Atos 25
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ፒስፆሴ ፔኤኮ ዒ ዓጮ ዎይሣ ቤዞ ጌሊ ሃይሦ ኬሊ ዴዓዖ፥ ቂሳሪያይዳፓ ዬሩሳላሜ ዓኣዼኔ፤
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesaréia a Jerusalém.
2 — ausente —
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo, e lhe rogaram,
3 — ausente —
3 Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 ፒስፆሴ ጋዓንቴ፦ «ጳውሎሴ ቂሳሪያይዳ ቱኡዞ ማኣራ ቱኡቲ ካፒንቲ ዓኣኔ፤ ታኣኒያ ሃሣ ዑኬና ማዒ ዒኢካ ዓኣዻንዳኔ፤
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesaréia, e que ele brevemente partiria para lá.
5 ዒንሢኮ ዎይሣ ዓሳ ታኣና ዎላ ቂሳሪያ ዓኣዺ፥ ጳውሎሴ ማዼ ዻቢንቲ ዓኣቴ ዒኢካ ዔያታ ዎጊሶንጎ» ጌዔኔ።
5 Os que, pois, disse, dentre vós, têm poder, desçam comigo e, se neste homem houver algum crime, acusem-no.
6 ፒስፆሴ ሳሊዳፓ ዴንዲ ታጶ ኬሊ ሄላንዳኣና ዔያቶና ዎላ ዴዔስካፓ ቂሳሪያ ዓጮ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ዒዚ ሄላዖ ዚሮ ጉቴሎ ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳ ዴዒ ዓሳ ዒዛም ጳውሎሴ ዔኪ ሺኢሻንዳጉዲ ዓይሤኔ።
6 E, havendo-se demorado entre eles mais de dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 ዬካፓ ጳውሎሴ ሙካዛ ዬሩሳላሜይዳፓ ሙኬ ዓይሁዶ ዓሳ ዒዛኮ ዓጮ ማንጊ ዔቃዖ ዒዛ ላሣንዳ ማርካ ዴንቃኑዋያ ሚርጌ ዴኤሢ ሃይሴ ዒዛይዳ ሺኢሼኔ፤
7 E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 ጳውሎሴያ፦ «ታኣኒ ዓይሁዶ ዓሶኮ ዎጎይዳ ማዔቶዋ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሃሣ ሮሜ ዓጮኮ ካኣቲ ዑፆይዳ ማዼ ዻቢንቲ ባኣሴ» ጌዒ ማሂ ኬኤዜኔ።
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 ፒስፆሴ ጋዓንቴ ዓይሁዶ ዓሶ ዎዛሳኒ ኮዓዖ ጳውሎሴ ኮራ፦ «ዬሩሳላሜ ዓኣዺ ሃያ ባኮ ዛሎ ዒኢካ ታ ቤርታ ኔ ሞኦታኒ ዴንዲንዱዋይ?» ጌዔኔ።
9 Todavia Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém, e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 ጳውሎሴ ጋዓንቴ ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦ «ሃይሾ ታኣኒ ሞኦቲንታኒ ታና ኮይሳ፥ ሮሜ ዓጮ ካኣቲኮ ዎጎ ቤዛ ዔቄኔ፤ ኔኤኒ ኮሺ ዔራሢጉዲ ዓይሁዶ ዓሶይዳ ታኣኒ ፔቴታዖ ማዼ ዻቢንቲ ባኣሴ፤
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 ታኣኒ ዻቤያ ማዔቶ ሃሣ ሃይቢም ታና ዎጊሳ ዻቢንቲ ታ ማዼቶ ሃይቢፓ ዻቆም ታ ጎዑዋሴ፤ ጋዓንቴ ዔያቶኮ ጌኤዛ ጉሪ ባኣዚ ማዔቶ ዖኦኒያ ታና ዔያቶም ዓኣሢ ዒንጋኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ታኣኒ ሃሢ ጌኤዛ ሮሜ ዓጮ ካኣቲ ቤርቶ ዓኣዻንዳጉዲ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
11 Se fiz algum agravo, ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 ዒማና ፒስፆሴ ዒዛና ዎላ ዞርቲ ማዻ ዓሶና ጌስታዖ፦ « ‹ሮሜ ዓጮ ካኣቲ ቤርቶ ታና ዳኬ› ጌዒ ኔ ዖኦጬሢሮ ካኣቲ ቤርቶ ኔ ዓኣዻንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? para César irás.
13 ዻካ ኬሊኮ ጊንፃ ካኣቲ ዓጊሪጳና ቤርኒቄና ፒስፆሴ ዛጋኒ ቂሳሪያ ዓጮ ሙኬኔ።
13 E, passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia, a saudar Festo.
14 ዒኢካ ዔያታ ሚርጌ ኬሊ ዴዔሢሮ ፒስፆሴ ጳውሎሴ ዛሎ ባኮ ሂዚ ጌዒ ካኣቲ ዓጊሪጳም ፔጋሲ ኬኤዜኔ፦ «ፒልኪሴ ቤርታ፥ ዎዳ ቱኪ ሃሼ ፔቴ ዓሲ ዓኣኔ፤
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo homem foi deixado por Félix aqui preso,
15 ታኣኒ ዬሩሳላሜ ዓኣዺ ዒኢካ ዓኣንቴ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ዓይሁዶ ዓሶኮ ጪሞና ዬያ ዓሢ ዛሎ ታኣም ኬኤዜስካፓ ታ ዎጋንዳጉዲ ዔያታ ዖኦጬኔ።
15 Por cujo respeito os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 ታኣኒ ጋዓንቴ ‹ዎጌም ሺኢኬ ዓሲ ሺኢሼ ዓሶ ቤርታ ዔቂ ዎጊሳ ሃይሶ ዛሎ ማሂ ኬኤዙዋንቴ ዎጊሳኒ ሺኢሼ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጊሢ ሮሜ ዓጪ ዳምቤቱዋሴ› ጌዒ ዔያቶም ማሄኔ።
16 Aos quais respondi não ser costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores, e possa defender-se da acusação.
