Atos 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ዴሮም ኬኤዛ ጎይሣ ዓኣንቴ፥ ቄኤሶና ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ ዓሶኮ ሱኡጋሢና ዬያጉዲ ሃሣ ሶዶቄ ጌይንታ ዓሳ ዔያቶ ኮራ ሙካዖ፥
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 ዬንሢ ላምዖ ዳኪንቴዞንሢ ዬሱሴኮ ሃይባፓ ዔቂፆ ዛሎ ዒኢካ ዓሶ ዔርዜሢሮ፤ ሃሣ ዬያጉዲ ሃይቄ ዓሶኮ ዔቂሢ ዓኣያ ማዔሢ ዓሶም ፔጋሲ ኬኤዜሢሮ ዔያታ ዻጋና ጎሪንቴኔ።
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 ሃሣ ዔያቶ ዓርቄኔ፤ ዒማና ሳዓ ዓሜያታሢሮ ሳዓ ካራንዳኣና ቱኡዞ ማኣራ ቱኪ ዎይሤኔ።
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 ያዒ ማዔቶዋ ዔያታ ኬኤዜ ቃኣሎ ዋይዜ ዓሶይዳፓ ሚርጌሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄኔ፤ ዬማና ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓቲንቆኮ ፓይዳ ዶንጎ ሺያ ባንሢ ዼግ ጌዔኔ።
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 ዚሮ ጉቴሎ ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጎና ጪሞ ማዔ ዓሶና ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛ ዓሶና ዎላ ዬሩሳላሜይዳ ቡኪንቴኔ።ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጎና ጪሞና |alt="Jews elders and teachers" src="LB00284B.TIF" size="col" ref="4፡5"
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 ዒኢካ ቡኬ ዓሶ ባኣካ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ማዔ፥ ሃናንታ ቃያፓንታ ዮሃኒሴንታ ዒስኪንዲሮሴንታ ቄኤሶ ሱኡጋሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዓሳኣ ዓኣኔ።
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 ዬካፓ ዔያታ ላምዖ ዳኪንቴዞንሢ ዔኪ ሙኪ ዔያቶ ባኣካ ዔቂሳዖ፦ «ሃያ ዒንሢ ዓይጎ ዎልቄና ሃሣ ዖ ሱንሢና ማዼይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 ዬማና ጴፂሮሴ ዓያና ጌኤሺ ቢታንቶ ዴሞ ጌሊ፦ «ዒንሢ ዴሮኮ ሱኡጎና ጪሞ ማዔ ዓሳ!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 ኑኡኒ ሃኖ ዖኦጪንታሢ ፔቴ ዎቦ ዓሢም ኮሺ ባኣዚ ማዺንቴሢሮና ሃሣ ዒዚ ዎይቲ ዻቄታቶዋ ዬኖ ዛሎሮ ማዔቶ፥
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 ሃይ ዓሢ ዻቂ ዒንሢ ቤርታ ዔቄሢ፦ ዒንሢ ሱፄሢ ሃሣ ፆኦሲ ሃይባፓ ዔቂሴሢ፥ ናዚሬቶ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ሱንፆና ማዔያታሢ ዒንሢንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢም ዔርቴያ ማዖንጎ።
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 ዒንሢ ማኣሮ ማዣ ዓሳ ቦሂ ኬኤሬ ሹጫሢ ዒዛኬ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ማኣሮ ዶዲሺ ዓርቃ ሄላሢ ማዔኔ።
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 ዬያሮ ዻቂንታ ዒዛና ማዓንዳፓዓቴም ሜሌ ዓይጎ ዓሲናታዖ ባኣሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኑ ዻቃኒ ኮይሳያ ሃሣ ፆኦሲ ዓሲም ዒንጌ ሱንሢ ዒዛ ሱንፆይዳፓ ዓታዛ ዓጮ ቢያይዳ ዖኦኒያ ባኣሴ» ሂዚ ጌዔኔ።
