Atos 18
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዬካፓ ጳውሎሴ ዓቴናይዳፓ ዔቂ ቆሮንቶሴ ዓኣዺ፥
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 ዒኢካ ጳንፆሴ ጌይንታ ዓጪዳ ሾይንቴ ዓቂላ ጌይንታ ፔቴ ዓሲ ዴንቄኔ። ዬማና ዓቂላ ፔኤኮ ማቾ ጲሪስቂላ ጌይንታዞና ዎላ ዒፃሊያ ዓጮይዳፓ ሃጊ ሙሙካኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሮሜ ዓጮ ካኣቲ ቄላውዶሴ ዓይሁዶ ዓሳ ቢያ ሮሜ ዓጫፓ ኬስካንዳጉዲ ዓይሤሢሮኬ፤ ዬያሮ ጳውሎሴ ዔያቶ ኮራ ዓኣዺ ዔያቶና ዎላ ዔርቴኔ።
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 ዒዛኮ ማዻ ዓዳ ዔያቶ ጎይፆ ዓፒላና ማዦ ማኣሮ ሲኪሢታሢሮ ዔያቶና ዎላ ዴዒ ዬኖ ማዾ ማዻኔ።
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 ሃሣ ዓይሁዴ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎና ኬሎና ዔያቶኮ ቡኪንቶ ቤዞ ዓኣዺ ዓኣዺ ሃይሴ ኬኤዚ ዓይሁዴ ዓሶንታ ጊሪኬ ዓሶንታ ዒ ኬኤዛ ባኮ ጉሙርቃንዳጉዲ ዶዲሺ ኬኤዛኔ።
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 ሲላሴና ፂሞቴዎሴና ሜቄዶኒያይዳፓ ዬዓዛ ጳውሎሴ ቢያ ዎዴ፦ «ዬሱሴ ሜሲሄኬ» ጌዒ ዓይሁዶ ዓሶም ማርካዺ ማርካዺ ሃሣ ዔያቶ ዔርዛኔ።
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 ጋዓንቴ ዓይሁዶ ዓሳ ዒዛ ማኪ ጫሽካዛ ፔኤኮ ቶኮ ፒፂ፦ «ማይ ዓካሪ ዒንሢ ፑርታና ዎጊንቴቴ ዒንሢ ዻቢንቲናኬ! ታና ዖኦጪሳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ሃካፓ ዓካሪ ታ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ባንሢ ዓኣዻንዳኔ» ጌዔኔ።
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 ዬያይዲ ዔያቶይዳፓ ዱማዺ ቲቶስ ዒዮስፆሴ ጌይንታ ዓሲስኬያ ማኣሪ ዴንዴኔ፤ ዬይ ዓሢ ፆኦሲ ካኣሽካያ ሃሣ ማኣራ ዒዛኮ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞኮ ኮራኬ።
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 ዬማና ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞ ሱኡጌ፥ ቄሪስጶሴ ጌይንታስኬይ ፔ ማኣሮ ዓሶ ቢያሢና ዎላ ጎዳ ጉሙርቄኔ፤ ሃሣ ሚርጌ ቆሮንቶሴ ዓጮ ዓሲያኣ ጳውሎሴ ኬኤዛሢ ዋይዚ ጎዳ ጉሙርቂ ዋኣፆናኣ ማስቴኔ።
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 ጎዳሢያ ጳውሎሴም ዹሞና፦ «ዒጊጪፖ፥ ኬኬኤዜ፤ ዚቲ ጌዒፖ፤
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 ዓይጎሮ ጌዔቶ ታኣኒ ኔኤና ዎላኬ፤ ሃኖ ካታሜሎይዳ ታኣኮ ሚርጌ ዓሲ ዓኣኔ፤ ኔ ጊዳ ፑርታ ባኣዚ ማዻንዳ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ» ጋዓያ ፔጋሲ ዻዌኔ።
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 ዬያሮ ጳውሎሴ ፆኦሲ ቃኣሎ ዴሮም ኬኤዚ ኬኤዚ ፔቴ ሌዔና ሲላና ዒኢካ ዴዔኔ።
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 ጋሊዮሴ ዓካይያ ጎዖ ዓጮይዳ ዎይሣያ ማዔ ዎዶና ዓይሁዶ ዓሳ ፔቱሞና ጳውሎሴይዳ ፑርታ ማሊሢና ዔቂ፥ ዎጎ ዎጋ ዓሶ ኮራ ዒዛ ዔኪ ዓኣዻዖ፦
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 «ሃይ ዓሢ ዎጋ ዓይሡዋ ጎይሢና ዓሳ ፆኦሲ ካኣሽካንዳጉዲ ዓሶ ዻቢሻኔ» ጌዔኔ።
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 ዒማና ጳውሎሴ ማሂ ኬኤዛኒ ጊኢጊንቲ ዓኣንቴ፥ ጋሊዮሴ ዓይሁዶ ዓሶም፦ «ዒንሢ ዓይሁዶ ዓሳ! ዒንሢዳ ዎንዴ ፑኡፒ ጌኔ ባኣዚ ማዺንቴቴ ዒንሢኮ ጌኤዞ ታ ዋይዛንዳያታንቴ፥
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 ሃሢ ጌይንቴ ባኣዚና ዔኤቢኮ ሱንሢና ሃሣ ዒንሢኮ ዎጌ ዛላ ዒንሢ ሞኦታቴ ዬይ ዒንሢ ሜቶኬ፤ ታኣኒ ሃያ ባኮይዳ ዎጋኒ ኮዑዋሴ» ጌዔኔ።
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 ያዺ ጌዔስካፓ ዎጎ ዎጎ ቤዛፓ «ኬስኩዋቴ» ጌይ ዔያቶ ኬሴኔ።