17 ዬያሮ ዎጎም ሺኢሼ ዓሳ ቡኪንቲ ሃይካ ሙካዛ ኔጉዋዖ ዚሬሎ ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳ ዴዒ፥ ጳውሎሴ ዓሳ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ።
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 ዬካፓ ዎጎም ሺኢሼ ዓሳ ዒ ዻቤ ባኮ ኬኤዛኒ ዔቃዛ፦ ‹ፑርታ ባኣዚ ዒዚ ማዼያናንዳኔ› ጌዒ ታ ማሌጎይፆ ጉዴያ ዎጌም ሺኢሻንዳ ባኣዚ ፔቴታዖ ዔያታ ሺኢሺባኣሴ።
18 Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 ጋዓንቴ ዒዛና ዎላ ዔያታ ማርማሢ ፔኤኮ ካኣዦ ዛሎና ሃሣ ሃይቄያታንቴ፥ ጳውሎሴ ‹ሼምፔና ዓኣኔ› ጋዓ ዬሱሴና ዛሎኬ።
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua superstição, e de um tal Jesus, morto, que Paulo afirmava viver.
20 ታኣኒያ ዬያጉዴ ባኣዚ ዖኦጪፃ ታኣም ዴኤፄሢሮ ጳውሎሴ ኮራ፦ ‹ዬሩሳላሜ ዓኣዺ ዒኢካ ሃያ ባኮ ኔ ሞኦቲንታኒ ዴንዲንዱዋይ?› ጌዔኔ።
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, disse se queria ir a Jerusalém, e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 ዒዚ ጋዓንቴ ጌኤዛ ሮሜ ካኣቲ ባንሢ ዓኣዻንዳጉዲ ኮዒ ‹ካኣቲ ባንሢ ታና ዳኩዋቴ› ጌዔሢሮ ታ ዒዛ ዳካንዳያ ሄላንዳኣና ቱኡዞ ማኣራ ዴዓንዳጉዲ ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
21 E, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 ካኣታሢ ዓጊሪጳ ፒስፆሴ ኮራ፦ «ታኣኒያ ዬይ ዓሢ ጌስታ ሃይሶ ዋይዛኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ። ፒስፆሴያ ዒዛም፦ «ሂዴቶ ዚሮ ኔ ዋይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
22 Então Agripa disse a Festo: Bem quisera eu também ouvir esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 ዬያሮ ዚሮ ጉቴሎ ዓጊሪጳና ቤርኒቄና ካኣቱሞ ዓፒሎ ማኣዒ፥ ዼኤፒ ዒጊቻ ቦንቺንቲና ፖኦሊሶኮ ሱኡጎና ሃሣ ካታሞይዳ ዓኣ ዼኤፖ ዓሶና ዎላ ዎጎ ዎጎ ዳልጎ ማኣሮ ጌላዛ ፒስፆሴ ጳውሎሴ ዒኢካ ዔኤሊ ዔኪ ሺኢሻዖ፦
23 E, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e homens principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 «ካኣታሦ ዓጊሪጳ! ሃሣ ዒንሢያ ቢያ ኑኡና ዎላ ዓኣ ዓሳ፤ ‹ሃይ ዓሢ ሃካፓ ሴካ ሼምፔና ናንጋንዳያ ኮይሱዋሴ› ጌዒ ዒላቲ ዬሩሳላሜይዳ ሃሣ ሃይካ ናንጋ ዓይሁዶ ዓሳ ታ ዎጋንዳጉዲ ታና ዔያታ ዖኦጬ ዓሢ ሃይ ዒንሢ ዛጋሢኬ።
24 E Festo disse: Rei Agripa, e todos os senhores que estais presentes conosco; aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 ታኣኒ ጋዓንቴ ሃይቢም ዎጊሳንዳ ዻቢንቲ ዒዛይዳ ፔቴታዖ ዴንቂባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ሮሜ ዓጮ ካኣቲ ባንሢ ታና ዳኬ ጌዔሢሮ ዒኢካ ታ ዳካኒኬ።
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 ያዺ ማዔቶዋ ዒዛ ዛሎ ሮሜ ዓጮ ካኣቲም ታ ፃኣፒ ዳካንዳ ዔርቴ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዬያሮ ሃሢ ዒዚ ዖኦጪንቴስካፓ ታ ፃኣፓንዳ ባኣዚ ዴንቃንዳያናንዳኔ ጌዒ ዒንሢ ቤርቶ፥ ባሼና ሃሣ ካኣቲ ዓጊሪጳ! ኔ ቤርቶ ታ ሺኢሼኔ።
26 Do qual não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 ዓይጎሮ ጌዔቶ ቱኡሲ ዓሲ ሌካ ዼጌ ቤሲ ዳኪንታኣና ዒዛ ዓይሤ ባኮ ዛሎ ፔጋሱዋዖ ሃሺሢ ዔኤያቶ ታኣም ማሊ ጴዼኔ» ጌዔኔ።
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso, e não notificar contra ele as acusações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.