Atos 11
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ፆኦሲ ቃኣሎ ዋይዚ ዔኬሢ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዳኪንቴዞንሢንታ ሃንጎ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶንታ ዋይዜኔ።
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ጴፂሮሴ ዬሩሳላሜ ጊንሣ ማዒ ዓኣዼ ዎዶና ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲፃ ፒዜኬ ጋዓ፥ ዓይሁዴታዖ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶ ዛላፓ ማዔ ዓሳ ዒዛ፦
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 «ዓይጎሮ ኔ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓሶ ማኣሪ ጌሊ ዔያቶና ዎላ ሙዔይ?» ጌዒ ፓሴኔ።
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 ጴፂሮሴ ጋዓንቴ ሂዚ ጌዒ ቢያ ባኮ ፓይዲ ፓይዲ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ።
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «ታኣኒ ዒዮጴ ካታማ ሺኢጲሢዳ ዓኣዖ ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ ዛጌኔ፤ ታ ዛጌሢ ፑኡፒ ዓፒላ ማላ ባኣዚ ዖይዶ ዛሎ ዓርቂንቲ ጫሪንጫፓ ኬዲ ታ ባንሢ ሙካንቴኬ፤
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 ዬኖ ባኬሎ ኮሺ ታ ዛጋዛ ዱማ ዱማ ቆልሞ፥ ካይዚ ቦዖ ዻካንታ ዼኤፒንታ፥ ካፒያ ጊዳ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ዒማና ‹ጴፂሮሴ! ዔቂ ሹኪ ሹኪ ሙዔ› ጋዓ ዑኡሲ ታ ዋይዛዖ፥
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 ‹ዬይ ማዓዓኬ ጎዳሢዮ! ሙዒንቱዋ ዒኢቴ ባኣዚ ታ ሙዒ ቤቂባኣሴ› ጌዔኔ።
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 ሃሣ ላሚሢና ዬና ዑኡዜላ ‹ፆኦሲ ጌኤሺ ማሄሢ ኔ ዒኢቴያኬ ጋዓኒ ኮይሱዋሴ› ጌዒ ጫሪንጫፓ ታኣም ኬኤዜኔ።
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 ዬና ሃይሢ ማይንቲ ያዺ ማዔስካፓ ዬና ዓፒሎ ማላ ባኬላ ጉቤ ሌካ ጫሪንጮ ዔውቴኔ።
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 ዒማና ቂሳሪያይዳፓ ታ ባንሢ ዳኮና ሃይሦ ዓሲ ኑ ዓኣ ማኣሮ ሙኪ ሄሌኔ።
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 ዓያና ጌኤሺ ታኣኒ ፔቴታዖ ዓልቲሢ ባኣያና ዔያቶና ዎላ ዓኣዻንዳጉዲ ታኣም ኬኤዜኔ፤ ሃንሢ ላሆ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶንሢ ታኣና ዎላ ዓኣኔ፤ ዔያቶንታ ዎላ ኑ ቆርኔሌዎሴ ማኣሪ ዓኣዺ ጌሌኔ።
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 ዒዚያ ፆኦሲ ኪኢታንቻ ዒዛም ጴዼም ዒ ዛጌሢና፦ ‹ዒዮጴ ዓጮ ዓሲ ዳኪ ጴፂሮሴ ጌይንታ ሲሞኦኔ ዔኤሊሴ፤
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 ዒዚ ኔኤና ኔ ማኣሮ ዓሶና ቢያ ዒንሢ ዻቃንዳ ቃኣላ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ› ጌዔሢ ዒ ኑም ኬኤዜኔ።
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 ዬያሮ ታኣኒ ዔያቶም ኬኤዚፆ ዓርቄ ዎዶና ዓያኖ ጌኤዣ ቤርታ ኑ ዑፃ ኬዴሢጉዲ ዔያቶ ዑፃኣ ኬዴኔ።
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 ዬማና ‹ዮሃኒሴ ዋኣሢና ማስኬኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዓያና ጌኤሺና ማስታንዳኔ› ጌዒ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣላ ታኣም ጶቄኔ።