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 ዎጎ ዎጋ ዓሳ ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ዒጊጩዋዖ ቢያ ባኮ ጎናሲ ኬኤዛሢ ዛጌ ዎዶና ዔርዞ ማኣሮ ጌሊባኣ፥ ጉሪ ዓሲታሢ ዔያቶ ዔራያታሢሮ ዲቃቲ ሄርሻዖ፥ ዔያታ ዬሱሴና ዎላ ዓኣያ ማዔሢ ዔሬኔ።
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 ዻቄ ዓሢያ ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ኮራ ዔቂ ዓኣሢ ዛጋዖ ጎዖንዶ ጎይሢ ዔያታ ባይዜኔ።
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 ዬያሮ ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳፓ ዻካሮ ዔያቶ ሺኢሻዖ ሂዚ ጌዒ ዔያታ ዞርቴኔ።
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 «ዓካሪ ሃንሢ ዓሶንሢ ኑ ዎዶንዶይ? ሃይ፥ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዼኤፖ ዓኮ ባካ ዔያቶ ዛሎና ማዺንቴሢ ዬሩሳላሜ ዓጫ ናንጋ ዓሶም ቢያ ዋይዚንቴኔ፤ ዬያሮ ኑ ዔሩዋሴ ጋዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 ጋዓንቴ ዴሮ ባኣካ ሃይ ዳልጊ ዴንዱዋንቴ ሃካፓ ሴካ ዬሱሴ ሱንፆ ዔኤሊ ዖኦማኣ ዔያታ ዔኤቢ ኬኤዙዋጉዲ ‹ዒንሢና ዔሩዋቴ!› ኑ ጋዓንዳኔ» ጌዔኔ።
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 ዬካፓ ዔያታ ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ዔኤላዖ ዬሱሴ ሱንፆ ዔኤሊ ፔቴታዖ ዔኤቢ ኬኤዙዋጉዲና ሃሣ ዔርዙዋጉዲ ኮሺ ላቲ ዓይሤኔ።
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ጋዓንቴ ማሃዖ፦ «ፆኦሲም ዓይሢንቲፃፓ ባሼ ዒንሢም ዓይሢንቲሢ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ኮይሳያዳ? ዒንሢ ሂንዳ ዒንሢ ቶኦኪና ዎጉዋቴ።
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 ኑም ጋዓንቴ ዛጌሢና ዋይዜሢና ኬኤዚሢ ሃሺንታዓኬ» ጌዔኔ።
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 ዴሮኮ ሱኡጎና ዎጎ ዎጋ ዓሶና ጴፂሮሴና ዮሃኒሴናይዳ ጌስቲ ዎጎንዶ ባኣዚ ዴንቂባኣሢሮ ዴሮዋ ሃሣ ዔያታ ዒጊጬሢሮ ጊንሣ ሃሣ ዒንሢና ዔሩዋቴ ጌዒ ላታዖ ሃሼኔ። ዓይጎሮ ጌዔቶ ዴራ ማዺንቴ ባኮሮ ፆኦሲ ጋላታያ ማዔሢሮኬ።
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 ዬያ ፆኦሲ ዎልቆና ማዺንቴ ዓኮ ባኮና ዻቄ ዓሢኮ ሌዓ ዖይዲታሚፓ ዑሣኬ።
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ቡሊንቲ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃዞንሢ ኮራ ሙካዖ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ዓይሁዶ ዓሶኮ ጪሞና ዔያቶ ኮራ ጌዔ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ።
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 ዔያቶኮ ላጎንሢያ ዬያ ዋይዛዖ ዑኡዞ ፔኤሲ ዼጊዲ ፆኦሲ ሂዚ ጌዒ ሺኢቄኔ፦ «ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ባዞንታ ሃሣ ዬያ ባኮ ቢያይዳ ዓኣ ባኮ ቢያ ዎይሣሢና ማዤ ጎዳሢዮ!
