Atos 25
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ፒስፆሴ ፔኤኮ ዒ ዓጮ ዎይሣ ቤዞ ጌሊ ሃይሦ ኬሊ ዴዓዖ፥ ቂሳሪያይዳፓ ዬሩሳላሜ ዓኣዼኔ፤
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 — ausente —
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 — ausente —
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 ፒስፆሴ ጋዓንቴ፦ «ጳውሎሴ ቂሳሪያይዳ ቱኡዞ ማኣራ ቱኡቲ ካፒንቲ ዓኣኔ፤ ታኣኒያ ሃሣ ዑኬና ማዒ ዒኢካ ዓኣዻንዳኔ፤
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 ዒንሢኮ ዎይሣ ዓሳ ታኣና ዎላ ቂሳሪያ ዓኣዺ፥ ጳውሎሴ ማዼ ዻቢንቲ ዓኣቴ ዒኢካ ዔያታ ዎጊሶንጎ» ጌዔኔ።
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 ፒስፆሴ ሳሊዳፓ ዴንዲ ታጶ ኬሊ ሄላንዳኣና ዔያቶና ዎላ ዴዔስካፓ ቂሳሪያ ዓጮ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ዒዚ ሄላዖ ዚሮ ጉቴሎ ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳ ዴዒ ዓሳ ዒዛም ጳውሎሴ ዔኪ ሺኢሻንዳጉዲ ዓይሤኔ።
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 ዬካፓ ጳውሎሴ ሙካዛ ዬሩሳላሜይዳፓ ሙኬ ዓይሁዶ ዓሳ ዒዛኮ ዓጮ ማንጊ ዔቃዖ ዒዛ ላሣንዳ ማርካ ዴንቃኑዋያ ሚርጌ ዴኤሢ ሃይሴ ዒዛይዳ ሺኢሼኔ፤
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 ጳውሎሴያ፦ «ታኣኒ ዓይሁዶ ዓሶኮ ዎጎይዳ ማዔቶዋ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሃሣ ሮሜ ዓጮኮ ካኣቲ ዑፆይዳ ማዼ ዻቢንቲ ባኣሴ» ጌዒ ማሂ ኬኤዜኔ።
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 ፒስፆሴ ጋዓንቴ ዓይሁዶ ዓሶ ዎዛሳኒ ኮዓዖ ጳውሎሴ ኮራ፦ «ዬሩሳላሜ ዓኣዺ ሃያ ባኮ ዛሎ ዒኢካ ታ ቤርታ ኔ ሞኦታኒ ዴንዲንዱዋይ?» ጌዔኔ።
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 ጳውሎሴ ጋዓንቴ ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦ «ሃይሾ ታኣኒ ሞኦቲንታኒ ታና ኮይሳ፥ ሮሜ ዓጮ ካኣቲኮ ዎጎ ቤዛ ዔቄኔ፤ ኔኤኒ ኮሺ ዔራሢጉዲ ዓይሁዶ ዓሶይዳ ታኣኒ ፔቴታዖ ማዼ ዻቢንቲ ባኣሴ፤
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 ታኣኒ ዻቤያ ማዔቶ ሃሣ ሃይቢም ታና ዎጊሳ ዻቢንቲ ታ ማዼቶ ሃይቢፓ ዻቆም ታ ጎዑዋሴ፤ ጋዓንቴ ዔያቶኮ ጌኤዛ ጉሪ ባኣዚ ማዔቶ ዖኦኒያ ታና ዔያቶም ዓኣሢ ዒንጋኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ታኣኒ ሃሢ ጌኤዛ ሮሜ ዓጮ ካኣቲ ቤርቶ ዓኣዻንዳጉዲ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 ዒማና ፒስፆሴ ዒዛና ዎላ ዞርቲ ማዻ ዓሶና ጌስታዖ፦ « ‹ሮሜ ዓጮ ካኣቲ ቤርቶ ታና ዳኬ› ጌዒ ኔ ዖኦጬሢሮ ካኣቲ ቤርቶ ኔ ዓኣዻንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 ዻካ ኬሊኮ ጊንፃ ካኣቲ ዓጊሪጳና ቤርኒቄና ፒስፆሴ ዛጋኒ ቂሳሪያ ዓጮ ሙኬኔ።
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 ዒኢካ ዔያታ ሚርጌ ኬሊ ዴዔሢሮ ፒስፆሴ ጳውሎሴ ዛሎ ባኮ ሂዚ ጌዒ ካኣቲ ዓጊሪጳም ፔጋሲ ኬኤዜኔ፦ «ፒልኪሴ ቤርታ፥ ዎዳ ቱኪ ሃሼ ፔቴ ዓሲ ዓኣኔ፤
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 ታኣኒ ዬሩሳላሜ ዓኣዺ ዒኢካ ዓኣንቴ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ዓይሁዶ ዓሶኮ ጪሞና ዬያ ዓሢ ዛሎ ታኣም ኬኤዜስካፓ ታ ዎጋንዳጉዲ ዔያታ ዖኦጬኔ።
