Atos 26
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዓጊሪጳ ጳውሎሴም፦ «ኔኤኒ ኔ ዛሎ ኬኤዛኒ ዳንዳዓኔ» ጋዓዛ፥ ጳውሎሴ ቶኦኮ ሂርኪዴስካፓ ዔቂ ሂዚ ጌዒ ጌኤዞ ማሂፆ ሃይሶ ኬኤዜኔ፤
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 «ካኣታሦ ዓጊሪጳ! ዓይሁዶ ዓሳ ታና ዎጎና ዓይሢሳ ባኮ ዛሎ ቢያሮ ሃኖ ታ ኔ ቤርቶይዳ ጌኤዞ ማሂፆ ሃይሶ ኬኤዛሢ ኮሺ ዼኤፒ ዎዛናኬ።
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 ዓይጎሮ ጌዔቶ ኔኤኒ ዓይሁዴ ዓሶ ዳምቦና ዔያቶኮ ማርማሢና ፔጋሲ ዔራያታሢሮ፥ ሼሌዔ ዒናና ዳንዳዒ ታ ጌኤዞ ኔ ዋይዛንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ።
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 «ናኣቶይዳፓ ዓርቃዖ ዎይቲ ታ ናንጌቶዋ ዓይሁዶ ዓሳ ዔራኔ፤ ቤርታፓ ዓርቃዖ ታ ዓጮና ዬሩሳላሜናይዳ ታ ናንጌ ናንጎ ታኣሲ ዔያታ ዔራኔ።
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 ሃሣ ዔያታ ፔ ቶኦኪና ማርካዻኒ ኮዔቶ ኑ ካኣዦይዳ ዎጎ ኮሺ ዶዲሺ ዓርቃያ ማዔ፥ ፔርሴ ዓሶ ዛላ ማዒ ታ ናንጌሢ ዓይፃፓ ዓርቃዖ ዔያታ ዔራኔ።
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 ሃሢ ታ ሃካ ዎጎም ሺኢኬሢ ፆኦሲ ኑ ዓዶንሢም ጫኣቂ ዒንጌ፥ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ጉሙርቃሢሮኬ።
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 ዬኖ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ሄላኒ ታጶ ላምዖ ፃጳ ሮኦሪና ዋንቴና ፆኦሲ ካኣሽኪ ካኣሽኪ ካፔኔ፤ ካኣቲዮ! ታና ሃሢ ዓይሁዶ ዓሳ ዎጎና ዓይሢሳሢ ዬኖ ታ ጉሙርቃሢሮኬ።
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ሃይቄ ዓሶ ፆኦሲ ዔቂሳንዳያ ማዒፃ ዎይቲ ዒንሢ፥ ዓይሁዶ ዓሶም ጉሙርቂንቱዋያ ማዔይ?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 «ታኣኒ ታ ቶኦኪና ናዚሬቶ ዬሱሴኮ ሱንፆ ዒፂ ማካንዳያ ኮይሳኔ ጌዒ ሚርጌ ባኣዚ ታ ማዼኔ።
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 ዬሩሳላሜይዳ ታ ማዼሢ ዬያኬ፤ ቄኤሶኮ ሱኡጎይዳፓ ታ ዔኬ ቢታንቶና ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶይዳፓ ሚርጌሢ ታ ቱኡሴኔ፤ ዔያቶ ዎዾዋኣና ዎዻ ዓሶኮ ማዻ ቃራኬ ታ ጌዔኔ።
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 ሚርጌ ዎዴ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞይዳ ዔያታ ሜታዻንዳጉዲና ጉሙርቂፆዋ ዔያታ ሃሻንዳጉዲ ማሃኒ ታ ማሌኔ፤ ዔያቶ ዑፆይዳ ሚርጌና ዻጋዺ ሃሣ ሜሌ ሜሌ ካታሞይዳኣ ዓኣዺ ታ ዔያቶ ዳውሳኔ።
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 «ዬኖ ዛሎና ቄኤሶኮ ሱኡጎይዳፓ ጉቤ ማዔ ቢታንቶና ዓይሥሢና ዔኪ ዴማስቆ ታ ዴንዳንቴ፥