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 ዓያኖ ጌኤዣ ማኣዴም ማዻ ኔ ዓይላሢ፥ ኑ ዓዳሢ ዳውቴ ዛሎና፦
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 ሳዖኮ ካኣታ ዎሊ ጊንፆ ዔቂ
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ሃሣ ዔያታ ጋዓዖ፦ «ጎኔና ሄሮዲሴንታ ጴንፆስጲላፆሴንታ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮንታ ዎላ ሃኖ ካታሜሎይዳ ቡኪንቲ ኔኤኒ ሜሲሄ ማሄ ኔኤም ማዻ፥ ዱማዼ፥ ዬሱሴ ዑፆይዳ ዔቄኔ።
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 ያዺ ዔያታ ማዼሢ ቤርታዺ ኔኤኒ ኔ ዎልቆና ሃሣ ኔ ማሊፆና ማሌ ባኮ ኩንሣኒኬ፤
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 ሃሢያ ጎዳሢዮ! ዔያቶኮ ዚርቂፆ ዋይዜ፤ ኔኤም ማዻ ዓይላ ቃኣሎ ኔኤሲ ዒጊቹሞ ባኣያ ጫርቂ ኬኤዛንዳጉዲ ማዼ፤
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 ኔኤም ዱማዺ ማዻ፥ ዬሱሴ ሱንፆና ሃርጊንቴ ዓሳ ዻቃንዳጉዲና ሃሣ ኔ ዎልቆና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚና ማላታና ማዺንታንዳጉዲ ዎልቆ ኔኤሲ ዻዌ» ጌዒ ሺኢቄኔ።
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 ሺኢቂ ዔያታ ጋፓማና ዔያታ ዓኣ ቤዛ ዓጊፄኔ፤ ጉቤሢ ዬማና ዓያና ጌኤሺ ቢታንቶ ዴሞ ጌሌኔ፤ ፆኦሲኮዋ ቃኣሎ ዔያታ ዒጊቹሞ ባኣያ ጫርቂ ኬኤዜኔ።
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶኮ ቢያ ፔቴ ዒኔና ፔቴ ማሊሢና ዓኣኔ፤ ዖና ማዔቶዋ «ሃይ ታኣሮኬ» ጋዓ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዔያቶኮ ዓኣ ባካ ቢያ ፔቴይዳኬ፤
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 ዳኪንቴዞንሢያ ጎዳ ዬሱሴኮ ሃይባፓ ዔቂፆ ዼኤፒ ዎልቄና ማርካዺ ኬኤዛኔ፤ ፆኦሲያ ዔያቶ ቢያሢም ሚርጌ ዼኤፒ፥ ኮሺ ማዾ ማዻኔ።
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 ሳዓታቶዋ ማኣሪታቶዋ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሻንቺ ሻንቺ ሚኢሾ ዔኪ ሙኪ ፔቴይዳ ጌሢ ማኣዲንታሢሮ ዔያቶ ባኣኮይዳ ፔቴታዖ ሜታዻ ዓሲ ባኣሴ።
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 ሚኢሾ ዔያታ ዔኪ ሙካዖ ዳኪንቴዞንሢም ዒንጋኔ፤ ዬያሮ ፔቴ ፔቴሢም ኮይሳሢጉዴያ ጊሽኪንታኔ።
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 ቆጲሮሴ ጌይንታ ዓጪዳ ሾይንቴ ዮሴፔ ጌይንታ ፔቴ ሌዊ ፃጳፓ ማዔስኬያ ዓኣኔ፤ ዳኪንቴዞንሢያ ዒዛኮ ሱንፆ «ባርናባሴ» ጋዓኔ። ዬኖኮ ቡሊፃ «ዶዲሻ ናይ» ጌይሢኬ።
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 ዒዚያ ፔኤኮ ሳዖ ሻንቺ ሚኢሾ ዔኪ ሙኪ ዳኪንቴዞንሢም ዒንጌኔ።
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.