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 ታኣኒ ጋዓንቴ ‹ዎጌም ሺኢኬ ዓሲ ሺኢሼ ዓሶ ቤርታ ዔቂ ዎጊሳ ሃይሶ ዛሎ ማሂ ኬኤዙዋንቴ ዎጊሳኒ ሺኢሼ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጊሢ ሮሜ ዓጪ ዳምቤቱዋሴ› ጌዒ ዔያቶም ማሄኔ።
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 ዬያሮ ዎጎም ሺኢሼ ዓሳ ቡኪንቲ ሃይካ ሙካዛ ኔጉዋዖ ዚሬሎ ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳ ዴዒ፥ ጳውሎሴ ዓሳ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ።
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 ዬካፓ ዎጎም ሺኢሼ ዓሳ ዒ ዻቤ ባኮ ኬኤዛኒ ዔቃዛ፦ ‹ፑርታ ባኣዚ ዒዚ ማዼያናንዳኔ› ጌዒ ታ ማሌጎይፆ ጉዴያ ዎጌም ሺኢሻንዳ ባኣዚ ፔቴታዖ ዔያታ ሺኢሺባኣሴ።
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 ጋዓንቴ ዒዛና ዎላ ዔያታ ማርማሢ ፔኤኮ ካኣዦ ዛሎና ሃሣ ሃይቄያታንቴ፥ ጳውሎሴ ‹ሼምፔና ዓኣኔ› ጋዓ ዬሱሴና ዛሎኬ።
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 ታኣኒያ ዬያጉዴ ባኣዚ ዖኦጪፃ ታኣም ዴኤፄሢሮ ጳውሎሴ ኮራ፦ ‹ዬሩሳላሜ ዓኣዺ ዒኢካ ሃያ ባኮ ኔ ሞኦቲንታኒ ዴንዲንዱዋይ?› ጌዔኔ።
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 ዒዚ ጋዓንቴ ጌኤዛ ሮሜ ካኣቲ ባንሢ ዓኣዻንዳጉዲ ኮዒ ‹ካኣቲ ባንሢ ታና ዳኩዋቴ› ጌዔሢሮ ታ ዒዛ ዳካንዳያ ሄላንዳኣና ቱኡዞ ማኣራ ዴዓንዳጉዲ ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 ካኣታሢ ዓጊሪጳ ፒስፆሴ ኮራ፦ «ታኣኒያ ዬይ ዓሢ ጌስታ ሃይሶ ዋይዛኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ። ፒስፆሴያ ዒዛም፦ «ሂዴቶ ዚሮ ኔ ዋይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 ዬያሮ ዚሮ ጉቴሎ ዓጊሪጳና ቤርኒቄና ካኣቱሞ ዓፒሎ ማኣዒ፥ ዼኤፒ ዒጊቻ ቦንቺንቲና ፖኦሊሶኮ ሱኡጎና ሃሣ ካታሞይዳ ዓኣ ዼኤፖ ዓሶና ዎላ ዎጎ ዎጎ ዳልጎ ማኣሮ ጌላዛ ፒስፆሴ ጳውሎሴ ዒኢካ ዔኤሊ ዔኪ ሺኢሻዖ፦
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 «ካኣታሦ ዓጊሪጳ! ሃሣ ዒንሢያ ቢያ ኑኡና ዎላ ዓኣ ዓሳ፤ ‹ሃይ ዓሢ ሃካፓ ሴካ ሼምፔና ናንጋንዳያ ኮይሱዋሴ› ጌዒ ዒላቲ ዬሩሳላሜይዳ ሃሣ ሃይካ ናንጋ ዓይሁዶ ዓሳ ታ ዎጋንዳጉዲ ታና ዔያታ ዖኦጬ ዓሢ ሃይ ዒንሢ ዛጋሢኬ።
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 ታኣኒ ጋዓንቴ ሃይቢም ዎጊሳንዳ ዻቢንቲ ዒዛይዳ ፔቴታዖ ዴንቂባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ሮሜ ዓጮ ካኣቲ ባንሢ ታና ዳኬ ጌዔሢሮ ዒኢካ ታ ዳካኒኬ።
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 ያዺ ማዔቶዋ ዒዛ ዛሎ ሮሜ ዓጮ ካኣቲም ታ ፃኣፒ ዳካንዳ ዔርቴ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዬያሮ ሃሢ ዒዚ ዖኦጪንቴስካፓ ታ ፃኣፓንዳ ባኣዚ ዴንቃንዳያናንዳኔ ጌዒ ዒንሢ ቤርቶ፥ ባሼና ሃሣ ካኣቲ ዓጊሪጳ! ኔ ቤርቶ ታ ሺኢሼኔ።
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 ዓይጎሮ ጌዔቶ ቱኡሲ ዓሲ ሌካ ዼጌ ቤሲ ዳኪንታኣና ዒዛ ዓይሤ ባኮ ዛሎ ፔጋሱዋዖ ሃሺሢ ዔኤያቶ ታኣም ማሊ ጴዼኔ» ጌዔኔ።
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.