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 ካኣቲዮ! ጎይፆይዳ ዓባ ሳዛ ጫርጋኣና ዓቢ ፖዒዳፓ ባሼ ፖዒ ታ ዛጌኔ፤ ዬይ ፖዓ ታናንታ ታኣና ዎላ ዓኣዻ ዓሶናኮ ኮይላ ጫሪንጫፓ ፖዔኔ።
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 ዬማና ኑኡኒ ቢያሢ ሳዖይዳ ሎኦሚ ዓኣንቴ ዓይሁዴ ዓጪ ሙኡቺና ‹ሳውሌ! ሳውሌ! ኔ ታና ዓይጎሮ ዳውሳይ? ጌማይ ጫጮ ሚፆ ማሂ ዓኪ ማኣሳናያጉዲ ኔኤኒ ዬያ ዓጬ ሚፆ ማሂ ዓኪፆና ኔኤሮ ኔ ማኣሳናኔ› ጋዓ ዑኡሲ ታ ዋይዜኔ።ጌማቶ ዲቃሣኒ ጫርጎ ሚፆ |alt="goads" src="LB00018B.TIF" size="col" ref="26፡14"
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 ታኣኒ ማሃዖ ‹ጎዳሢዮ፥ ኔኤኒ ዖናዳይ?› ጋዓዛ፥ ጎዳሢያ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ ‹ታኣኒ ኔ ታና ዳውሳ ዬሱሴኬ።
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 ጋዓንቴ ሃሢ ዔቄ፤ ታ ኔኤም ሃሢ ፔጋዺ ጴዼሢ ታና ኔ ዛጌ ጎይፆና፤ ሃሣ ሃጋ ሴካ ቤርታ ታ ኔኤም ዻዋንዳ ባኮንታሮ ቢያ ታኣም ኔ ማዻያና ማርካዻያ ማዓንዳጉዲ ታ ኔና ዶኦራኒ ኮዔሢሮኬ።
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 ኔ ዓሶ ዒስራዔኤሌ ዴሮንታ ታ ኔና ዳካ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶንታ ኩጫፓ ታ ኔና ዻቂሻንዳኔ።
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 ኔ ዔያቶኮ ዓኣፖ ቡላንዳጉዲና ዹሞይዳፓ ፖዖ ኔ ዔያቶ ኬሳንዳጉዲ ሃሣ ፃላሄ ዴማፓ ፆኦሲ ባንሢ ኔ ዔያቶ ማሃንዳጉዲ ታ ኔና ማሃንዳኔ፤ ኔ ዬያይዴሢሮ ዔያታ ታና ጉሙርቂ ፔ ጎሞኮ ማኣሪንቲሢ ዴንቃንዳኔ፤ ፆኦሲ ዶኦሬዞንሢ ባኣኮይዳ ዒንጊንቴ ቤዞዋ ዔያታ ዴንቃንዳኔ› » ጌዔኔ።
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 ጳውሎሴ ቃሲ ኬኤዛዖ፦ «ዬያሮ ካኣቲ ዓጊሪጳ! ጫሪንጫፓ ታኣም ዒንጊንቲ፥ ጴዼ ባኮም ታ ዓይሢንቴኔ።
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 ጋዓንቴ ቤርታዺ ዴማስቆይዳ ዓኣ ዓሶ፥ ሄሊሲ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዓጮናይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያሢና ሃሣ ዬያጉዲ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳኣ ጊዳ ጎሞ ቡኡፂ ፆኦሲ ባንሢ ሙካንዳጉዲ ታ ዔርዜኔ፤ ጎሞ ቡኡፂፆ ዔርዛ ባኣዚያ ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዔያቶም ታ ኬኤዜኔ።
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 ዬያይዳፓ ዔቄያና ዓይሁዶ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ታ ዓኣንቴ ታና ዓርቂ ዎዻኒ ኮዔኔ።