16 E os expulsou do tribunal.
17 ዬማና ቢያሢ ዓይሁዶ ዓሶ ቡኪንቶ ቤዞኮ ሱኡጋሢ፥ ሶስቴንሲኔ ዓርቂ ዎጎ ዎጋ ዓሶ ቤርታ ጳርቄኔ፤ ዬይ ባካ ቢያ ማዺንታኣና ጋሊዮሴ ዔኤቢ ዓቴኔ ጎዑዋሴ።
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 ጳውሎሴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶና ዎላ ሚርጌ ኬሊ ቆሮንቶሴይዳ ዴዔስካፓ ዔያቶ «ኮሺ ዴዑዋቴ» ጌዒ ዋኣፆ ካኣሚሎና ሶኦሪያ ዓኣዼኔ፤ ዒማና ጲሪስቂላና ዓቂላና ዒዛና ዎላ ዓኣዼኔ፤ ዒዛኮ ናኣቢ ዓኣሢሮ ዴንዳንዳሢኮ ቤርታ ኪንኪሪያ ጌይንታ ቤሲዳ ቶኦኮ ፔኤኮ ጉኡሌኔ።
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 ዬካፓ ዴንዲ ዔያታ ዔፕሶኔ ዓጮ ሄላዖ ጲሪስቂላና ዓቂላና ዒኢካ ሃሺ ፔኤሮ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞ ጌሊ ዓይሁዴ ዓሶም ሃይሶ ኬኤዛኔ።
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 ሚርጌ ዎዴ ዔያቶና ዎላ ዴዓንዳጉዲ ዓሳ ዒዛ ሺኢቄንቴ ዒዚ ዔኤዒባኣሴ።
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 ጋዓንቴ፦ «ፆኦሲ ጌዔቴ ሜሌ ዓቢ ዒንሢ ኮራ ታ ማዒ ሙካንዳኔ» ጋዓዖ፥ ዔፕሶኔ ዓጮይዳፓ ዋኣፆ ካኣሚሎና ዓኣዼኔ።
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 ዒዚ ቂሳሪያ ሄላዖ፥ ዬካፓ ዬሩሳላሜ ዓኣዺ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶ «ኮሺዳ» ጌዔስካፓ ማዒ ዓንፆኪያ ዓኣዼኔ።
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 ዒኢካ ዻካ ዴዔስካፓ ጋላቲያና ፒርጊያ ዓጮናይዳ ፔቴ ቤዛፓ ሜሌ ቤሲ ሃንቲ ሃንቲ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶ ዶዲሼኔ።
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 ዒስኪንዲሪያ ዓጪ ዓሲ ፔቴ ዓጲሎሴ ጎዖ ዓይሁዴ ዓሲስኬይ ዔፕሶኔ ዓጮ ሙኬኔ፤ ዒዚ ጌኤዦ ማፃኣፖ ኮሺ ዔራያ ሃሣ ጌስቶ ጎይሢ ዔሪ ጌስታ ዓሲኬ።
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 ዬይ ዓሢ ጎዳ ዛሎ ኮሺ ዔራያና ዓያናና ዒናፓ ማዻኒ ማላያ ማዒ ዬሱሴ ዛሎ ፒዜ ኬኤዚ ኬኤዚ ዔርዛኔ። ያዺ ማዔቶዋ ዒዚ ባሼ ዔራሢ ዮሃኒሴኮ ዋኣፆ ማስኪፆ ዛሎ ሌሊኬ።
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 ዬማና ዒዚ ጫርቂ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዛ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ፤ ጋዓንቴ ጲሪስቂላና ዓቂላና ዒዛሲ ዋይዛዖ ዒዛ ዔያታ ፔ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዺ፥ ፆኦሲ ጎይፆ ዛሎ ቤርታኣስካፓ ባሼ ቡሊ ዒዛም ኬኤዜኔ።
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 ዓጲሎሴ ዓካይያ ዓኣዻኒ ጋዓዛ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ዒዛ ማሊፆ «ቃራኬ» ጌዔኔ፤ ዓካይያይዳ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ቃራሲ ሾኦቺንሢ ዒዛ ዔካንዳጉዲ ኪኢታ ዔያቶም ዳኬኔ። ዒኢካ ዒዚ ሄላዖ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዛሎና ኪሪስቶሴ ጉሙርቃያ ማዔ ዓሶም ዼኤፒ ማኣዶ ማዔኔ።
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 ዎይቲ ጌዔቶ ዬሱሴ ሜሲሄ ማዔሢ ጌኤዦ ማፃኣፖይዳፓ ዔኪ ማርካሲ ማርካሲ፥ ዴሮ ቢያሢ ቤርታ ሚርጌና ማርሚ ዓይሁዶ ዓሶ ላሢፆናኬ።
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.