ።
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 «ዓካሪ ሃንሢ ዓሶንሢ ኑ ዎዶንዶይ? ሃይ፥ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዼኤፖ ዓኮ ባካ ዔያቶ ዛሎና ማዺንቴሢ ዬሩሳላሜ ዓጫ ናንጋ ዓሶም ቢያ ዋይዚንቴኔ፤ ዬያሮ ኑ ዔሩዋሴ ጋዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 ጋዓንቴ ዴሮ ባኣካ ሃይ ዳልጊ ዴንዱዋንቴ ሃካፓ ሴካ ዬሱሴ ሱንፆ ዔኤሊ ዖኦማኣ ዔያታ ዔኤቢ ኬኤዙዋጉዲ ‹ዒንሢና ዔሩዋቴ!› ኑ ጋዓንዳኔ» ጌዔኔ።
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 ዬካፓ ዔያታ ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ዔኤላዖ ዬሱሴ ሱንፆ ዔኤሊ ፔቴታዖ ዔኤቢ ኬኤዙዋጉዲና ሃሣ ዔርዙዋጉዲ ኮሺ ላቲ ዓይሤኔ።
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ጋዓንቴ ማሃዖ፦ «ፆኦሲም ዓይሢንቲፃፓ ባሼ ዒንሢም ዓይሢንቲሢ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ኮይሳያዳ? ዒንሢ ሂንዳ ዒንሢ ቶኦኪና ዎጉዋቴ።
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 ኑም ጋዓንቴ ዛጌሢና ዋይዜሢና ኬኤዚሢ ሃሺንታዓኬ» ጌዔኔ።
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 ዴሮኮ ሱኡጎና ዎጎ ዎጋ ዓሶና ጴፂሮሴና ዮሃኒሴናይዳ ጌስቲ ዎጎንዶ ባኣዚ ዴንቂባኣሢሮ ዴሮዋ ሃሣ ዔያታ ዒጊጬሢሮ ጊንሣ ሃሣ ዒንሢና ዔሩዋቴ ጌዒ ላታዖ ሃሼኔ። ዓይጎሮ ጌዔቶ ዴራ ማዺንቴ ባኮሮ ፆኦሲ ጋላታያ ማዔሢሮኬ።
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 ዬያ ፆኦሲ ዎልቆና ማዺንቴ ዓኮ ባኮና ዻቄ ዓሢኮ ሌዓ ዖይዲታሚፓ ዑሣኬ።
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ቡሊንቲ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃዞንሢ ኮራ ሙካዖ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ዓይሁዶ ዓሶኮ ጪሞና ዔያቶ ኮራ ጌዔ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ።
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 ዔያቶኮ ላጎንሢያ ዬያ ዋይዛዖ ዑኡዞ ፔኤሲ ዼጊዲ ፆኦሲ ሂዚ ጌዒ ሺኢቄኔ፦ «ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ባዞንታ ሃሣ ዬያ ባኮ ቢያይዳ ዓኣ ባኮ ቢያ ዎይሣሢና ማዤ ጎዳሢዮ!
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 ዓያኖ ጌኤዣ ማኣዴም ማዻ ኔ ዓይላሢ፥ ኑ ዓዳሢ ዳውቴ ዛሎና፦
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 ሳዖኮ ካኣታ ዎሊ ጊንፆ ዔቂ
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ሃሣ ዔያታ ጋዓዖ፦ «ጎኔና ሄሮዲሴንታ ጴንፆስጲላፆሴንታ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮንታ ዎላ ሃኖ ካታሜሎይዳ ቡኪንቲ ኔኤኒ ሜሲሄ ማሄ ኔኤም ማዻ፥ ዱማዼ፥ ዬሱሴ ዑፆይዳ ዔቄኔ።
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 ያዺ ዔያታ ማዼሢ ቤርታዺ ኔኤኒ ኔ ዎልቆና ሃሣ ኔ ማሊፆና ማሌ ባኮ ኩንሣኒኬ፤
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 ሃሢያ ጎዳሢዮ! ዔያቶኮ ዚርቂፆ ዋይዜ፤ ኔኤም ማዻ ዓይላ ቃኣሎ ኔኤሲ ዒጊቹሞ ባኣያ ጫርቂ ኬኤዛንዳጉዲ ማዼ፤
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 ኔኤም ዱማዺ ማዻ፥ ዬሱሴ ሱንፆና ሃርጊንቴ ዓሳ ዻቃንዳጉዲና ሃሣ ኔ ዎልቆና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚና ማላታና ማዺንታንዳጉዲ ዎልቆ ኔኤሲ ዻዌ» ጌዒ ሺኢቄኔ።
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 ሺኢቂ ዔያታ ጋፓማና ዔያታ ዓኣ ቤዛ ዓጊፄኔ፤ ጉቤሢ ዬማና ዓያና ጌኤሺ ቢታንቶ ዴሞ ጌሌኔ፤ ፆኦሲኮዋ ቃኣሎ ዔያታ ዒጊቹሞ ባኣያ ጫርቂ ኬኤዜኔ።
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶኮ ቢያ ፔቴ ዒኔና ፔቴ ማሊሢና ዓኣኔ፤ ዖና ማዔቶዋ «ሃይ ታኣሮኬ» ጋዓ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዔያቶኮ ዓኣ ባካ ቢያ ፔቴይዳኬ፤
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 ዳኪንቴዞንሢያ ጎዳ ዬሱሴኮ ሃይባፓ ዔቂፆ ዼኤፒ ዎልቄና ማርካዺ ኬኤዛኔ፤ ፆኦሲያ ዔያቶ ቢያሢም ሚርጌ ዼኤፒ፥ ኮሺ ማዾ ማዻኔ።
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 ሳዓታቶዋ ማኣሪታቶዋ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሻንቺ ሻንቺ ሚኢሾ ዔኪ ሙኪ ፔቴይዳ ጌሢ ማኣዲንታሢሮ ዔያቶ ባኣኮይዳ ፔቴታዖ ሜታዻ ዓሲ ባኣሴ።
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 ሚኢሾ ዔያታ ዔኪ ሙካዖ ዳኪንቴዞንሢም ዒንጋኔ፤ ዬያሮ ፔቴ ፔቴሢም ኮይሳሢጉዴያ ጊሽኪንታኔ።
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 ቆጲሮሴ ጌይንታ ዓጪዳ ሾይንቴ ዮሴፔ ጌይንታ ፔቴ ሌዊ ፃጳፓ ማዔስኬያ ዓኣኔ፤ ዳኪንቴዞንሢያ ዒዛኮ ሱንፆ «ባርናባሴ» ጋዓኔ። ዬኖኮ ቡሊፃ «ዶዲሻ ናይ» ጌይሢኬ።
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 ዒዚያ ፔኤኮ ሳዖ ሻንቺ ሚኢሾ ዔኪ ሙኪ ዳኪንቴዞንሢም ዒንጌኔ።
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.