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 ታኣኒ ፆኦሲኮ ማኣዲፃ ታ ጊዳፓ ዱማዺባኣሢሮ ዓሲ ዱማሱዋዖ ቢያሢም ኬኤዚ ኬኤዚ ሃይማ ሄሌኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ሙሴንታ ቤርታዺ ሃጊ ‹ያዺ ማዓንዳኔ› ጌዔ ባኮ ታ ኬኤዜማፓ ሜሌ ፔቴ ባኣዚታዖ ታ ኬኤዚባኣሴ።
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 ዔያታ ኬኤዜሢ፦ ‹ሜሲሄ ሜቶ ዔካንዳኔ፤ ሃይቢፓ ዔቂሢና ቤርታሳያ ማዒ፥ ዒስራዔኤሌ ዴሮና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶናም ዻቂንታኮ ፖዒ ዻዋንዳኔ ጌዒኬ› ጌዔኔ።»
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 ጳውሎሴ ዬኖ ኬኤዛ ጎይሣ ዓኣንቴ ፒስፆሴ፦ «ጳውሎሴ! ዓካሪ ኔ ዣኣሽኬኔ፤ ሚርጌ ዔሪፃ ኔና ዣኣሹሞይዳ ጌልዜኔ!» ጌዒ ዼጊዲ ኬኤዜኔ።
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 ጳውሎሴ ጋዓንቴ ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦ «ቦንቺንታ ፒስፆሴ! ጎኔና ፒዜ ማዔ ባኣዚ ታ ኬኤዛፓዓቴም ታ ዣኣሽኪባኣሴ።
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 ታ ዒዛ ቤርቶይዳ ፔጋሲ ኬኤዜ፥ ካኣቲ ዓጊሪጳ ዬያ ዔራንዳኔ። ዬይ፦ ዓኣሺንቲባኣ ባኣዚ ማዔሢሮ ካኣታሢ ዔራንዳሢ ታ ጉሙርቃኔ።
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 ካኣቲዮ ዓጊሪጳ! ኔኤኒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ጉሙርቃያቱዋይ? ኔ ጉሙርቃሢያ ታ ዔራኔ» ጌዔኔ።
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 ዓጊሪጳ ጳውሎሴ ኮይላ፦ «ኔኤኒ ሃይሾ ታና ሃይማካ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሲ ማሄኔ ጌይሢኬ!» ጌዔኔ።
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 ጳውሎሴ ጊንሣ፦ «ዑኬ ዎዴያ ማዖም ዖዶሲ ዎዴ፤ ኔና ሌሊቱዋንቴ ሃኖ ሃያ ታኣኮ ጌኤዞ ዋይዛ ዓሳ ቢያ ሃይማ ታኣኮ ቱኡዞማፓ ዓታዛ ታጉዲ ማዖም ፆኦሲ ታ ሺኢቃኔ» ጌዔኔ።
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 ዬካፓ ካኣቲንታ ዓጮ ዎይሣሢንታ ቤርኒቄንታ ዒዛና ዎላ ዴዒ ዓኣ ዓሶንታ ቢያ ዔቄኔ።
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 ዒማና ኬስኪ ዔያታ ዴንዲፆይዳ ዓኣዖ፦ «ሃይ ዓሢ ሃይቃንዳጉዲና ቱኡታንዳጉዲ ዒዚ ማዼ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣሴ» ዎሊ ኮይላ ጌዔኔ።
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 ሃሣ ዓጊሪጳ ፒስፆሴም፦ «ሃይ ዓሢ ዎንዴ ‹ሮሜ ካኣቲ ባንሢ ታና ዳኬ› ጌዒባኣቶ ቡሊንታንዳያታንቴኬ» ጌዔኔ።
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.