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 ኑኡኒ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዎዶና ፆኦሲ ኑም ዒንጌ ዒንጊፃ ዔያቶማኣ ዒንጊንቴያታቴ ሂዳዖ ፆኦሲ ታ ላኣጋኒ ዎልቄ ታኣኮ ዓኣ?» ጌዔኔ።
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 ዔያታ ዬያ ዋይዛዖ ጎዖንዶ ጎይሢ ባይዚ ዚቲዮ ጌዔኔ፤ ዬካፓ ዔያታ፦ «ዓካሪ፥ ፆኦሲ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዻቃንዳጉዲ ጎሞ ዔያቶም ዓቶም ጌዔኔ» ጌዒ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 ዒስፂፓኖሴ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቄ ዎዶና ዔቄ ዒፂ ዳውሲፆ ዛሎና ላኣሊንቲ ዴንዴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዓሳ ዴንዲ ፒንቄ፥ ቆጲሮሴና ዓንፆኪያ ዓጮ ሄላንዳኣና ዓኣዻዖ ፆኦሲኮ ቃኣሎ ዓይሁዴ ዓሲዳፓ ዓታዛ ሜሌ ዓሲም ኬኤዚባኣሴ።
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 ማዔቶዋ ቆጲሮሴና ቄሬና ዓጮናይዳፓ ሙኬ ፔቴ ፔቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዓሳ ዓንፆኪያ ዓኣዻዖ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶማኣ ዓይሱዋዖ ጎዳ ዬሱሴ ዛሎ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዜኔ።
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 ጎዳ ዔያቶ ማኣዴሢሮ ሚርጌ ዓሲ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂ ጎዳ ባንሢ ማዔኔ።
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሳ ዬያ ዋይዜሢሮ ባርናባሴ ዓንፆኪያ ዳኬኔ።
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 ዒዚያ ዓኣዺ ፆኦሲ ኮሹሞና ዒንጋ ዒንጊፆ ዴሮም ዎማይዲ ዒንጌቶዋ ዛጋዛ ሚርጌ ዒዛ ዎዛሴኔ፤ ቢያሢ ጉቤ ዒናፓ ዶዲ ጎዳም ጉሙርቂንታያ ማዒ ናንጋንዳጉዲ ዒ ዞሬኔ።
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ዒዚያ ዓያና ጌኤሺ ኩሙሢ ዎልቄና ዒዛይዳ ማዻያ ሃሣ ሚርጌና ፆኦሲ ጉሙርቃ ኮሺ ዓሲኬ። ሚርጌ ዓሲያ ጎዳ ባንሢ ማዔኔ።
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ዬካፓ ባርናባሴ ሳውሌ ኮዓኒ ፄርሴሴ ጎዖ ዓጮ ዓኣዺ፥
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 ዒዛ ዴንቃዖ ዓንፆኪያ ዔኪ ዒዛ ሙኬኔ። ፔቴ ሌዔ ኩሙሢ ዔያታ ዒኢካ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶና ዎላ ፔቴ ማዒ ሚርጌ ዓሲ ዔርዜኔ፤ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዓሳ ፔቴ ጌዒ ዓንፆኪያይዳ «ዓማኖ ዓሶ» ጌይንቴኔ።
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 ዒማና ፔቴ ፔቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ዬሩሳላሜይዳፓ ዓንፆኪያ ዴንዴኔ፤
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 ዔያቶይዳፓ ፔቴሢ ዓጋቦሴ ጎዖሢ ዔቂ ዓጮ ቢያይዳ ዼኤፒ ናይዚ ኬስካንዳሢ ዓያና ጌኤሺ ማሊሴም ኬኤዛዛ፥ ዬይ ናያ ሮሜ ዓጮ ካኣቲ ቄላውዴዎሴ ዎዶና ማዔኔ።
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 ዬያሮ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ቢያ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ዳንዳዔሢጉዴያ ሚኢሼ ኬሲ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶም ማኣዶ ዳካኒ ማሌኔ።
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 ዬካፓ ሚኢሾ ዔያታ ኬሲ ባርናባሴና ሳውሌና ዑፃ ዳኬኔ።
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.